Package: quota
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of quota's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the quota package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Send daily reminders to users over quota?"
msgstr "¿Enviar avisos diarios aos usuarios que superaron a cota?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to "
"alert users when they are over quota."
msgstr ""
"Active esta opción se quere que a utilidade warnquota se execute diariamente "
"para avisar aos usuarios cando teñan superada a cota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Phone support number of the admin:"
msgstr "Número de teléfono de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o número de teléfono ao que pode chamar un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Support email of the admin:"
msgstr "Email de asistencia do administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his "
"\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify "
"a signature later."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email ao que pode escribir un usuario se precisa de "
"axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se "
"despois fornece unha sinatura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "From header of warnquota emails:"
msgstr "Remitente dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any "
"mail sent by the warnquota utility."
msgstr ""
"O enderezo de email que introduza aquí emprégase coma campo \"From:\" dos "
"emails enviados pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Message of warnquota emails:"
msgstr "Mensaxe dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a mensaxe por defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Signature of warnquota emails:"
msgstr "Sinatura dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you "
"want the default signature."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en "
"branco se quere empregar a sinatura por defecto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "rpc.rquota behaviour changed"
msgstr "O comportamento de rpc.rquota cambiou"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad "
"has to be started with option '-S'."
msgstr ""
"O comportamento de rpc.rquotad cambiou. Para poder establecer unha cota hai "
"que iniciar rpc.rquotad coa opción \"-S\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Message of warnquota group emails:"
msgstr "Mensaxe dos emails de grupo de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The text you specify here is used as message in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para "
"indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a mensaxe por "
"defecto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Subject header of warnquota emails:"
msgstr "Asunto dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent "
"by the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"Subject:\" dos emails "
"enviados pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "CC header of warnquota emails:"
msgstr "Receptor de copias dos emails de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by "
"the warnquota utility."
msgstr ""
"O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"CC:\" dos emails enviados "
"pola utilidade warnquota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Time slot in which admin gets email:"
msgstr "Periodo no que o administrador recibe email:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed "
"on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period."
msgstr ""
"Durante este periodo antes do fin do periodo de gracia, o administrador ha "
"recibir copias de tódolos emails xerados. Déixeo en branco para ter todo o "
"periodo de gracia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Signature of warnquota group emails:"
msgstr "Sinatura dos emails de grupo de warnquota:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"The text you specify here is used as signature in any mail sent by the "
"warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a "
"line break. Leave empty if you want the default message."
msgstr ""
"O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola "
"utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para "
"indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a sinatura por "
"defecto."

Reply via email to