Package: quota Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of quota's debconf templates # This file is distributed under the same license as the quota package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quota\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 11:07+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Send daily reminders to users over quota?" msgstr "¿Enviar avisos diarios aos usuarios que superaron a cota?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Enable this option if you want the warnquota utility to be run daily to " "alert users when they are over quota." msgstr "" "Active esta opción se quere que a utilidade warnquota se execute diariamente " "para avisar aos usuarios cando teñan superada a cota." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Phone support number of the admin:" msgstr "Número de teléfono de asistencia do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Enter the phone number a user can call if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduza o número de teléfono ao que pode chamar un usuario se precisa de " "axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se " "despois fornece unha sinatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Support email of the admin:" msgstr "Email de asistencia do administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Enter the email address a user can write to if he needs assistance with his " "\"over quota\" emails. You do not have to enter anything here if you specify " "a signature later." msgstr "" "Introduza o enderezo de email ao que pode escribir un usuario se precisa de " "axuda cos seus avisos de \"cota superada\". Non ten que introducir nada se " "despois fornece unha sinatura." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "From header of warnquota emails:" msgstr "Remitente dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The email address you specify here is used as the \"From:\" field of any " "mail sent by the warnquota utility." msgstr "" "O enderezo de email que introduza aquí emprégase coma campo \"From:\" dos " "emails enviados pola utilidade warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Message of warnquota emails:" msgstr "Mensaxe dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default message." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola " "utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en " "branco se quere empregar a mensaxe por defecto." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Signature of warnquota emails:" msgstr "Sinatura dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility. Use \"|\" to specify a line break. Leave empty if you " "want the default signature." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola " "utilidade warnquota. Empregue \"|\" para indicar un salto de liña. Déixeo en " "branco se quere empregar a sinatura por defecto." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "rpc.rquota behaviour changed" msgstr "O comportamento de rpc.rquota cambiou" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The behaviour of rpc.rquotad changed. To be able to set quota rpc.rquotad " "has to be started with option '-S'." msgstr "" "O comportamento de rpc.rquotad cambiou. Para poder establecer unha cota hai " "que iniciar rpc.rquotad coa opción \"-S\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Message of warnquota group emails:" msgstr "Mensaxe dos emails de grupo de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The text you specify here is used as message in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma mensaxe nos emails enviados pola " "utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para " "indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a mensaxe por " "defecto." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Subject header of warnquota emails:" msgstr "Asunto dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"Subject:\" field of any mail sent " "by the warnquota utility." msgstr "" "O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"Subject:\" dos emails " "enviados pola utilidade warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "CC header of warnquota emails:" msgstr "Receptor de copias dos emails de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The text you specify here is used as the \"CC:\" field of any mail sent by " "the warnquota utility." msgstr "" "O texto que introduza aquí emprégase coma campo \"CC:\" dos emails enviados " "pola utilidade warnquota." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Time slot in which admin gets email:" msgstr "Periodo no que o administrador recibe email:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "During this time slot before the end of the grace period admin will be CCed " "on all generated emails. Leave empty to get the whole grace period." msgstr "" "Durante este periodo antes do fin do periodo de gracia, o administrador ha " "recibir copias de tódolos emails xerados. Déixeo en branco para ter todo o " "periodo de gracia." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Signature of warnquota group emails:" msgstr "Sinatura dos emails de grupo de warnquota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "The text you specify here is used as signature in any mail sent by the " "warnquota utility for groups that are over quota. Use \"|\" to specify a " "line break. Leave empty if you want the default message." msgstr "" "O texto que indique aquí emprégase coma sinatura nos emails enviados pola " "utilidade warnquota para os grupos que superaran a cota. Empregue \"|\" para " "indicar un salto de liña. Déixeo en branco se quere empregar a sinatura por " "defecto."