Package: snort
Priority: minor
Tags: l10n

Please find attached the updated italian debconf translation
for snort.

Please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files
after merging with new template to notice fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me for working on it.


Kindly regards,
Gianluca
# ITALIAN TRANSLATION OF SNORT
# TRADUZIONE ITALIANA DI SNORT
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Gianluca Cotrino <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Cotrino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001
#: ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "avvio"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001
#: ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "dia-lup"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001
#: ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002
#: ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "metodo di avvio di Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002
#: ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr "Snort può essere avviato durante l'avvio, durante la connessione alla rete con pppd, oppure solamente con il comando /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001
#: ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaccia (o interfacce) su cui Snort dovrebbe essere in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001
#: ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr "Questo valore di solito è 'eth0', ma questo potrebbe essere inappropriato in alcuni ambienti di rete; per una connessione tramite modem, 'ppp0' potrebbe essere più appropriato (Suggerimento: usare il comando 'ip link show' di 'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001
#: ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look for '0.0.0.0')."
msgstr "Solitamente, questa è la stessa interfaccia stabilita quando è attivato 'default route'. Si può stabilire quale interfaccia usare per questa sessione con '/sbin/ip ro sh' o con '/sbin/route -n' (trova 'default' o '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001
#: ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that is physically connected to the network that should be inspected, enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgstr "Non è anche insolito usare un'interfaccia senza IP e configurata in modo promiscuo; in tal caso, selezionare l'interfaccia del sistema che è fisicamente connessa alla rete da ispezionare, abilitare la modalità promiscua ed assicurarsi che il traffico di rete sia inviato verso questa interfaccia (oppure connesso ad una porta 'port mirroring/spanning' in uno switch, ad un hub o ad un tap)"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001
#: ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific configuration."
msgstr "Si possono configurare più interfacce, aggiungendo più di un nome di interfaccia separati da spazi. Ciascuna interfaccia può avere la sua specifica configurazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#: ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Intervalli di indirizzi per la rete locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#: ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-separated (without spaces)."
msgstr "Usare un formato CIDR - per esempio 192.168.1.0/24 per un blocco di 256 indirizzi o 192.168.1.42/32 per uno solo. Più valori doverebbero essere separati da una virgola (senza spazi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#: ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr "Notare che se Snort è configurato per usare più interfacce, essa userà questo valore come definizione HOME_NET per tutte le altre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001
#: ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Snort deve disabilitare la modalità promiscua sull'interfaccia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001
#: ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between two other computers."
msgstr "Disabilitando la modalità promiscua significa che Snort vedrà solo i pacchetti indirizzati all'interfaccia che sta monitorando. Abilitandola, si permette a Snort di controllare ogni pacchetto che passa il segmento Ethernet anche se questa è una connessione fra altri due computer."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001
#: ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaccia non valida"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001
#: ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is invalid."
msgstr "Snort sta cercando di usare un'interfaccia che non esiste o che è spenta. O è stata configurata non correttamente come 'eth0', o è stato specificato uno che non è valido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#: ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Cambiare l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#: ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr "L'ordine di testing default di Snort è Alert|Pass|Log; se si accetta questa opzione, l'ordine verrà cambiato in Pass|Alert|Log, che può rendere più semplice usare Snort con alcuni strumenti packet-filtering."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
#: ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Trasmettere via e-mail i riepiloghi giornalieri?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
#: ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected e-mail address."
msgstr "Un lavoro cron può essere impostato per inviare giornalmente riepiloghi dei log di Snort ad un indirizzo e-mail selezionato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
#: ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Scegliere se si desidera attivare questa funzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
#: ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinazione delle mail statistiche quotidiane:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
#: ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of Snort logs."
msgstr "Specificare l'indirizzo e-mail sul quale ricevere i riepiloghi giornalieri dei log di Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
#: ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opzioni personalizzate aggiuntive:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
#: ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Specificare ogni altra eventuale opzione che Snort dovrebbe usare."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
#: ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Numero minimo necessario prima che gli alert siano rapportati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
#: ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is included in the daily statistics."
msgstr "Inserire il numero minimo di alert che necessitano prima che sia incluso nelle statistiche giornaliere."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#: ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Riavvio di Snort necessario"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#: ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the changes to take place."
msgstr "Appena Snort è lanciato manualmente, è necessario lanciare '/etc/init.d/snort' per attivare i cambiamenti."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#: ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "Configuration error"
msgstr "Errore di configurazione"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#: ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting up normally. Please review and correct it."
msgstr "La corrente configurazione di Snort non è valida ed impedirà a Snort di avviarsi normalmente. Prego, rivederla e correggerla."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
#: ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -c <file>'."
msgstr "Per diagnosticare un errore in un file di configurazione di Snort, usare  '/usr/sbin/snort -T -c <file>'."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001
#: ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "File di configurazione obsoleto"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001
#: ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common.parameters) which has been automatically converted into the new configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr "Questo sistema usa un file di configurazione obsoleto (/etc/snort/snort.common.parameters) che è stato automaticamente convertito nel nuovo formato del file di configurazione (/etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001
#: ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the initialization script will not use the new configuration and you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr "Rivedere la nuova configurazione e rimuovere quella obsoleta. Nel frattempo, lo script di inizializzazione non utilizzerà la nuova configurazione e non si trarrà vantaggio dei benefici introdotti nelle nuove versioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Impostare un database per i log di snort-mysql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you should make sure you have:"
msgstr "Nessun database è stato configurato per il log di Snort. Prima di continuare, ci si dovrebbe assicurare di avere:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""
"- l'host name del server (quel server che deve autorizzare TCP connections\n"
" da questa macchina);\n"
"- un database su quel server;\n"
"- un username e password per accedere al database."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular file logging support."
msgstr "Se qualcuno di questi elementi richiesti manca, rifiutare questa opzione ed avviare con il supporto di un regolare file di logging."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'."
msgstr "Il database dei log può essere riconfigurato successivamente lanciando 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001
#: ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Hostname del server database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001
#: ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Please specify the host name of a database server that allows incoming connections from this host."
msgstr "Specificare il nome host di un database server che permetta connessioni in entrata da questo host!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001
#: ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr "Nome del database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001
#: ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Please specify the name of an existing database to which the database user has write access."
msgstr "Specificare il nome di un database esistente su cui l'utente del database gode del permesso di scrittura."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001
#: ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome utente per l'accesso al database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001
#: ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr "Specificare un username per il database server con permesso di scrittura su questo database."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001
#: ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Password per la connessione al database:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001
#: ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Inserire una password da usare per connettersi al database degli Alert di Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Database configurato obbligatorio per Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In order to create the structure you need to run the following commands AFTER the package is installed:"
msgstr "Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il seguente comando DOPO che il pacchetto sia installato:"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""
"cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL will prompt you for the password."
msgstr "Riempire con i valori corretti dei nomi per utente, host e database. MySQL chiederà la password."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "After you have created the database structure, you will need to start Snort manually."
msgstr "Dopo aver creato la struttura del database, è necessario avviare Snort manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Configurare un database per i log di snort-pgsql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'."
msgstr "Il database dei log può essere riconfigurato successivamente lanciando 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Fill in the correct values for the user, host, and database names. PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr "Riempire i valori corretti dei nomi utente, host e database. PostgreSQL richiederà la password."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "File di configurazione deprecato"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start unless you provide a correct configuration file. Either allow the configuration file to be replaced with the one provided in this package or fix it manually by removing deprecated options."
msgstr "Il file di configurazione di Snort (/etc/snort/snort.conf) utilizza opzioni deprecate non più disponibili per questa versione di Snort. Snort non potrà partire finché non si fornisce un file di configurazione corretto. Si può sostituire il file di configurazione con quello incluso in questo pacchetto oppure correggerlo manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "The following deprecated options were found in the configuration file: ${DEP_CONFIG}."
msgstr "Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di configurazione: ${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "avvio, collegamento, manuale"
#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Quando dovrebbe avviarsi Snort?"
#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Volendo si può specificare 'any', per non lasciare alcun lato della rete."
#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere sul "
#~ "sistema o essere spenta). Si prega di introdurre una valida interfaccia "
#~ "quando si risponde alla domanda su quale interfaccia Snort dovrebbe "
#~ "essere posto in ascolto."
#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si configura un'interfaccia allora il pacchetto sta cercando di "
#~ "usare quella predefinita ('eth0') che non sembra ssere valida nel sistema."
#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Cambiando l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log, esse "
#~ "saranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log, invece dello standard "
#~ "Alert->Pass->Log. Questo eviterà di dover creare pesanti argomenti da "
#~ "riga di comando Berky Packet Filter per filtrare le loro regole di avviso."
#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Questa installazione di Snort fornisce un lavoro di cron che viene "
#~ "eseguito giornalmente e riassume le informazioni di log di Snort verso un "
#~ "indirizzo e-mail selezionato. Se si vuole disabilitare questa funzione, "
#~ "digitare 'no'."
#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Un lavoro cronologia quotidiana riepilogherà le informazioni dei logs "
#~ "generati da Snort usando uno script chiamato 'snort-stat'. Specificare "
#~ "adesso dove salvare queste mail. Il valore predefinito è il sistema "
#~ "amministratore. Lasciando questa scelta, assicurarsi che la posta "
#~ "dell'amministratore sia reindirizzata ad un utente che attualmente legge "
#~ "quelle mail."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Se si desidera specificare opzioni personalizzate per Snort, specificarle "
#~ "adesso."

#, fuzzy
#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Si sta eseguendo Snort manualmente"
#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Riavviare Snort usando:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "per permettere alle impostazioni di avere effetto."
#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "C'è un errore nella configurazione"
#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Questa configurazione di Snort non è corretta e Snort non potrà avviarsi "
#~ "normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Altrimenti, "
#~ "l'aggiornamento del pacchetto Snort probabilmente non andrà a buon fine. "
#~ "Per controllare quale errore sia stato commesso, digitare '/usr/sbin/"
#~ "snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (o indirizzare verso un altro file di "
#~ "configurazione se si stanno usando diversi file per ciascuna interfaccia)"
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario farlo solo la prima volta che si installa snort-mysql. Prima "
#~ "di proseguire, assicurarsi di avere (1) l'hostname di una macchina su cui "
#~ "giri un server mysql che consenta connessioni tcp da questo host, (2) un "
#~ "database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere a "
#~ "quel database. Se non si possiede tutto ciò, selezionare 'no' e lanciarlo "
#~ "con il supporto di un regolare file di log, oppure risolvere il problema. "
#~ "Si può sempre configurare un database dei log successivamente, "
#~ "riconfigurando il pacchetto snort-mysql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-"
#~ "mysql'"
#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Assicurarsi che questo utente sia stato creato ed abbia accesso alla "
#~ "scrittura."

#, fuzzy
#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr ""
#~ "Snort necessita di un database configurato per entrare prima di essere "
#~ "lanciato."
#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario fare questo solo la prima volta che si installa snort-pgsql. "
#~ "Prima di proseguire, assicurarsi di avere (1) il nome host di un sistema "
#~ "con server pgsql configurato per consentire connessioni tcp da questo "
#~ "host, (2) un database su quel server, (3) un nome utente e password per "
#~ "accedere al database. In mancanza di _tutto_ ciò, digitare 'no' e farlo "
#~ "poi partire con con un regolare file di supporto di log, oppure "
#~ "correggere prima gli errori. Si può sempre configurare un database dei "
#~ "log successivamente, riconfigurando il pacchetto sbort-pgsql con 'dpkg-"
#~ "reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con "
#~ "successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
#~ "seguente DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Compilare correttamente i nomi utente, host e database. PostgreSQL "
#~ "chiederà la password."
#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Il file di configurazione è deprecato."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome dell'interfaccia che Snort dovrebbe monitorare.  I nomi "
#~ "delle interfaccia disponibili verranno elencate digitando 'ip link show' "
#~ "oppure 'ifconfig'. Il risultato è solitamente 'eth0', ma si potrebbe "
#~ "decidere di modificarlo secondo le esigenze; se si sta utilizzando una "
#~ "connessione dialup potrebbe essere più appropriato 'ppp0'."
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare."
#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitare la modalità indeterminata se si sta configurando Snort su "
#~ "un'interfaccia priva di un indirizzo IP configurato."
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome host del server database mysql da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del database da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del'utente del database che si intende usare."
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Inserire il nome deel'host del server database pgsql da usare."

Reply via email to