Uhm, wait please, the translation team will review it ;) and I will tell you. Thanks.
On Wed, Jan 14, 2009 at 9:19 AM, Steve Langasek <vor...@debian.org> wrote: > Hi Marcos, > > In addition to the fuzziness that Christian points out, I notice the > following in the translation: > > If you want to use clear text passwords you will need to change a > parameter in your Windows registry. > > --> Si quies usar contraseñes con testu llimpíu [...] > > Are you sure that "testu llimpíu" is the correct translation? Note that the > original says "clear text", not "clean text"; in Spanish, this is translated > as "contraseñas en claro", and I would expect the Asturian translation to be > similar. > > Also, you've translated "the defaults in most versions of Windows" as "lo > por defeutu nes versiones más usaes de Windows", which says something > different - it happens to be /true/ that this is the default in those > versions of Windows which are most commonly used, but the original doesn't > make any assumptions about the frequency of use of the different versions. > Perhaps it would be better to keep the sense of the English text intact > here? > > Cheers, > -- > Steve Langasek Give me a lever long enough and a Free OS > Debian Developer to set it on, and I can move the world. > Ubuntu Developer http://www.debian.org/ > slanga...@ubuntu.com vor...@debian.org > > >