Package: linux-container
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
========================================================================


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers oneiric-updates
  APT policy: (500, 'oneiric-updates'), (500, 'oneiric-security'), (500, 
'oneiric-proposed'), (500, 'oneiric'), (100, 'oneiric-backports')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.0.0-14-generic-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation of linux-container
# Copyright (C) Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debi> an.org>
# This file is distributed under the same license as the linux-container 
package.
#
# Denis Mugnier <myo...@orange.fr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-container\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-contai...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 08:28+0100\n"
"Last-Translator: denis Mugnier <myo...@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../linux-container.templates:1001
msgid "Linux Container: Container setup"
msgstr "Installation du conteneur"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "Linux Container: enable setup for LXC?"
msgstr "Faut-il paramétrer LXC ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "Linux Container can do all the necessary modifications needed within a 
container to make it work with LXC. Do you want to proceed?"
msgstr "Il est possible d'effectuer les réglages nécessaires pour que les 
conteneurs puissent être utilisés avec LXC. Veuillez choisir si vous souhaitez 
le faire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:2001
msgid "If unsure, choose no (default)."
msgstr "En cas de doute, il est conseillé de ne pas choisir cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "Linux Container: How many consoles for LXC?"
msgstr "Nombre de consoles pour LXC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "How many concurrent consoles should the current container provide?"
msgstr "Veuillez choisir le nombre de consoles simultanées que le conteneur 
actuel doit fournir."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:3001
msgid "This defaults to 6 and will result in six getty processes per container."
msgstr "Six consoles virtuelles est la valeur conseillée, ce qui conduit à 
exécuter autant de processus « getty » pour chaque conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "Linux Container: Hostname for LXC?"
msgstr "Nom d'hôte pour LXC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "What should be the hostname of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:4001
msgid "This defaults to either /etc/hostname (if present), is automatically 
guessed through lsb_release (if present), or otherwise set to 'debian'."
msgstr "Il est conseillé d'utiliser /etc/hostname (s'il est présent) ou la 
sortie de « lsb_release »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Linux Container: Use DHCP?"
msgstr "Faut-il utiliser le DHCP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "Should the containers address be determined by using DHCP?"
msgstr "Veuillez choisir si l'adresse du conteneur doit être obtenue par DHCP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-container.templates:5001
msgid "This defaults to yes and will require that you run a dhcp-server in your 
network."
msgstr "Il est conseillé de choisir cette option si un serveur DHCP existe sur 
le réseau."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "Linux Container: IP Address?"
msgstr "Adresse IP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "What should be the IP address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:6001
msgid "This defaults to 192.168.1.2."
msgstr "La valeur par défaut est 192.168.1.2."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "Linux Container: Broadcast Address?"
msgstr "Adresse de diffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "What should be the broadcast address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de diffusion (« broadcast ») pour le 
conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:7001
msgid "This defaults to 192.168.1.255 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être 
laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "Linux Container: Gateway Address?"
msgstr "Adresse de la passerelle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "What should be the gateway address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau pour le conteneur 
actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:8001
msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être 
laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "Linux Container: Network Mask?"
msgstr "Masque réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "What should be the netmask of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau pour le conteneur actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:9001
msgid "This defaults to 255.255.255.0."
msgstr "La valeur par défaut est 255.255.255.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "Linux Container: Network Address?"
msgstr "Adresse réseau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "What should be the network address of the current container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du réseau dont fait partie ce conteneur."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:10001
msgid "This defaults to 192.168.1.0 but can be left empty."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être 
laissée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "Linux Container: Nameserver Addresses?"
msgstr "Adresse du serveur de noms :"

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "What should be the IP addresses of the nameservers of the current 
container?"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur de noms pour le conteneur 
actuel."

#. Type: string
#. Description
#: ../linux-container.templates:11001
msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty. Multiple nameservers 
can be separated by comma or whitespace."
msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être 
laissée vide. Plusieurs serveurs de noms peuvent être indiqués, séparés par des 
virgules ou des espaces."

Reply via email to