Package: linux-container Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== -- System Information: Debian Release: wheezy/sid APT prefers oneiric-updates APT policy: (500, 'oneiric-updates'), (500, 'oneiric-security'), (500, 'oneiric-proposed'), (500, 'oneiric'), (100, 'oneiric-backports') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 3.0.0-14-generic-pae (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation of linux-container # Copyright (C) Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debi> an.org> # This file is distributed under the same license as the linux-container package. # # Denis Mugnier <myo...@orange.fr>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-container\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-contai...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 22:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-25 08:28+0100\n" "Last-Translator: denis Mugnier <myo...@orange.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../linux-container.templates:1001 msgid "Linux Container: Container setup" msgstr "Installation du conteneur" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:2001 msgid "Linux Container: enable setup for LXC?" msgstr "Faut-il paramétrer LXC ?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:2001 msgid "Linux Container can do all the necessary modifications needed within a container to make it work with LXC. Do you want to proceed?" msgstr "Il est possible d'effectuer les réglages nécessaires pour que les conteneurs puissent être utilisés avec LXC. Veuillez choisir si vous souhaitez le faire." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:2001 msgid "If unsure, choose no (default)." msgstr "En cas de doute, il est conseillé de ne pas choisir cette option." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:3001 msgid "Linux Container: How many consoles for LXC?" msgstr "Nombre de consoles pour LXC :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:3001 msgid "How many concurrent consoles should the current container provide?" msgstr "Veuillez choisir le nombre de consoles simultanées que le conteneur actuel doit fournir." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:3001 msgid "This defaults to 6 and will result in six getty processes per container." msgstr "Six consoles virtuelles est la valeur conseillée, ce qui conduit à exécuter autant de processus « getty » pour chaque conteneur." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:4001 msgid "Linux Container: Hostname for LXC?" msgstr "Nom d'hôte pour LXC :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:4001 msgid "What should be the hostname of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte du conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:4001 msgid "This defaults to either /etc/hostname (if present), is automatically guessed through lsb_release (if present), or otherwise set to 'debian'." msgstr "Il est conseillé d'utiliser /etc/hostname (s'il est présent) ou la sortie de « lsb_release »." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:5001 msgid "Linux Container: Use DHCP?" msgstr "Faut-il utiliser le DHCP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:5001 msgid "Should the containers address be determined by using DHCP?" msgstr "Veuillez choisir si l'adresse du conteneur doit être obtenue par DHCP." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-container.templates:5001 msgid "This defaults to yes and will require that you run a dhcp-server in your network." msgstr "Il est conseillé de choisir cette option si un serveur DHCP existe sur le réseau." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:6001 msgid "Linux Container: IP Address?" msgstr "Adresse IP :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:6001 msgid "What should be the IP address of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP pour le conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:6001 msgid "This defaults to 192.168.1.2." msgstr "La valeur par défaut est 192.168.1.2." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:7001 msgid "Linux Container: Broadcast Address?" msgstr "Adresse de diffusion :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:7001 msgid "What should be the broadcast address of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de diffusion (« broadcast ») pour le conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:7001 msgid "This defaults to 192.168.1.255 but can be left empty." msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:8001 msgid "Linux Container: Gateway Address?" msgstr "Adresse de la passerelle :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:8001 msgid "What should be the gateway address of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau pour le conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:8001 msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty." msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:9001 msgid "Linux Container: Network Mask?" msgstr "Masque réseau :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:9001 msgid "What should be the netmask of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau pour le conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:9001 msgid "This defaults to 255.255.255.0." msgstr "La valeur par défaut est 255.255.255.0." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:10001 msgid "Linux Container: Network Address?" msgstr "Adresse réseau :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:10001 msgid "What should be the network address of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse du réseau dont fait partie ce conteneur." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:10001 msgid "This defaults to 192.168.1.0 but can be left empty." msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:11001 msgid "Linux Container: Nameserver Addresses?" msgstr "Adresse du serveur de noms :" #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:11001 msgid "What should be the IP addresses of the nameservers of the current container?" msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur de noms pour le conteneur actuel." #. Type: string #. Description #: ../linux-container.templates:11001 msgid "This defaults to 192.168.1.1 but can be left empty. Multiple nameservers can be separated by comma or whitespace." msgstr "La valeur par défaut est déduite de l'adresse IP mais elle peut être laissée vide. Plusieurs serveurs de noms peuvent être indiqués, séparés par des virgules ou des espaces."