Package: distcc 3.1-4.1 Severity: wishlist Tags: l10n
-- İsmail Baydan
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mert Dirik <mertdi...@gmail.com>, 2008. # İsmail Baydan <ibay...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $paket $surum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 14:25+0200\n" "Last-Translator: İsmail Baydan <ibay...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turk...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "distcc bekletici programı açılışta başlatılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "distcc bekletici program (daemon) olarak çalışabilir ve gelen bağlantılar " "için 3632 numaralı portu dinleyebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "distcc bekletici programını bilgisayar açıldığında otomatik olarak " "başlatabilirsiniz. Eğer kararsızsanız, programı otomatik olarak " "başlatmamanız önerilir. Daha sonra fikrinizi değiştirirseniz 'dpkg-" "reconfigure distcc' komutunu kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "İzin verilen istemci ağlar:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "distcc bekletici programı, kendisine bağlanmaya çalışan istemcilerin IP " "adreslerini temel alan bir erişim denetimi kullanır. Programa sadece burada " "listelenen makineler ve ağların bağlanmasına izin verilecek." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Birden fazla makine ve/veya ağı, boşluklarla ayrılmış biçimde " "listeleyebilirsiniz. Makineler IP adresiyle temsil edilir. Ağlar ise CIDR " "gösterim biçiminde olmalıdır, \"192.168.1.0/24\" gibi." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Bu listeyi daha sonra değiştirmek için 'dpkg-reconfigure distcc' komutunu " "kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Dinlenecek arayüzler:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "distcc bekletici programı belirli bir ağ arayüzünü dinleyecek şekilde " "sınırlandırılabilir." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "its IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Büyük olasılıkla yerel ağınızın arayüzünü seçmek isteyeceksiniz. Bunun için " "bu arayüzün IP adresini girin. Eğer distccd'nin tüm arayüzleri dinlemesi " "gerekiyorsa hiç bir şey girmeyin." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "distccd'nin yetkisiz erişimlerden korunduğuna emin olun. Bunun için " "dinlenecek arayüz ve izin verilen ağların seçiminde dikkatli olun. " "distccd'ye güvenilmeyen ağlardan hiç bir şekilde erişilememelidir. Eğer " "güvenilmeyen ağlardan erişim gerekliyse bekletici program yerine secureshell " "kullanılmalıdır." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Adresi daha sonra değiştirmek için 'dpkg-reconfigure distcc' komutunu " "kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Öncelik düzeyi:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "distcc bekletici programına diğer işlemlerden daha düşük bir öncelik vermek " "için bekletici programı bir öncelik değeriyle başlatabilirsiniz. Başlatma " "betiği sadece 0 ve 20 arasındaki değerleri kabul eder." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Bu değeri daha sonra değiştirmek için 'dpkg-reconfigure distcc' komutunu " "kullanabilirsiniz." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Zeroconf desteği etkinleştirilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "Enable Zeroconf support?" msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "distcc'nin Zeroconf desteği var" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "" #| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " #| "learn how clients must be configured to make use of it." msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Eğer Zeroconf desteğini etkinleştirirseniz, istemcilerin nasıl bunu " "kullanacak şekilde yapılandırılacağını öğrenmek için /usr/share/doc/distcc/" "README.Debian'ı okuyun.Zeroconf kullanacaksanız dbus paketini yüklemeniz gerekmektedir." #~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support." #~ msgstr "Debian'ın distcc'si Zeroconf desteği için yamalanmıştır."