Ciao a tutti!
Vi allego la la traduzione "aggiornata" di iproute2 (che in realtà è cambiata
completamente).



# kwartz-client po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022, 2024 kwartz-client's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Ceppo <ce...@oziosi.org>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-04 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Ceppo <ce...@oziosi.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Indirizzo IP del servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as "
"the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP del servizio proxy. Di solito è lo stesso indirizzo "
"del server Kwartz. In caso di incertezza, lasciare il valore predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Numero della porta del servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. The default value is "
"usually safe."
msgstr ""
"Inserire il numero della porta del servizio proxy. Di solito il valore "
"predefinito è adeguato."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Elenco degli indirizzi IP non interessati dal servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
"help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi e intervalli IP che devono essere recuperati senza "
"l'aiuto del proxy. In caso di incertezza, lasciare l'elenco predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "URL della pagina iniziale per il browser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
msgstr ""
"Scegliere l'URL della pagina iniziale per il browser. Questa pagina web"
"comparirà ogni volta che il browser viene lanciato. In caso di incertezza, "
"lasciare l'URL predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Arrestare il computer client ogni notte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, il computer non verrà arrestato automaticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sì, il computer verrà arrestato alle 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sì, il computer sarà arrestato alle 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sì, il computer sarà arrestato alle 22:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "An unpriviledged user to access the web:"
msgstr "Un utente senza privilegi per accedere al web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When APT will run some automatic update for the package database, a user "
"name is needed to use the proxy service. This user must be unpriviledged."
msgstr ""
"Quando APT eseguirà alcuni aggiornamenti automatici al database dei "
"pacchetti, sarà necessario un nome utente per accedere al servizio proxy. "
"Questo utente non deve avere privilegi."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Password per accedere al web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"The unpriviledged user which will be used by APT to access the web needs a "
"password. It must be some strong password."
msgstr ""
"L'utente senza privilegi che sarà usato da APT per accedere al web necessita "
"di una password. Deve essere una password sicura."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Il nome di rete del server Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
"Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Inserire il nome di rete del server Kwartz. Potrebbe essere qualcosa come "
"SERVER, KWARTZ-SERVER, ... In caso di incertezza, controllare i server "
"disponibili nelle Risorse di rete di Windows."



--
Ceppo

Rispondere a