Package: live-magic
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the initial German po file translation for live-magic
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of live-magic template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# This original file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the live-magic package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "Über"

#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "GUI-Werkzeug, um Debian Live-Systeme zu bauen."

#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Debian Live-Homepage"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein, um fortzufahren"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
msgstr ""
"Debian Live Magic benötigt administrative Rechte, um Ihr Debian Live-System "
"zu bauen."

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Debian Live-Systems!"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "Bereinige Bausystem"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "Lösche unnötige Teile des Bausystems vollständig..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "Bauprozess abgeschlossen"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "Ihr Debian Live-System wurde erfolgreich erstellt."

#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "Fehler beim Bauen des Debian Live-Systems"

#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "Beim Bauen des Debian Live-Systems gab es einen Fehler."

#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
msgstr "Bauprozess abgebrochen"

#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "Die Erstellung Ihres Debian Live-Systems wurde abgebrochen."

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "Erstelle Debian Live-System..."

#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>Erstelle Debian Live-System...</b></big>\n"
"\n"
"Bitte warten Sie, während Ihr Debian Live-Image erstellt wird."

#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "Automatisch schließen, nachdem das Live-System erstellt wurde"

#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>Willkommen bei Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"Ein <i>Live</i>-System ist ein Betriebssystem, das für die Benutzung keinen\n"
"klassischen Installer benötigt. Es kann von verschiedenen Medien gestartet\n"
"werden, darunter CDs, DVDs, USB-Sticks oder über Netz.\n"
"\n"
"Die folgenden Bildschirme werden Sie durch den Prozess des Erstellens Ihres\n"
"eigenen Debian Live-Systems leiten."

#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "Willkommen bei Debian Live Magic!"

#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>Welche Art von Image möchten Sie bauen?</b>"

#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "Standard Debian GNU/Linux Image"

#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME Desktop-Umgebung"

#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "KDE Desktop-Umgebung"

#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce Desktop-Umgebung"

#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Debian GNU/Linux Rettungs-Image"

#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
msgstr "Wählen Sie den Image-Typ aus"

#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>Welche Debian-Distribution möchten Sie gerne bauen?</b>\n"
"\n"
"Falls Sie sich unsicher sind, wählen Sie »<i>Testing (Lenny)</i>«."

#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "Unstable (Sid) - ungetestet und mit häufigen Veränderungen"

#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"Testing (Lenny) - erhält neue Versionen von Unstable falls diese nicht zu "
"fehlerhaft sind."

#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
msgstr "Stable (Etch) - gut getestet und mit seltenen Änderungen"

#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
msgstr "Distribution auswählen"

#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>Für welchen Medien-Typ soll gebaut werden?</b>"

#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
msgstr "Server-Pfad:"

#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
msgstr "Server-Adresse:"

#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
msgstr "Server-Typ:"

#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
msgstr "Netzboot-Image"

#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
msgstr "USB-/HDD-Image"

#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "ISO-Image für eine CD oder DVD"

#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
msgstr "Medientyp auswählen"

#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>Bitte wählen Sie Ihren lokalen Spiegel aus:</b>\n"
"\n"
"Um einen Spiegel auszuwählen, der nicht in der Liste ist, geben Sie diesen "
"einfach unten ein."

#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
msgstr "Spiegel auswählen"

#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>Für welchen Maschinentyp ist Ihr Debian Live-System?</b>\n"
"\n"
"Falls Sie sich unsicher sind, wählen Sie »<i>i386</i>«."

#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"Computer mit z.B. AMD Sempron oder Intel Celeron, fast alle\n"
"Desktop-Rechner aus 2004 oder früher."

#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"Die meisten neueren Computer, z.B. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64 oder\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."

#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
msgstr "Architektur auswählen"

#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the "
"Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>Debian Installer-Integration auswählen:</b>\n"
"\n"
"Falls Sie unten »<i>ja</i>« auswählen, werden zusätzliche Boot-Optionen "
"hinzugefügt, die\n"
"den Debian Installer (den offiziellen Installer für Debian-Systeme) 
starten.\n"
"\n"
"Falls Sie sich unsicher sind, wählen Sie »<i>nein</i>«."

#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "Ja, integriere den Debian Installer."

#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "Nein, integriere den Debian Installer nicht."

#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "Debian Installer-Integration auswählen"

#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related "
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>Wählen Sie die Standorteinstellungen und das Tastatur-Layout:</b>\n"
"\n"
"Standorteinstellungen identifizieren Ihre Sprache, Ihr Land und damit "
"verbundene\n"
"Einstellungen. Wählen Sie die Voreinstellung, falls Sie sich unsicher sind."

#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastatur-Layout:"

#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
msgstr "Standorteinstellungen:"

#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "Wählen Sie die Standorteinstellungen und das Tastaturlayout"

#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>Bitte wählen Sie ein Bauverzeichnis:</b>\n"
"\n"
"Falls das angegebene Verzeichnis nicht leer ist, werden die Images in einem "
"Unterverzeichnis <i>DebianLive/</i> erstellt."

#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
msgstr "Bauverzeichnis auswählen"

#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>Ihr Debian Live-Image kann jetzt gebaut werden!</b>\n"
"\n"
"Drücken Sie <i>Anwenden</i>, um den Bau-Prozess zu beginnen."

#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
msgstr "Fertig zum Bauen!"
_______________________________________________
debian-live-devel mailing list
debian-live-devel@lists.alioth.debian.org
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-live-devel

Reply via email to