Nếu trung tính có thể dịch là "nị"

Sent from my mobile.

Ngày 10 juin 2011, vào lúc 05:22, Vu Phan Gia <phangi...@gmail.com> viết:

> +1 cho bạn.
> Tuy nhiên, nếu có thể để trung tính được thì nên để trung tính.
> 
> 
> 2011/6/10 Trung Ngo <ndtrung4...@gmail.com>
> 2011/6/10 Nguyen Vu Hung <vuhung16p...@gmail.com>:
> > Cách làm em thường thấy trong các file .po khác: You = bạn
> > Em thấy cách dịch này chưa trang trọng.
> 
> Em thấy "bạn" là hay nhất rồi, nghe rất dễ chịu mà. Một số người còn
> dịch là "quý vị" nghe muốn sởn gai ốc.
> Mà tại sao lại cần chú trọng nhiều đến "trang trọng" nhỉ. Theo em biết
> thì điều chúng ta đang làm là biến trải nghiệm Linux thành một thứ j
> đó thân thiện và dễ dùng chứ.
> _______________________________________________
> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
> _______________________________________________
> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/
> 
> 
> 
> -- 
> Phan Gia Anh Vu, EdD. 
> Faculty of Foundation Sciences
> University of Technical Education Ho Chi Minh City
> 01 Vo Van Ngan, Thu Duc Dist. Ho Chi Minh City
> Vietnam www.hcmute.edu.vn
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
> _______________________________________________
> Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
> Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/

Trả lời cho