Đúng vậy. Chữ entity cũng được dịch là "thực thể" như instance. Tất nhiên nghĩa chúng khác nhau.

Cái này là "thế hệ đi trước" sáng tạo ra. Mình làm nhiệm vụ dịch thì cứ thế theo :( Nói chung thì cũng ít bị nhầm lẫn.

On 23/08/11 08:43, Le Quoc Thai wrote:


Vào 13:38 Ngày 23 tháng 8 năm 2011, Hai-Nam Nguyen <hai...@gmail.com
<mailto:hai...@gmail.com>> đã viết:

    instance (của một class) dịch là thực thể (của một lớp).


Neu vay thi se nham voi thuat ngu "entity" trong CSDL (Mo hinh thuc the
quan he: ERM).


_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/


--
Nguyễn Hải Nam

Thông tin công nghệ http://www.thongtincongnghe.com/
_______________________________________________
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
_______________________________________________
Dự án MOST mailing-list: http://lists.hanoilug.org/listinfo/du-an-most
Dự án MOST website: http://du-an-most.hanoilug.org/

Trả lời cho