Nu vreau sa supar pe nimeni, dar ca sa nu avem probleme mai incolo:

Va rog sa pastrasti ca mai jos cvs id-ul (versiunea) fisierului pe care
il traduceti. In felul asta avem usor corespundenta intre versiune .ro
si versiunea in en.

Am facut un co pe cvs-ul de la rofug si fisierele voastre ar trebui sa
inceapa cu:

<!--
     The FreeBSD Romanian Documentation Project

     $FreeBSD$
     $Id: chapter.sgml,v 1.2 2003/11/16 21:41:43 ady Exp $
     Original revision: 1.264
-->

In loc de $Id: chapter.sgml ........... puneti numai $Id$, asta pana in
momentul cand o sa fie fisierul respectiv prima oara ci in cvs, apoi,
dupa un co sau update nu va mai atingeti de linia asta, cvs-ul o
updateaza automat.

Cand versiunea master in eng se modifica, va fi foarte usor sa vedem ce
este de modificat in versiunea nostra.

Apropo, resetam veriunea la 1.0 ? Ca a trecut un an din cate vad.

Lina la care ma refer este Original revision: si valoare este cea pe
care o luati din fidsierul in engleza, in exemplu de mai jos 1.264

$FreeBSD: doc/en_US.ISO8859-1/articles/Makefile.inc,v 1.264 2001/06/11 01:16:38 ache 
Exp $

Apropo Ady, fisierelor cred ca ar trebui sa le faci ci cu tot path-ul, ca in celelalte 
traduceri:
doc/ro_RO.ISO8859-2/.........


-- 
IOnut
Unregistered ;) FreeBSD "user"


____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui