Hi,
I have looked these new i18n files, and a patch for po/fi.po is attached
as a result of this process.
Overall, the i18n is now more comprehensive.
Basically, only the translation of the MIDI controller names "Pan",
"Chorus",
"Reverb", "Sustain", "Expression", and "Volume" are presently missing.
Regards,
Heikki
Index: po/fi.po
===================================================================
--- po/fi.po (revision 7201)
+++ po/fi.po (working copy)
@@ -1,21 +1,22 @@
+# translation of fi.po to
# Finnish translation of Rosegarden.
# This file is put in the public domain.
-#
-#
# Heikki Junes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Heikki Johannes Junes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 01:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 05:01+0300\n"
-"Last-Translator: Heikki Johannes Junes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 10:42+0300\n"
+"Last-Translator: Heikki Junes\n"
"Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../gui/docs/en/tips.cpp:3
msgid ""
@@ -442,52 +443,46 @@
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:78
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "&Avaimet"
+msgstr "&Tyhjää"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:83
msgid "A&dd Alias"
-msgstr ""
+msgstr "L&isää Alias"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:88
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "C&ancel"
-msgstr "Kanava"
+msgstr "&Peru"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:93
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:285
msgid "&Ok"
-msgstr ""
+msgstr "&Kyllä"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Toggle &Mode"
-msgstr "Kytke piste"
+msgstr "Kytke &tila"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:191
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "Uudelleenskaalaa"
+msgstr "Asteikko"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:218
#: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:71
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Modifier"
-msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkiä"
+msgstr "Muokkaaja"
#: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:233
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:249
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Pääte"
#: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Chord Selector"
-msgstr "Sävelkorkeuden valitsin"
+msgstr "Soinnun valitsin"
#: ../gui/dialogs.cpp:1099 ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:66
msgid "Chord"
@@ -495,28 +490,24 @@
#: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:74
msgid "Additivies"
-msgstr ""
+msgstr "Lisät"
#: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:77
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Lyömäsoittimet"
+msgstr "Versio"
#: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Fingering"
-msgstr "&Sormitukset"
+msgstr "&Sormitus"
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "Uusi"
+msgstr "&Uusi"
#: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Aliases"
-msgstr "Vinoviivat"
+msgstr "Aliakset"
#: ../gui/segmenttool.cpp:497 ../gui/segmenttool.cpp:1039
msgid "Move Segment"
@@ -527,8 +518,7 @@
msgstr "Siirrä osia"
#: ../gui/tracklabel.cpp:54
-msgid ""
-"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
+msgid "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an
Instrument."
msgstr ""
"Napauta ja pidä vasenta hiiren korvaa pohjassa liittääksesi instrumentin "
"tälle raidalle."
@@ -947,7 +937,6 @@
msgstr "Poista tämä ominaisuus"
#: ../gui/dialogs.cpp:1655
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
"\n"
@@ -1007,7 +996,7 @@
#: ../gui/mixer.cpp:650 ../gui/mixer.cpp:686 ../gui/mixer.cpp:862
#: ../gui/triggermanager.cpp:322
msgid "<none>"
-msgstr "<ei mitään>"
+msgstr "<tyhjä>"
#: ../gui/dialogs.cpp:1853 ../gui/eventfilter.cpp:109
msgid "Velocity:"
@@ -1150,22 +1139,20 @@
msgstr "Syötä tempon muutos"
#: ../gui/dialogs.cpp:2809
-#, fuzzy
msgid "New tempo:"
-msgstr "Uusi tempo"
+msgstr "Uusi tempo:"
#: ../gui/dialogs.cpp:2816
-#, fuzzy
msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
-msgstr "Olemassa olevat nuotit seuraavat sävellajin muutosta"
+msgstr "Tempo kiinnitettään seuraavaan tempon muutokseen asti"
#: ../gui/dialogs.cpp:2817
msgid "Tempo changes smoothly to following tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo muuttuu tasaisesti seuraavaan tempoon"
#: ../gui/dialogs.cpp:2818
msgid "Tempo changes smoothly to:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo, johon muututaan tasaisesti:"
#: ../gui/dialogs.cpp:2855
msgid "Time of tempo change"
@@ -1189,11 +1176,11 @@
#: ../gui/dialogs.cpp:2887
msgid "Apply this tempo to the whole composition"
-msgstr "Sovella koko sävellys alusta tätä tempoa"
+msgstr "Sovella koko sävellyksen alusta tätä tempoa"
#: ../gui/dialogs.cpp:2892
msgid "Also make this the default tempo"
-msgstr "Tee tämä tempo myös oletustempoksi"
+msgstr "Aseta tämä tempo myös oletustempoksi"
#: ../gui/dialogs.cpp:2978
msgid "%1.%2 s,"
@@ -1294,7 +1281,7 @@
#: ../gui/dialogs.cpp:3394
msgid "Rescale"
-msgstr "Uudelleenskaalaa"
+msgstr "Uudelleenmitoita"
#: ../gui/dialogs.cpp:3399
msgid "Duration of selection"
@@ -1410,8 +1397,7 @@
#: ../gui/dialogs.cpp:4081
msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
-msgstr ""
-"Vaihteleva - aseta %1 suurimmaksi ja pienimmäksi vaihtelevissa tapahtumissa"
+msgstr "Vaihteleva - aseta %1 suurimmaksi ja pienimmäksi vaihtelevissa
tapahtumissa"
#: ../gui/dialogs.cpp:4085
msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
@@ -1552,9 +1538,8 @@
msgstr "Minkäkokoinen kiintolevysi olikaan?"
#: ../gui/dialogs.cpp:4535
-#, fuzzy
msgid "Recording beyond end of composition: "
-msgstr "Nauhoitusaikaa jäljellä: "
+msgstr "Nauhoitetaan sävellyksen jälkeiseen osaan: "
#: ../gui/dialogs.cpp:4574 rc.cpp:475
#, no-c-format
@@ -1678,9 +1663,8 @@
msgstr "LilyPond 2.4"
#: ../gui/dialogs.cpp:5053
-#, fuzzy
msgid "Lilypond 2.6"
-msgstr "LilyPond 2.4"
+msgstr "LilyPond 2.6"
#: ../gui/dialogs.cpp:5058
msgid "Paper size to use in \\paper block"
@@ -1890,7 +1874,7 @@
#: ../gui/dialogs.cpp:5549
msgid "Choose Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tekstin koodiaus"
#: ../gui/dialogs.cpp:5553
msgid ""
@@ -1900,110 +1884,112 @@
"Please select one of the following estimated text encodings\n"
"for use with the text in this file:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tässä tiedostossa on tuntemattomassa kielikoodauksessa olevaa tekstiä.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse yksi seuraavista arvioiduista koodauksista\n"
+"tätä tekstiä varten käytettäväksi:\n"
#: ../gui/dialogs.cpp:5564 ../gui/dialogs.cpp:5580
msgid "Japanese Shift-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "Japanilainen Shift-JIS"
#: ../gui/dialogs.cpp:5565
msgid "Unicode variable-width"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-muuttuva leveys"
#: ../gui/dialogs.cpp:5566
msgid "Western Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Länsieurooppalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5567
msgid "Western Europe + Euro"
-msgstr ""
+msgstr "Länsieurooppalainen + Euro"
#: ../gui/dialogs.cpp:5568
msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Itäeurooppalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5569
msgid "Southern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5570
msgid "Northern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjoiseurooppalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5571
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Sanoitus"
+msgstr "Kyrillinen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5572
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabialainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5573
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Kreikkalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5574
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Heprealainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5575
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkkilainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5576
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjoismainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5577
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thaimaalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5578
-#, fuzzy
msgid "Baltic"
-msgstr "Isku"
+msgstr "Balttilainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5579
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Kelttiläinen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5581
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Perinnekiinalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5582
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen käännös"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#: ../gui/dialogs.cpp:5583
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Venäläinen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5584
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainalainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5585
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Otsikko"
+msgstr "Tamililainen"
#: ../gui/dialogs.cpp:5600
#, c-format
msgid "Microsoft Code Page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-koodisivu %1"
#: ../gui/dialogs.cpp:5605
-#, fuzzy
msgid "%1 (%2)"
-msgstr "&%1%2"
+msgstr "%1 (%2)"
#: ../gui/dialogs.cpp:5623
msgid ""
"\n"
"Example text from file:"
msgstr ""
+"\n"
+"Esimerkki teksti tiedostosta:"
#: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:289
msgid ""
@@ -2019,6 +2005,8 @@
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
msgstr ""
+"Poista äänitiedosto, joka nauhoitettiin tallentamattoman session
yhteydessä?\n"
+"Poista %n äänitiedostoa, jotka nauhoitettiin tallentamattoman session
yhteydessä?"
#: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:418
msgid ""
@@ -2031,6 +2019,12 @@
"\n"
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
+"Seuraavat äänitiedostot najuhoitettiin tämän session aikana, mutta ne
vapautettiin\n"
+"äänitiedoston hallitsijasta, ja niin ne eivät ole enää käytössä
dokumentissa, jota juuri tallennat.\n"
+"\n"
+"Haluanet siivot nämä tiedostot säästääksesi levytilaa.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse halutessasi mikä tahansa niistä poistaaksesi sen
pysyvästi kovalevyltä.\n"
#: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:433
#, c-format
@@ -2042,11 +2036,16 @@
"There will be no way to recover these files.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"Ollaan poistamassa pysyvästi 1 äänitiedosto kovalevyltä.\n"
+"Tapoja palauttaa tiedosto takaisin ei ole.\n"
+"Oletko varma?\n"
+"Ollaan poistamassa %n äänitiedostoa pysyvästi kovalevyltä.\n"
+"Tapoja palauttaa näitä tiedostoja takaisin ei ole.\n"
+"Oletko varma?"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1043 ../gui/rosegardenguidoc.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "File %1 could not be deleted."
-msgstr "Tiedosta \"%1\" ei ole olemassa"
+msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu poistaa"
#: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:499
msgid "Can't open file '%1'"
@@ -2172,13 +2171,14 @@
"_n: %1 on 1 track\n"
"%1 on %n tracks"
msgstr ""
+"%1 1:llä raidalla\n"
+"%1 %n:lla raidalla"
#: ../gui/triggermanager.cpp:336
msgid ""
"This will remove all triggered segments from the whole composition. Are you "
"sure?"
-msgstr ""
-"Tämä poistaa kaikki sysäistävät osat koko sävellyksestä. Oletko
varma?"
+msgstr "Tämä poistaa kaikki sysäistävät osat koko sävellyksestä.
Oletko varma?"
#: ../gui/triggermanager.cpp:339
msgid "Remove all triggered segments"
@@ -2189,14 +2189,16 @@
msgstr "Sysäävän osan kesto"
#: ../gui/triggermanager.cpp:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition. Are "
"you sure you want to remove it?\n"
"This triggered segment is used %n times in the current composition. Are you "
"sure you want to remove it?"
msgstr ""
-"Tätä sysättävää osaa on käytetty %1 kertaa nykyisessä
sävellyksessä. "
+"Tätä sysättävää osaa on käytetty 1:n kerran nykyisessä
sävellyksessä. "
+"Haluatko varmasti poistaa sen?\n"
+"Tätä sysättävää osaa on käytetty %n kerran nykyisessä
sävellyksessä. "
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: ../gui/eventview.cpp:958 ../gui/matrixview.cpp:1505
@@ -2427,9 +2429,8 @@
msgstr "Lopeta v&aroitusetumerkkien käyttö"
#: ../gui/notationcommands.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Insert Fretboard"
-msgstr "Lisää teksti"
+msgstr "Lisää otelauta"
#: ../gui/editcommands.h:67
msgid "Cu&t"
@@ -2592,9 +2593,9 @@
msgstr "LSB-arvo"
#: ../gui/bankeditor.cpp:544 ../gui/bankeditor.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Mapping: %1"
-msgstr "Näppäimien kartoitus"
+msgstr "Näppäinkartta: %1"
#: ../gui/bankeditor.cpp:785
msgid "<no key mapping>"
@@ -2657,17 +2658,14 @@
msgstr "Vie..."
#: ../gui/bankeditor.cpp:1168
-msgid ""
-"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
-msgstr ""
-"Tuo pankki- ja ohjelmadataa Rosegarden-tiedostosta nykyiselle laitteelle"
+msgid "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current
Device"
+msgstr "Tuo pankki- ja ohjelmadataa Rosegarden-tiedostosta nykyiselle
laitteelle"
#: ../gui/bankeditor.cpp:1170
msgid ""
"Export all Device and Bank information to a Rosegarden format interchange "
"file"
-msgstr ""
-"Vie kaikki laite- ja pankkitieto Rosegardenin formaattivaihto-tiedostoon"
+msgstr "Vie kaikki laite- ja pankkitieto Rosegardenin
formaattivaihto-tiedostoon"
#: ../gui/bankeditor.cpp:1180
msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
@@ -2747,8 +2745,7 @@
#: ../gui/bankeditor.cpp:2735
msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
-msgstr ""
-"Merkitse raidat laitteen kaikilla instrumenteilla tai yhdellä instrumentilla"
+msgstr "Merkitse raidat laitteen kaikilla instrumenteilla tai yhdellä
instrumentilla"
#: ../gui/bankeditor.cpp:2744
msgid "Choose Source and Destination"
@@ -3277,17 +3274,21 @@
"_n: 1 Input\n"
"%n Inputs"
msgstr ""
+"1 Sisääntulo\n"
+"%n Sisääntuloa"
#: ../gui/mixer.cpp:184
msgid "No Submasters"
msgstr "Ei alakeskuksia"
#: ../gui/mixer.cpp:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Submaster\n"
"%n Submasters"
-msgstr "Alakeskusten &lukumäärä"
+msgstr ""
+"1 alakeskus\n"
+"%n alakeskusta"
#: ../gui/mixer.cpp:267
msgid "Audio Mixer"
@@ -3303,7 +3304,7 @@
#: ../gui/mixer.cpp:320 ../gui/mixer.cpp:470
msgid "Pan"
-msgstr "Stereovaaka"
+msgstr "Jako"
#: ../gui/mixer.cpp:328 ../gui/mixer.cpp:329 ../gui/mixer.cpp:477
#: ../gui/mixer.cpp:478 ../gui/studiowidgets.cpp:1068
@@ -3354,7 +3355,7 @@
#: ../gui/mixer.cpp:556 ../gui/studiowidgets.cpp:826
#: ../gui/studiowidgets.cpp:848
msgid "Master"
-msgstr "Haltija"
+msgstr "Keskus"
#: ../gui/audioplugindialog.cpp:353 ../gui/instrumentparameterbox.cpp:338
#: ../gui/instrumentparameterbox.cpp:570 ../gui/mixer.cpp:651
@@ -3803,23 +3804,23 @@
#: ../gui/studiowidgets.cpp:824
#, c-format
msgid "In %1"
-msgstr "Paikassa %1"
+msgstr "Tulo %1"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:834
msgid "In %1 R"
-msgstr "Paikassa %1 R"
+msgstr "Tulo O%1"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:835
msgid "In %1 L"
-msgstr "Paikassa %1 V"
+msgstr "Tulo V%1"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:837
msgid "Master R"
-msgstr "Hallitseva O"
+msgstr "Keskus O"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:838
msgid "Master L"
-msgstr "Hallitseva V"
+msgstr "Keskus V"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:840
msgid "Sub %1 R"
@@ -3844,7 +3845,7 @@
#: ../gui/studiowidgets.cpp:1063
msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
-msgstr "Aseta äänen sijainti stereokentässä"
+msgstr "Aseta äänen jakaantuminen stereokenttään"
#: ../gui/studiowidgets.cpp:1064
msgid "Open synth plugin's native editor"
@@ -3974,9 +3975,8 @@
"Esiin saattaa tulla joitain yhteensopimattomuuksia tiedostomuodossa."
#: ../gui/rosexmlhandler.cpp:1680
-#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
-msgstr "Numeroidaan lisäosat..."
+msgstr "Ladataan lisäosat..."
#: ../gui/audioplugindialog.cpp:66
msgid "Audio Plugin"
@@ -4223,8 +4223,7 @@
msgstr "kaiken kattavien elementtien täytyy edeltää nuottielementtejä"
#: ../gui/notestyle.cpp:634
-msgid ""
-"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
+msgid "global and note elements may have shape or charname attribute, but not
both"
msgstr ""
"kaikenkattavilla ja nuottielementeillä voi olla muoto- tai merkkinimi-"
"ominaisuus, mutta ei molempia"
@@ -4259,38 +4258,32 @@
msgstr "Vaihda syöttötyökaluun"
#: ../gui/notationtool.cpp:1149
-#, fuzzy
msgid "Collapse Rests"
-msgstr "&Luhista tauot"
+msgstr "Luhista tauot"
#: ../gui/notationtool.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Respell as Flat"
-msgstr "Kirjoita %1"
+msgstr "Kirjoita alennettuna"
#: ../gui/notationtool.cpp:1157
-#, fuzzy
msgid "Respell as Sharp"
-msgstr "Kirjoita etumerkit &ylöspäisinä"
+msgstr "Kirjoita korotettuna"
#: ../gui/notationtool.cpp:1161
msgid "Respell as Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda palautusmerkiksi"
#: ../gui/notationtool.cpp:1165
-#, fuzzy
msgid "Collapse Notes"
-msgstr "&Luhista tauot"
+msgstr "Luhista tauot"
#: ../gui/notationtool.cpp:1173
-#, fuzzy
msgid "Make Invisible"
-msgstr "Tee &näkymättömäksi"
+msgstr "Tee näkymättömäksi"
#: ../gui/notationtool.cpp:1177
-#, fuzzy
msgid "Make Visible"
-msgstr "Tee nä&kyväksi"
+msgstr "Tee näkyväksi"
#: ../gui/eventview.cpp:995 ../gui/matrixview.cpp:1516
#: ../gui/notationtool.cpp:2123
@@ -4329,8 +4322,7 @@
"Toisten ohjelmien lopettaminen saattaa parantaa Rosegardenin suorituskykyä."
#: ../gui/sequencemanager.cpp:1024
-msgid ""
-"Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot continue."
+msgid "Run out of processor power for real-time audio processing. Cannot
continue."
msgstr ""
"Prosessorin teho ei riittänyt tosiaikaiseen äänen prosessointiin. Ei
voitu "
"jatkaa."
@@ -4350,10 +4342,8 @@
msgstr "JACK ääni -alijärjestelmä hukkaa näytteiden kehyksiä."
#: ../gui/sequencemanager.cpp:1088
-msgid ""
-"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
-msgstr ""
-"Ãänitietojen lukeminen ajallaan ääni-alijärjestelmää varten
epäonnistui."
+msgid "Failed to read audio data from disc in time to service the audio
subsystem."
+msgstr "Ãänitietojen lukeminen ajallaan ääni-alijärjestelmää varten
epäonnistui."
#: ../gui/sequencemanager.cpp:1092
msgid ""
@@ -4382,6 +4372,9 @@
"you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low. "
"Please contact your Linux distributor for more information.</p>"
msgstr ""
+"<h3>Järjestelmän aikaerottelukyky on liian matala</h3><p>Rosegarden ei
kyennyt "
+"korkeaerottelukykyiseen aikalähteeseen MIDI-esityksessä.</p><p>Tämä voi
tarkoittaa, että käytät Linux-järjestelmää, jossa kernelin
aikaerottelukyky on asetettu liian alhaiseksi. "
+"Ole hyvä ja ota yhteyttä Linus-jakelijaasi saadaksesi lisää
informaatiota.</p>"
#: ../gui/segmentparameterbox.cpp:47
msgid "Segment Parameters"
@@ -4634,7 +4627,7 @@
#: ../gui/main.cpp:321
msgid "Ignore installed version - for devs only"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta asennettu versio - vain kehittäjille"
#: ../gui/main.cpp:322
msgid "file to open"
@@ -4645,7 +4638,6 @@
msgstr "Asennus sisältää väärän Rosegarden-version"
#: ../gui/main.cpp:373
-#, fuzzy
msgid ""
" The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
@@ -4671,7 +4663,7 @@
"\n"
" 1. Tämä on uusi Rosegarden-päivitys, ja sitaä ei ole vielä\n"
" asennettu. Jos käänsit sen itse, tarkista että olet\n"
-" ajanut \"make install\" ja että toimintosarja on päättynyt\n"
+" ajanut \"scons install\" ja että toimintosarja on päättynyt\n"
" onnistuneesti.\n"
"\n"
" 2. Päivitys asennettiin epästandardiseen hakemistoon,\n"
@@ -4688,7 +4680,6 @@
msgstr "Rosegardenia ei nähtävästi ole asennettu."
#: ../gui/main.cpp:392
-#, fuzzy
msgid ""
" One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
" found in the standard KDE installation directories.\n"
@@ -4711,7 +4702,7 @@
" Tämä voi tarkoittaa yhtä seuraavista:\n"
"\n"
" 1. Rosegarden ei asentunut kunnolla. Jos käänsit sen itse,\n"
-" tarkista että olet ajanut \"make install\" ja että\n"
+" tarkista että olet ajanut \"scons install\" ja että\n"
" toimintosarja on onnistuneesti päättynyt.\n"
"\n"
" 2. Rosegarden on asennettu epästandardiin hakemistoon,\n"
@@ -4764,6 +4755,8 @@
"Segment colours\n"
"Other UI and bug fixes"
msgstr ""
+"Osan värit\n"
+"Muut käyttöliittymä- ja bugikorjaukset"
#: ../gui/main.cpp:432
msgid ""
@@ -4837,11 +4830,11 @@
#: ../gui/main.cpp:449
msgid "LIRC infrared remote-controller support"
-msgstr ""
+msgstr "LIRC-infrapunakaukosäädintuki"
#: ../gui/main.cpp:450
msgid "MTC slave timing implementation"
-msgstr ""
+msgstr "MTC-seuraimen aikatoteutus"
#: ../gui/main.cpp:451
msgid "Czech translation"
@@ -4853,7 +4846,7 @@
#: ../gui/main.cpp:453
msgid "icons, icons, icons"
-msgstr ""
+msgstr "ikonit, ikonit, ikonit"
#: ../gui/main.cpp:454 ../gui/main.cpp:455 ../gui/main.cpp:456
#: ../gui/main.cpp:457
@@ -4861,18 +4854,16 @@
msgstr "Espanjalainen käännös"
#: ../gui/main.cpp:458 ../gui/main.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Catalan translation"
-msgstr "Italialainen käännös"
+msgstr "Katalonialainen käännös"
#: ../gui/main.cpp:460
msgid "new splash screen photo (of Michael's rose garden)"
-msgstr ""
+msgstr "uusi roiskeruutukuva (Michaelin ruusupuisto)"
#: ../gui/main.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Finnish translation"
-msgstr "Espanjalainen käännös"
+msgstr "Suomenkielinen käännös"
#: ../gui/_translatorinfo.cpp:1 ../gui/main.cpp:465
msgid ""
@@ -4907,7 +4898,6 @@
msgstr "Käytä aina US-nimiä (esim. quarter, 8th)"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Localized (where available)"
msgstr "Paikallistettu (mahdollisuuksien mukaan)"
@@ -4932,7 +4922,6 @@
msgstr "Tapahtumalista"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
@@ -4971,9 +4960,8 @@
msgstr "Nuotinnuskirjasin"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Other fonts"
-msgstr "Muu"
+msgstr "Muut kirjasimet"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:367
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1964
@@ -5010,7 +4998,7 @@
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:426
msgid "Rescan available fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoita fontit uudelleen"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:471
msgid "Text font"
@@ -5243,7 +5231,7 @@
"incur a\n"
"delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
msgstr ""
-"Rosegarden voi lähettää kaikki MIDI-kontrollerit (Stereovaaka, kaiku jne.)
"
+"Rosegarden voi lähettää kaikki MIDI-kontrollerit (Jako, kaiku jne.) "
"kaikkiin MIDI-laitteisiin joka\n"
"kerta kun toista, jos niin haluat. Huomaa, että tämä valinta aiheuttaa "
"tavallisesti viiveen\n"
@@ -5384,17 +5372,16 @@
msgstr "Luo jälkihäivytykselliset ulostulot alakeskuksille"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Record audio files as:"
-msgstr "<ei äänitiedostoja>"
+msgstr "Nauhoita äänitiedostot nimellä:"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1388
msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
-msgstr ""
+msgstr "16-bittinen PCM WAV-muoto (pienemmät tiedostot)"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1389
msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
-msgstr ""
+msgstr "32-bittinen liukuluku WAV-muoto (korkeampi laatu)"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1412
msgid "Record and Mix"
@@ -5426,7 +5413,7 @@
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1478
msgid "MMC Master"
-msgstr "MMC haltija"
+msgstr "MMC Keskus"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1479
msgid "MMC Slave"
@@ -5438,7 +5425,7 @@
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1494
msgid "MTC Master"
-msgstr "MTC haltija"
+msgstr "MTC mestari"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1495
msgid "MTC Slave"
@@ -5446,8 +5433,7 @@
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1501
msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
-msgstr ""
-"Yhdistä automaattisesti sync ulostulo kaikkiin käytössä oleviin
laitteisiin"
+msgstr "Yhdistä automaattisesti sync ulostulo kaikkiin käytössä oleviin
laitteisiin"
#: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1508
msgid "Synchronisation"
@@ -5778,7 +5764,7 @@
#: ../gui/matrixview.cpp:790
msgid "Snap to 1/12"
-msgstr "lukkiudu 1/12-osiin"
+msgstr "Lukkiudu 1/12-osiin"
#: ../gui/matrixview.cpp:792
msgid "Snap to 1/8"
@@ -5830,6 +5816,8 @@
"_n: 1 event selected \n"
" %n events selected "
msgstr ""
+" 1 tapahtuma valittu \n"
+" %n tapahtumaa valittu "
#: ../gui/matrixview.cpp:1112 ../gui/notationview.cpp:2759
msgid " No selection "
@@ -5912,11 +5900,12 @@
msgstr "%1 - kaikki osat - %2"
#: ../gui/matrixview.cpp:2586
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
"%1 - %n Segments - %2"
-msgstr "%1 - %2 osaa - %2"
+msgstr ""
+"%1 - 1 osa - %2\n"
+"%1 - %2 osaa - %2"
#: ../gui/matrixview.cpp:2708
msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
@@ -6194,9 +6183,8 @@
msgstr "Tuo laitenimi"
#: ../gui/importdevicedialog.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Bank import behavior"
-msgstr "Pankin tuontikäytös"
+msgstr "Pankin tuonnin käytös"
#: ../gui/importdevicedialog.cpp:164
msgid "Merge banks"
@@ -6249,8 +6237,7 @@
#: ../gui/editcommands.cpp:418
msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
-msgstr ""
-"Poista olemassa olevat tapahtumat tilan lisäämiseksi [\"yksinkertainen\"]"
+msgstr "Poista olemassa olevat tapahtumat tilan lisäämiseksi
[\"yksinkertainen\"]"
#: ../gui/editcommands.cpp:420
msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
@@ -6438,9 +6425,8 @@
msgstr "&Teksti"
#: ../gui/notationview.cpp:1406
-#, fuzzy
msgid "&Fretboard"
-msgstr "&Kelaa eteenpäin"
+msgstr "&Otelauta"
#: ../gui/notationview.cpp:1433
msgid "Select from Sta&rt"
@@ -6512,7 +6498,7 @@
#: ../gui/notationview.cpp:1860
msgid "Add Fretboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää otelauta"
#: ../gui/notationview.cpp:1886 ../gui/rosegardengui.cpp:633
msgid "Show T&ools Toolbar"
@@ -6604,6 +6590,8 @@
"_n: 1 pixel\n"
"%n pixels"
msgstr ""
+"1 kuvapiste\n"
+"%n kuvapistettä"
#: ../gui/notationview.cpp:2166
msgid " Font: "
@@ -6659,11 +6647,12 @@
msgstr "%1 - Kaikki osat - Nuotinnus"
#: ../gui/notationview.cpp:3637
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 - Segment - Notation\n"
"%1 - %n Segments - Notation"
-msgstr "%1 - %2 Osat - Nuotinnus"
+msgstr ""
+"%1 - osa - nuotinnus\n"
+"%1 - %2 osaa - nuotinnus"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:300
msgid ""
@@ -6699,9 +6688,9 @@
msgstr "Aloitetaan sekvensserinhallintaa..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sequencer startup failed: %1"
-msgstr "Sekvensserin tila:"
+msgstr "Sekvensserin aloitus epäonnistui: %1"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:423
msgid "Getting sound driver status..."
@@ -6756,9 +6745,8 @@
msgstr "Vie &LilyPond-tiedosto..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Pre&view Lilypond file..."
-msgstr "Viedään LilyPond-tiedosto..."
+msgstr "Viedään &LilyPond-tiedosto..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:576
msgid "Export Music&XML file..."
@@ -6777,13 +6765,12 @@
msgstr "S&oittolista"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Rosegarden &Tutorial"
-msgstr "Rosegarden-verkko-opastusohjelma"
+msgstr "Rosegarden-&opasohjelma"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:599
msgid "&Bug Reporting Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "&Virheenraportointiohjeet"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:637
msgid "Show Trac&ks Toolbar"
@@ -6902,9 +6889,8 @@
msgstr "Lisää &raita"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:921
-#, fuzzy
msgid "&Add Multiple Tracks..."
-msgstr "&Lisää raitoja..."
+msgstr "&Lisää useita raitoja..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:927
msgid "D&elete Track"
@@ -7143,14 +7129,12 @@
msgstr "Liitäntätyökalua ei ole toteutettu vielä"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:3184
-#, fuzzy
msgid "Add Multiple Tracks"
-msgstr "&Vaimenna kaikki raidat"
+msgstr "Lisää &useita raitoja"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:3185
-#, fuzzy
msgid "How many tracks do you want to add?"
-msgstr "Kuinka monta raitaa haluat lisätä? (maksimi on 24)"
+msgstr "Kuinka monta raitaa haluat lisätä?"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:3329
msgid "Revert modified document to previous saved version?"
@@ -7210,8 +7194,7 @@
#: ../gui/rosegardengui.cpp:3683
msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file. It appears to be corrupted."
-msgstr ""
-"Ei voitu ladata Rosegarden 2.1 -tiedostoa. Se näyttää olevan viallinen."
+msgstr "Ei voitu ladata Rosegarden 2.1 -tiedostoa. Se näyttää olevan
viallinen."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:3708 ../gui/rosegardengui.cpp:3723
msgid ""
@@ -7330,23 +7313,20 @@
msgstr "LilyPond-tiedostot"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:4554
-#, fuzzy
msgid "Previewing Lilypond file..."
-msgstr "Viedään LilyPond-tiedosto..."
+msgstr "Esikatsellaan LilyPond-tiedostoa..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:4559
msgid "Failed to open a temporary file for Lilypond export."
-msgstr ""
+msgstr "Väliaikaisen tiedoston lataaminen LilyPond-vientiä varten
epäonnistui"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:4586
-#, fuzzy
msgid "Lilypond Preview Options"
-msgstr "LilyPond -viennin ominaisuudet"
+msgstr "LilyPond-esikatselun ominaisuudet"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:4587
-#, fuzzy
msgid "Lilypond preview options"
-msgstr "LilyPond -viennin ominaisuudet"
+msgstr "LilyPond-esikatselun ominaisuudet"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:4618 ../gui/rosegardengui.cpp:4631
msgid "Exporting MusicXML file..."
@@ -7414,11 +7394,11 @@
#: ../gui/rosegardengui.cpp:6929
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:6936
msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:7013
msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
@@ -7433,10 +7413,8 @@
msgstr "Tallennetaan nykyinen dokumentti oletusstudioksi..."
#: ../gui/rosegardengui.cpp:7100
-msgid ""
-"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
-msgstr ""
-"Haluatko todella tuoda oletusstudiosi ja hävittää tämänhetkisen studion?"
+msgid "Are you sure you want to import your default studio and lose the
current one?"
+msgstr "Haluatko todella tuoda oletusstudiosi ja hävittää tämänhetkisen
studion?"
#: ../gui/rosegardengui.cpp:7135
msgid "Import Studio from File"
@@ -7515,7 +7493,7 @@
#: ../gui/editview.cpp:836
msgid "%1 Controller %2 %3"
-msgstr "%1 kontrolleri %2 %3"
+msgstr "%1 -kontrolleri %2 %3"
#: ../gui/controlruler.cpp:1680 ../gui/editview.cpp:843
msgid "Unsupported Event Type"
@@ -7719,7 +7697,7 @@
#: ../gui/notationcommands.h:411
msgid "&Normalize Rests"
-msgstr "&Tasaannuta tauot"
+msgstr "&Tasaa tauot"
#: ../gui/notationcommands.h:428
msgid "&Collapse Rests"
@@ -7939,11 +7917,13 @@
"Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
"rate of the JACK server."
msgstr ""
+"* Jotkin äänitiedostot on koodattu eri näytetaajuudella kuin mitä
JACK-äänipalvelin käyttää.\n"
+"Rosegarden soittaa ne oikealla nopeudella, mutta ne kuulostavat kauhealta.\n"
+"Ole hyvä, ja harkitse sellaisten tiedostoja ulkoista uudistettua
näytteenottoa, tai sovita JACK-palvelimen näytteenottotaajuus."
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "&Add Audio File..."
-msgstr "&Lisää äänitiedosto"
+msgstr "&Lisää äänitiedosto..."
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:210
msgid "&Unload Audio File"
@@ -7962,19 +7942,16 @@
msgstr "Vapauta &kaikki äänitiedostot"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Unload all &Unused Audio Files"
-msgstr "Vapauta &kaikki käyttämättömät äänitiedostot"
+msgstr "Vapauta kaikki käy&ttämättömät äänitiedostot"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Delete Unused Audio Files..."
-msgstr "Vapauta &kaikki käyttämättömät äänitiedostot"
+msgstr "Poista &käyttämättömät äänitiedostot..."
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Export Audio File..."
-msgstr "&Vie äänitiedosto"
+msgstr "&Vie äänitiedosto..."
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:246
msgid "Distribute Audio on &MIDI"
@@ -8028,6 +8005,10 @@
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot ja poistaa niihin liitetyt osat.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja liitännät näihin tiedostoihin
menetetään.\n"
+"Tiedostoja ei poisteta kovalevyltäsi.\n"
+"Oletko varma?"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:897
msgid ""
@@ -8038,24 +8019,26 @@
"Files will not be removed from your disk.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot, joita ei ole liitetty yhteenkään
osaan tässä sävellyksessä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja liitännät näihin tiedostoihin
menetetään.\n"
+"Tiedostoja ei poisteta kovalevyltäsi.\n"
+"Oletko varma?"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Select Unused Audio Files"
-msgstr "Valitse äänitiedosto"
+msgstr "Valitse käyttämättömät äänitiedosto"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "File size"
-msgstr "Tiedoston nimi"
+msgstr "Tiedoston koko"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:956
msgid "Last modified date"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin muokkauspäivä"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:961
msgid " (not found) "
-msgstr ""
+msgstr " (ei löydy) "
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1020
msgid ""
@@ -8063,6 +8046,9 @@
"\n"
"Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
msgstr ""
+"Seuraavia äänitiedostoja ei ole käytetty nykyisessä sävellyksessä.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse halutessasi niistä joitakin poistaaksesi ne pysyvästi
kovalevyltäsi.\n"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1030
#, c-format
@@ -8076,6 +8062,12 @@
"files.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"Ollaan poistamassa pysyvästi 1 äänitiedosto kovalevyltä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja tapoja palauttaa tätä tiedostoa ei
ole.\n"
+"Oletko varma?\n"
+"Ollaan poistamassa pysyvästi %n äänitiedostoa kovalevyltä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja tapoja palauttaa näitä tiedostoja ei
ole.\n"
+"Oletko varma?"
#: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1077
msgid "Change Audio File label"
@@ -8250,9 +8242,8 @@
#: ../gui/eventfilter.cpp:92 ../gui/eventfilter.cpp:213
#: ../gui/eventfilter.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Esimerkki"
+msgstr "Salli"
#: ../gui/eventfilter.cpp:100 ../gui/eventfilter.cpp:221
#: ../gui/eventfilter.cpp:298
@@ -8289,23 +8280,20 @@
msgstr "Kontrolleritapahtumia"
#: ../gui/eventfilter.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Number:"
-msgstr "Nimi:"
+msgstr "Numero:"
#: ../gui/eventfilter.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Arvo:"
#: ../gui/eventfilter.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Wheel Events"
-msgstr "Muuta tapahtumien kokoa"
+msgstr "Rullatapahtumat"
#: ../gui/eventfilter.cpp:304
msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä:"
#: ../gui/eventfilter.cpp:347
msgid "Include all"
@@ -8948,214 +8936,3 @@
msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
msgstr "Nollaa kaikki MIDI-laitteet, jos sait lukkiutuneita nuotteja."
-#~ msgid "assorted icons"
-#~ msgstr "valikoima ikoneja"
-
-#~ msgid "%1 pixel"
-#~ msgstr "%1 pikseli"
-
-#~ msgid "%1 pixels"
-#~ msgstr "%1 pikseliä"
-
-#~ msgid " 1 event selected "
-#~ msgstr " 1 tapahtuma valittu "
-
-#~ msgid "Set Tempo"
-#~ msgstr "Aseta tempo..."
-
-#~ msgid "Modify Tempo"
-#~ msgstr "Muuta tempoa..."
-
-#~ msgid "Change this tempo to"
-#~ msgstr "Aseta tämä tempo"
-
-#~ msgid "Tempo at time"
-#~ msgstr "Tempo ajankohdassa"
-
-#~ msgid "is currently"
-#~ msgstr "on nyt"
-
-#~ msgid "Testing project packager..."
-#~ msgstr "Kokeillaan projektipakkaajaa..."
-
-#~ msgid "Tracks to add"
-#~ msgstr "Lisättävät raidat"
-
-#~ msgid "file://usr/share/doc/using-rosegarden/en/chapter-0.html"
-#~ msgstr "file://usr/share/doc/using-rosegarden/en/chapter-0.html"
-
-#~ msgid "Advanced Event Edit"
-#~ msgstr "Edistynyt tapahtuman muokkain"
-
-#~ msgid "Advanced Event Viewer"
-#~ msgstr "Edistynyt tapahtumakatselija"
-
-#~ msgid "<timing has gone astray>"
-#~ msgstr "<ajoitus on mennyt harhaan>"
-
-#~ msgid "Feta Pixmaps"
-#~ msgstr "Feta pikselikartat"
-
-#~ msgid "GNU Lilypond"
-#~ msgstr "GNU LilyPond"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
-#~ msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys ja Jan Nieuwenhuizen"
-
-#~ msgid "Chris Cannam"
-#~ msgstr "Chris Cannam"
-
-#~ msgid "pixmap"
-#~ msgstr "pikselikartta"
-
-#~ msgid "Feta"
-#~ msgstr "Feta"
-
-#~ msgid "scalable"
-#~ msgstr "skaalattaava"
-
-#~ msgid "Fughetta"
-#~ msgstr "Fughetta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable. See http://www.efh."
-#~ "org/~bch/aboutfonts.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehnyt Blake Hodgetts; vapaasti levitettävissä. Katso
http://www.efh.org/"
-#~ "~bch/aboutfonts.html"
-
-#~ msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
-#~ msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
-
-#~ msgid "Inkpen"
-#~ msgstr "Inkpen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkpen on osa Sibelius:ta, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
-#~ msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
-
-#~ msgid "Maestro"
-#~ msgstr "Maestro"
-
-#~ msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maestro on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Copyright Coda Inc"
-#~ msgstr "Copyright Coda Inc"
-
-#~ msgid "Opus"
-#~ msgstr "Opus"
-
-#~ msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opus on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Petrucci"
-#~ msgstr "Petrucci"
-
-#~ msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Petrucci on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "RG21"
-#~ msgstr "RG21"
-
-#~ msgid "Rosegarden 2.1"
-#~ msgstr "Rosegarden 2.1"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
-#~ msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Adobe"
-#~ msgstr "Adobe"
-
-#~ msgid "Copyright Adobe Inc"
-#~ msgstr "Copyright Adobe Inc"
-
-#~ msgid "Steinberg"
-#~ msgstr "Steinberg"
-
-#~ msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
-#~ msgstr "Steinberg -nuotinnuskirjasin on osa Cubase:a."
-
-#~ msgid "Copyright Steinberg Inc"
-#~ msgstr "Copyright Steinberg Inc"
-
-#~ msgid "Xinfonia"
-#~ msgstr "Xinfonia"
-
-#~ msgid "xemo.org"
-#~ msgstr "xemo.org"
-
-#~ msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
-#~ msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassinen"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Risti"
-
-#~ msgid "Mensural"
-#~ msgstr "Mensuraali"
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Kolmio"
-
-#~ msgid "%1 Input"
-#~ msgstr "%1 syöte"
-
-#~ msgid "%1 Inputs"
-#~ msgstr "%1 syötettä"
-
-#~ msgid "%1 Submasters"
-#~ msgstr "%1 alakeskusta"
-
-#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
-#~ msgstr "Et voi vielä muuttaa ääniosan kokoa!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tempo and Time Signature Ruler.\n"
-#~ "Double click to insert an event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo- ja tahtiosoitus -viivain.\n"
-#~ "Kaksoisklikkaa syöttääksesi tapahtuman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.wav|WAV files (*.wav)\n"
-#~ "*.mp3|MP3 files (*.mp3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "*.wav|WAV-tiedostot (*.wav)\n"
-#~ "*.mp3|MP3-tiedostot (*.mp3)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments. "
-#~ "Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot ja poistaa niihin liitetyt osat. "
-#~ "Oletko varma?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
-#~ "composition. Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot, joilla ei ole ääniosia
käytössä "
-#~ "tässä sävellyksessä. Oletko varma?"
-
-#~ msgid "%1 on %2 track"
-#~ msgstr "%1 raidalla %2"
-
-#~ msgid "%1 on %2 tracks"
-#~ msgstr "%1 raidoilla %2"