Hi,

I have looked these new i18n files, and a patch for po/fi.po is attached
as a result of this process.

Overall, the i18n is now more comprehensive.
Basically, only the translation of the MIDI controller names "Pan", "Chorus",
"Reverb", "Sustain", "Expression", and "Volume" are presently missing.

Regards,
Heikki
Index: po/fi.po
===================================================================
--- po/fi.po    (revision 7201)
+++ po/fi.po    (working copy)
@@ -1,21 +1,22 @@
+# translation of fi.po to 
 # Finnish translation of Rosegarden.
 # This file is put in the public domain.
-#
-#
 # Heikki Junes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
 # Heikki Johannes Junes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-13 01:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 05:01+0300\n"
-"Last-Translator: Heikki Johannes Junes <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 10:42+0300\n"
+"Last-Translator: Heikki Junes\n"
 "Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: ../gui/docs/en/tips.cpp:3
 msgid ""
@@ -442,52 +443,46 @@
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:78
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:275
-#, fuzzy
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Avaimet"
+msgstr "&Tyhjää"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:83
 msgid "A&dd Alias"
-msgstr ""
+msgstr "L&isää Alias"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:88
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:280
-#, fuzzy
 msgid "C&ancel"
-msgstr "Kanava"
+msgstr "&Peru"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:93
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:285
 msgid "&Ok"
-msgstr ""
+msgstr "&Kyllä"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Toggle &Mode"
-msgstr "Kytke piste"
+msgstr "Kytke &tila"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:191
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:233
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Uudelleenskaalaa"
+msgstr "Asteikko"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:218
 #: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:71
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "Modifier"
-msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkiä"
+msgstr "Muokkaaja"
 
 #: ../gui/guitar/guitarchordeditor.cpp:233
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:249
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Pääte"
 
 #: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Chord Selector"
-msgstr "Sävelkorkeuden valitsin"
+msgstr "Soinnun valitsin"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:1099 ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:66
 msgid "Chord"
@@ -495,28 +490,24 @@
 
 #: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:74
 msgid "Additivies"
-msgstr ""
+msgstr "Lisät"
 
 #: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:77
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:257
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "Lyömäsoittimet"
+msgstr "Versio"
 
 #: ../gui/guitar/guitartabeditor.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Fingering"
-msgstr "&Sormitukset"
+msgstr "&Sormitus"
 
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:270
-#, fuzzy
 msgid "&New"
-msgstr "Uusi"
+msgstr "&Uusi"
 
 #: ../gui/guitar/guitartabselector.cpp:291
-#, fuzzy
 msgid "Aliases"
-msgstr "Vinoviivat"
+msgstr "Aliakset"
 
 #: ../gui/segmenttool.cpp:497 ../gui/segmenttool.cpp:1039
 msgid "Move Segment"
@@ -527,8 +518,7 @@
 msgstr "Siirrä osia"
 
 #: ../gui/tracklabel.cpp:54
-msgid ""
-"Click and hold with left mouse button to assign this Track to an Instrument."
+msgid "Click and hold with left mouse button to assign this Track to an 
Instrument."
 msgstr ""
 "Napauta ja pidä vasenta hiiren korvaa pohjassa liittääksesi instrumentin "
 "tälle raidalle."
@@ -947,7 +937,6 @@
 msgstr "Poista tämä ominaisuus"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:1655
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the \"%1\" property?\n"
 "\n"
@@ -1007,7 +996,7 @@
 #: ../gui/mixer.cpp:650 ../gui/mixer.cpp:686 ../gui/mixer.cpp:862
 #: ../gui/triggermanager.cpp:322
 msgid "<none>"
-msgstr "<ei mitään>"
+msgstr "<tyhjä>"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:1853 ../gui/eventfilter.cpp:109
 msgid "Velocity:"
@@ -1150,22 +1139,20 @@
 msgstr "Syötä tempon muutos"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2809
-#, fuzzy
 msgid "New tempo:"
-msgstr "Uusi tempo"
+msgstr "Uusi tempo:"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2816
-#, fuzzy
 msgid "Tempo is fixed until the following tempo change"
-msgstr "Olemassa olevat nuotit seuraavat sävellajin muutosta"
+msgstr "Tempo kiinnitettään seuraavaan tempon muutokseen asti"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2817
 msgid "Tempo changes smoothly to following tempo"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo muuttuu tasaisesti seuraavaan tempoon"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2818
 msgid "Tempo changes smoothly to:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo, johon muututaan tasaisesti:"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2855
 msgid "Time of tempo change"
@@ -1189,11 +1176,11 @@
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2887
 msgid "Apply this tempo to the whole composition"
-msgstr "Sovella koko sävellys alusta tätä tempoa"
+msgstr "Sovella koko sävellyksen alusta tätä tempoa"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2892
 msgid "Also make this the default tempo"
-msgstr "Tee tämä tempo myös oletustempoksi"
+msgstr "Aseta tämä tempo myös oletustempoksi"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:2978
 msgid "%1.%2 s,"
@@ -1294,7 +1281,7 @@
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:3394
 msgid "Rescale"
-msgstr "Uudelleenskaalaa"
+msgstr "Uudelleenmitoita"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:3399
 msgid "Duration of selection"
@@ -1410,8 +1397,7 @@
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:4081
 msgid "Alternating - set %1 to max and min on alternate events"
-msgstr ""
-"Vaihteleva - aseta %1 suurimmaksi ja pienimmäksi vaihtelevissa tapahtumissa"
+msgstr "Vaihteleva - aseta %1 suurimmaksi ja pienimmäksi vaihtelevissa 
tapahtumissa"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:4085
 msgid "Crescendo - set %1 rising from min to max"
@@ -1552,9 +1538,8 @@
 msgstr "Minkäkokoinen kiintolevysi olikaan?"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:4535
-#, fuzzy
 msgid "Recording beyond end of composition:  "
-msgstr "Nauhoitusaikaa jäljellä:  "
+msgstr "Nauhoitetaan sävellyksen jälkeiseen osaan:  "
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:4574 rc.cpp:475
 #, no-c-format
@@ -1678,9 +1663,8 @@
 msgstr "LilyPond 2.4"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5053
-#, fuzzy
 msgid "Lilypond 2.6"
-msgstr "LilyPond 2.4"
+msgstr "LilyPond 2.6"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5058
 msgid "Paper size to use in \\paper block"
@@ -1890,7 +1874,7 @@
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5549
 msgid "Choose Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tekstin koodiaus"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5553
 msgid ""
@@ -1900,110 +1884,112 @@
 "Please select one of the following estimated text encodings\n"
 "for use with the text in this file:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Tässä tiedostossa on tuntemattomassa kielikoodauksessa olevaa tekstiä.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse yksi seuraavista arvioiduista koodauksista\n"
+"tätä tekstiä varten käytettäväksi:\n"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5564 ../gui/dialogs.cpp:5580
 msgid "Japanese Shift-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "Japanilainen Shift-JIS"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5565
 msgid "Unicode variable-width"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode-muuttuva leveys"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5566
 msgid "Western Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Länsieurooppalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5567
 msgid "Western Europe + Euro"
-msgstr ""
+msgstr "Länsieurooppalainen + Euro"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5568
 msgid "Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Itäeurooppalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5569
 msgid "Southern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Eteläeurooppalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5570
 msgid "Northern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjoiseurooppalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5571
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Sanoitus"
+msgstr "Kyrillinen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5572
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabialainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5573
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Kreikkalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5574
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Heprealainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5575
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkkilainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5576
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Pohjoismainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5577
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thaimaalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5578
-#, fuzzy
 msgid "Baltic"
-msgstr "Isku"
+msgstr "Balttilainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5579
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Kelttiläinen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5581
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Perinnekiinalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5582
-#, fuzzy
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen käännös"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5583
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Venäläinen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5584
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainalainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5585
-#, fuzzy
 msgid "Tamil"
-msgstr "Otsikko"
+msgstr "Tamililainen"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5600
 #, c-format
 msgid "Microsoft Code Page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-koodisivu %1"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5605
-#, fuzzy
 msgid "%1 (%2)"
-msgstr "&%1%2"
+msgstr "%1 (%2)"
 
 #: ../gui/dialogs.cpp:5623
 msgid ""
 "\n"
 "Example text from file:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Esimerkki teksti tiedostosta:"
 
 #: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:289
 msgid ""
@@ -2019,6 +2005,8 @@
 "_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
 "Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
 msgstr ""
+"Poista äänitiedosto, joka nauhoitettiin tallentamattoman session 
yhteydessä?\n"
+"Poista %n äänitiedostoa, jotka nauhoitettiin tallentamattoman session 
yhteydessä?"
 
 #: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:418
 msgid ""
@@ -2031,6 +2019,12 @@
 "\n"
 "Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
 msgstr ""
+"Seuraavat äänitiedostot najuhoitettiin tämän session aikana, mutta ne 
vapautettiin\n"
+"äänitiedoston hallitsijasta, ja niin ne eivät ole enää käytössä 
dokumentissa, jota juuri tallennat.\n"
+"\n"
+"Haluanet siivot nämä tiedostot säästääksesi levytilaa.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse halutessasi mikä tahansa niistä poistaaksesi sen 
pysyvästi kovalevyltä.\n"
 
 #: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:433
 #, c-format
@@ -2042,11 +2036,16 @@
 "There will be no way to recover these files.\n"
 "Are you sure?"
 msgstr ""
+"Ollaan poistamassa pysyvästi 1 äänitiedosto kovalevyltä.\n"
+"Tapoja palauttaa tiedosto takaisin ei ole.\n"
+"Oletko varma?\n"
+"Ollaan poistamassa %n äänitiedostoa pysyvästi kovalevyltä.\n"
+"Tapoja palauttaa näitä tiedostoja takaisin ei ole.\n"
+"Oletko varma?"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1043 ../gui/rosegardenguidoc.cpp:441
-#, fuzzy
 msgid "File %1 could not be deleted."
-msgstr "Tiedosta \"%1\" ei ole olemassa"
+msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu poistaa"
 
 #: ../gui/rosegardenguidoc.cpp:499
 msgid "Can't open file '%1'"
@@ -2172,13 +2171,14 @@
 "_n: %1 on 1 track\n"
 "%1 on %n tracks"
 msgstr ""
+"%1 1:llä raidalla\n"
+"%1 %n:lla raidalla"
 
 #: ../gui/triggermanager.cpp:336
 msgid ""
 "This will remove all triggered segments from the whole composition.  Are you "
 "sure?"
-msgstr ""
-"Tämä poistaa kaikki sysäistävät osat koko sävellyksestä.  Oletko 
varma?"
+msgstr "Tämä poistaa kaikki sysäistävät osat koko sävellyksestä.  
Oletko varma?"
 
 #: ../gui/triggermanager.cpp:339
 msgid "Remove all triggered segments"
@@ -2189,14 +2189,16 @@
 msgstr "Sysäävän osan kesto"
 
 #: ../gui/triggermanager.cpp:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "_n: This triggered segment is used 1 time in the current composition.  Are "
 "you sure you want to remove it?\n"
 "This triggered segment is used %n times in the current composition.  Are you "
 "sure you want to remove it?"
 msgstr ""
-"Tätä sysättävää osaa on käytetty %1 kertaa nykyisessä 
sävellyksessä.  "
+"Tätä sysättävää osaa on käytetty 1:n kerran nykyisessä 
sävellyksessä.  "
+"Haluatko varmasti poistaa sen?\n"
+"Tätä sysättävää osaa on käytetty %n kerran nykyisessä 
sävellyksessä.  "
 "Haluatko varmasti poistaa sen?"
 
 #: ../gui/eventview.cpp:958 ../gui/matrixview.cpp:1505
@@ -2427,9 +2429,8 @@
 msgstr "Lopeta v&aroitusetumerkkien käyttö"
 
 #: ../gui/notationcommands.cpp:2044
-#, fuzzy
 msgid "Insert Fretboard"
-msgstr "Lisää teksti"
+msgstr "Lisää otelauta"
 
 #: ../gui/editcommands.h:67
 msgid "Cu&t"
@@ -2592,9 +2593,9 @@
 msgstr "LSB-arvo"
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:544 ../gui/bankeditor.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key Mapping: %1"
-msgstr "Näppäimien kartoitus"
+msgstr "Näppäinkartta: %1"
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:785
 msgid "<no key mapping>"
@@ -2657,17 +2658,14 @@
 msgstr "Vie..."
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:1168
-msgid ""
-"Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current Device"
-msgstr ""
-"Tuo pankki- ja ohjelmadataa Rosegarden-tiedostosta nykyiselle laitteelle"
+msgid "Import Bank and Program data from a Rosegarden file to the current 
Device"
+msgstr "Tuo pankki- ja ohjelmadataa Rosegarden-tiedostosta nykyiselle 
laitteelle"
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:1170
 msgid ""
 "Export all Device and Bank information to a Rosegarden format  interchange "
 "file"
-msgstr ""
-"Vie kaikki laite- ja pankkitieto Rosegardenin formaattivaihto-tiedostoon"
+msgstr "Vie kaikki laite- ja pankkitieto Rosegardenin 
formaattivaihto-tiedostoon"
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:1180
 msgid "Copy all Program names from current Bank to clipboard"
@@ -2747,8 +2745,7 @@
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:2735
 msgid "Remap Tracks by all Instruments on a Device or by single Instrument"
-msgstr ""
-"Merkitse raidat laitteen kaikilla instrumenteilla tai yhdellä instrumentilla"
+msgstr "Merkitse raidat laitteen kaikilla instrumenteilla tai yhdellä 
instrumentilla"
 
 #: ../gui/bankeditor.cpp:2744
 msgid "Choose Source and Destination"
@@ -3277,17 +3274,21 @@
 "_n: 1 Input\n"
 "%n Inputs"
 msgstr ""
+"1 Sisääntulo\n"
+"%n Sisääntuloa"
 
 #: ../gui/mixer.cpp:184
 msgid "No Submasters"
 msgstr "Ei alakeskuksia"
 
 #: ../gui/mixer.cpp:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "_n: 1 Submaster\n"
 "%n Submasters"
-msgstr "Alakeskusten &lukumäärä"
+msgstr ""
+"1 alakeskus\n"
+"%n alakeskusta"
 
 #: ../gui/mixer.cpp:267
 msgid "Audio Mixer"
@@ -3303,7 +3304,7 @@
 
 #: ../gui/mixer.cpp:320 ../gui/mixer.cpp:470
 msgid "Pan"
-msgstr "Stereovaaka"
+msgstr "Jako"
 
 #: ../gui/mixer.cpp:328 ../gui/mixer.cpp:329 ../gui/mixer.cpp:477
 #: ../gui/mixer.cpp:478 ../gui/studiowidgets.cpp:1068
@@ -3354,7 +3355,7 @@
 #: ../gui/mixer.cpp:556 ../gui/studiowidgets.cpp:826
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:848
 msgid "Master"
-msgstr "Haltija"
+msgstr "Keskus"
 
 #: ../gui/audioplugindialog.cpp:353 ../gui/instrumentparameterbox.cpp:338
 #: ../gui/instrumentparameterbox.cpp:570 ../gui/mixer.cpp:651
@@ -3803,23 +3804,23 @@
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:824
 #, c-format
 msgid "In %1"
-msgstr "Paikassa %1"
+msgstr "Tulo %1"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:834
 msgid "In %1 R"
-msgstr "Paikassa %1 R"
+msgstr "Tulo O%1"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:835
 msgid "In %1 L"
-msgstr "Paikassa %1 V"
+msgstr "Tulo V%1"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:837
 msgid "Master R"
-msgstr "Hallitseva O"
+msgstr "Keskus O"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:838
 msgid "Master L"
-msgstr "Hallitseva V"
+msgstr "Keskus V"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:840
 msgid "Sub %1 R"
@@ -3844,7 +3845,7 @@
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:1063
 msgid "Set the audio pan position in the stereo field"
-msgstr "Aseta äänen sijainti stereokentässä"
+msgstr "Aseta äänen jakaantuminen stereokenttään"
 
 #: ../gui/studiowidgets.cpp:1064
 msgid "Open synth plugin's native editor"
@@ -3974,9 +3975,8 @@
 "Esiin saattaa tulla joitain yhteensopimattomuuksia tiedostomuodossa."
 
 #: ../gui/rosexmlhandler.cpp:1680
-#, fuzzy
 msgid "Loading plugins..."
-msgstr "Numeroidaan lisäosat..."
+msgstr "Ladataan lisäosat..."
 
 #: ../gui/audioplugindialog.cpp:66
 msgid "Audio Plugin"
@@ -4223,8 +4223,7 @@
 msgstr "kaiken kattavien elementtien täytyy edeltää nuottielementtejä"
 
 #: ../gui/notestyle.cpp:634
-msgid ""
-"global and note elements may have shape or charname attribute, but not both"
+msgid "global and note elements may have shape or charname attribute, but not 
both"
 msgstr ""
 "kaikenkattavilla ja nuottielementeillä voi olla muoto- tai merkkinimi-"
 "ominaisuus, mutta ei molempia"
@@ -4259,38 +4258,32 @@
 msgstr "Vaihda syöttötyökaluun"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1149
-#, fuzzy
 msgid "Collapse Rests"
-msgstr "&Luhista tauot"
+msgstr "Luhista tauot"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Respell as Flat"
-msgstr "Kirjoita %1"
+msgstr "Kirjoita alennettuna"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1157
-#, fuzzy
 msgid "Respell as Sharp"
-msgstr "Kirjoita etumerkit &ylöspäisinä"
+msgstr "Kirjoita korotettuna"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1161
 msgid "Respell as Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda palautusmerkiksi"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1165
-#, fuzzy
 msgid "Collapse Notes"
-msgstr "&Luhista tauot"
+msgstr "Luhista tauot"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1173
-#, fuzzy
 msgid "Make Invisible"
-msgstr "Tee &näkymättömäksi"
+msgstr "Tee näkymättömäksi"
 
 #: ../gui/notationtool.cpp:1177
-#, fuzzy
 msgid "Make Visible"
-msgstr "Tee nä&kyväksi"
+msgstr "Tee näkyväksi"
 
 #: ../gui/eventview.cpp:995 ../gui/matrixview.cpp:1516
 #: ../gui/notationtool.cpp:2123
@@ -4329,8 +4322,7 @@
 "Toisten ohjelmien lopettaminen saattaa parantaa Rosegardenin suorituskykyä."
 
 #: ../gui/sequencemanager.cpp:1024
-msgid ""
-"Run out of processor power for real-time audio processing.  Cannot continue."
+msgid "Run out of processor power for real-time audio processing.  Cannot 
continue."
 msgstr ""
 "Prosessorin teho ei riittänyt tosiaikaiseen äänen prosessointiin.  Ei 
voitu "
 "jatkaa."
@@ -4350,10 +4342,8 @@
 msgstr "JACK ääni -alijärjestelmä hukkaa näytteiden kehyksiä."
 
 #: ../gui/sequencemanager.cpp:1088
-msgid ""
-"Failed to read audio data from disc in time to service the audio subsystem."
-msgstr ""
-"Äänitietojen lukeminen ajallaan ääni-alijärjestelmää varten 
epäonnistui."
+msgid "Failed to read audio data from disc in time to service the audio 
subsystem."
+msgstr "Äänitietojen lukeminen ajallaan ääni-alijärjestelmää varten 
epäonnistui."
 
 #: ../gui/sequencemanager.cpp:1092
 msgid ""
@@ -4382,6 +4372,9 @@
 "you are using a Linux system with the kernel timer resolution set too low.  "
 "Please contact your Linux distributor for more information.</p>"
 msgstr ""
+"<h3>Järjestelmän aikaerottelukyky on liian matala</h3><p>Rosegarden ei 
kyennyt "
+"korkeaerottelukykyiseen aikalähteeseen MIDI-esityksessä.</p><p>Tämä voi 
tarkoittaa, että käytät Linux-järjestelmää, jossa kernelin 
aikaerottelukyky on asetettu liian alhaiseksi.  "
+"Ole hyvä ja ota yhteyttä Linus-jakelijaasi saadaksesi lisää 
informaatiota.</p>"
 
 #: ../gui/segmentparameterbox.cpp:47
 msgid "Segment Parameters"
@@ -4634,7 +4627,7 @@
 
 #: ../gui/main.cpp:321
 msgid "Ignore installed version - for devs only"
-msgstr ""
+msgstr "Sivuuta asennettu versio - vain kehittäjille"
 
 #: ../gui/main.cpp:322
 msgid "file to open"
@@ -4645,7 +4638,6 @@
 msgstr "Asennus sisältää väärän Rosegarden-version"
 
 #: ../gui/main.cpp:373
-#, fuzzy
 msgid ""
 " The wrong versions of Rosegarden's data files were\n"
 " found in the standard KDE installation directories.\n"
@@ -4671,7 +4663,7 @@
 "\n"
 " 1. Tämä on uusi Rosegarden-päivitys, ja sitaä ei ole vielä\n"
 "     asennettu.  Jos käänsit sen itse, tarkista että olet\n"
-"     ajanut \"make install\" ja että toimintosarja on päättynyt\n"
+"     ajanut \"scons install\" ja että toimintosarja on päättynyt\n"
 "     onnistuneesti.\n"
 "\n"
 " 2. Päivitys asennettiin epästandardiseen hakemistoon,\n"
@@ -4688,7 +4680,6 @@
 msgstr "Rosegardenia ei nähtävästi ole asennettu."
 
 #: ../gui/main.cpp:392
-#, fuzzy
 msgid ""
 " One or more of Rosegarden's data files could not be\n"
 " found in the standard KDE installation directories.\n"
@@ -4711,7 +4702,7 @@
 " Tämä voi tarkoittaa yhtä seuraavista:\n"
 "\n"
 " 1. Rosegarden ei asentunut kunnolla.  Jos käänsit sen itse,\n"
-"     tarkista että olet ajanut \"make install\" ja että\n"
+"     tarkista että olet ajanut \"scons install\" ja että\n"
 "     toimintosarja on onnistuneesti päättynyt.\n"
 "\n"
 " 2. Rosegarden on asennettu epästandardiin hakemistoon,\n"
@@ -4764,6 +4755,8 @@
 "Segment colours\n"
 "Other UI and bug fixes"
 msgstr ""
+"Osan värit\n"
+"Muut käyttöliittymä- ja bugikorjaukset"
 
 #: ../gui/main.cpp:432
 msgid ""
@@ -4837,11 +4830,11 @@
 
 #: ../gui/main.cpp:449
 msgid "LIRC infrared remote-controller support"
-msgstr ""
+msgstr "LIRC-infrapunakaukosäädintuki"
 
 #: ../gui/main.cpp:450
 msgid "MTC slave timing implementation"
-msgstr ""
+msgstr "MTC-seuraimen aikatoteutus"
 
 #: ../gui/main.cpp:451
 msgid "Czech translation"
@@ -4853,7 +4846,7 @@
 
 #: ../gui/main.cpp:453
 msgid "icons, icons, icons"
-msgstr ""
+msgstr "ikonit, ikonit, ikonit"
 
 #: ../gui/main.cpp:454 ../gui/main.cpp:455 ../gui/main.cpp:456
 #: ../gui/main.cpp:457
@@ -4861,18 +4854,16 @@
 msgstr "Espanjalainen käännös"
 
 #: ../gui/main.cpp:458 ../gui/main.cpp:459
-#, fuzzy
 msgid "Catalan translation"
-msgstr "Italialainen käännös"
+msgstr "Katalonialainen käännös"
 
 #: ../gui/main.cpp:460
 msgid "new splash screen photo (of Michael's rose garden)"
-msgstr ""
+msgstr "uusi roiskeruutukuva (Michaelin ruusupuisto)"
 
 #: ../gui/main.cpp:461
-#, fuzzy
 msgid "Finnish translation"
-msgstr "Espanjalainen käännös"
+msgstr "Suomenkielinen käännös"
 
 #: ../gui/_translatorinfo.cpp:1 ../gui/main.cpp:465
 msgid ""
@@ -4907,7 +4898,6 @@
 msgstr "Käytä aina US-nimiä (esim. quarter, 8th)"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "Localized (where available)"
 msgstr "Paikallistettu (mahdollisuuksien mukaan)"
 
@@ -4932,7 +4922,6 @@
 msgstr "Tapahtumalista"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käytös"
 
@@ -4971,9 +4960,8 @@
 msgstr "Nuotinnuskirjasin"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:366
-#, fuzzy
 msgid "Other fonts"
-msgstr "Muu"
+msgstr "Muut kirjasimet"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:367
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1964
@@ -5010,7 +4998,7 @@
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:426
 msgid "Rescan available fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Kartoita fontit uudelleen"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:471
 msgid "Text font"
@@ -5243,7 +5231,7 @@
 "incur a\n"
 "delay at the start of playback due to the amount of data being transmitted."
 msgstr ""
-"Rosegarden voi lähettää kaikki MIDI-kontrollerit (Stereovaaka, kaiku jne.) 
"
+"Rosegarden voi lähettää kaikki MIDI-kontrollerit (Jako, kaiku jne.) "
 "kaikkiin MIDI-laitteisiin joka\n"
 "kerta kun toista, jos niin haluat.   Huomaa, että tämä valinta aiheuttaa "
 "tavallisesti viiveen\n"
@@ -5384,17 +5372,16 @@
 msgstr "Luo jälkihäivytykselliset ulostulot alakeskuksille"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1386
-#, fuzzy
 msgid "Record audio files as:"
-msgstr "<ei äänitiedostoja>"
+msgstr "Nauhoita äänitiedostot nimellä:"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1388
 msgid "16-bit PCM WAV format (smaller files)"
-msgstr ""
+msgstr "16-bittinen PCM WAV-muoto (pienemmät tiedostot)"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1389
 msgid "32-bit float WAV format (higher quality)"
-msgstr ""
+msgstr "32-bittinen liukuluku WAV-muoto (korkeampi laatu)"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1412
 msgid "Record and Mix"
@@ -5426,7 +5413,7 @@
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1478
 msgid "MMC Master"
-msgstr "MMC haltija"
+msgstr "MMC Keskus"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1479
 msgid "MMC Slave"
@@ -5438,7 +5425,7 @@
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1494
 msgid "MTC Master"
-msgstr "MTC haltija"
+msgstr "MTC mestari"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1495
 msgid "MTC Slave"
@@ -5446,8 +5433,7 @@
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1501
 msgid "Automatically connect sync output to all devices in use"
-msgstr ""
-"Yhdistä automaattisesti sync ulostulo kaikkiin käytössä oleviin 
laitteisiin"
+msgstr "Yhdistä automaattisesti sync ulostulo kaikkiin käytössä oleviin 
laitteisiin"
 
 #: ../gui/rosegardenconfigurationpage.cpp:1508
 msgid "Synchronisation"
@@ -5778,7 +5764,7 @@
 
 #: ../gui/matrixview.cpp:790
 msgid "Snap to 1/12"
-msgstr "lukkiudu 1/12-osiin"
+msgstr "Lukkiudu 1/12-osiin"
 
 #: ../gui/matrixview.cpp:792
 msgid "Snap to 1/8"
@@ -5830,6 +5816,8 @@
 "_n:   1 event selected \n"
 "  %n events selected "
 msgstr ""
+"  1 tapahtuma valittu \n"
+"  %n tapahtumaa valittu "
 
 #: ../gui/matrixview.cpp:1112 ../gui/notationview.cpp:2759
 msgid "  No selection "
@@ -5912,11 +5900,12 @@
 msgstr "%1 - kaikki osat - %2"
 
 #: ../gui/matrixview.cpp:2586
-#, fuzzy
 msgid ""
 "_n: %1 - 1 Segment - %2\n"
 "%1 - %n Segments - %2"
-msgstr "%1 - %2 osaa - %2"
+msgstr ""
+"%1 - 1 osa - %2\n"
+"%1 - %2 osaa - %2"
 
 #: ../gui/matrixview.cpp:2708
 msgid "Can't insert note: No grid duration selected"
@@ -6194,9 +6183,8 @@
 msgstr "Tuo laitenimi"
 
 #: ../gui/importdevicedialog.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "Bank import behavior"
-msgstr "Pankin tuontikäytös"
+msgstr "Pankin tuonnin käytös"
 
 #: ../gui/importdevicedialog.cpp:164
 msgid "Merge banks"
@@ -6249,8 +6237,7 @@
 
 #: ../gui/editcommands.cpp:418
 msgid "Erase existing events to make room [\"simple\"]"
-msgstr ""
-"Poista olemassa olevat tapahtumat tilan lisäämiseksi [\"yksinkertainen\"]"
+msgstr "Poista olemassa olevat tapahtumat tilan lisäämiseksi 
[\"yksinkertainen\"]"
 
 #: ../gui/editcommands.cpp:420
 msgid "Move existing events out of the way [\"open-n-paste\"]"
@@ -6438,9 +6425,8 @@
 msgstr "&Teksti"
 
 #: ../gui/notationview.cpp:1406
-#, fuzzy
 msgid "&Fretboard"
-msgstr "&Kelaa eteenpäin"
+msgstr "&Otelauta"
 
 #: ../gui/notationview.cpp:1433
 msgid "Select from Sta&rt"
@@ -6512,7 +6498,7 @@
 
 #: ../gui/notationview.cpp:1860
 msgid "Add Fretboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää otelauta"
 
 #: ../gui/notationview.cpp:1886 ../gui/rosegardengui.cpp:633
 msgid "Show T&ools Toolbar"
@@ -6604,6 +6590,8 @@
 "_n: 1 pixel\n"
 "%n pixels"
 msgstr ""
+"1 kuvapiste\n"
+"%n kuvapistettä"
 
 #: ../gui/notationview.cpp:2166
 msgid "  Font:  "
@@ -6659,11 +6647,12 @@
 msgstr "%1 - Kaikki osat - Nuotinnus"
 
 #: ../gui/notationview.cpp:3637
-#, fuzzy
 msgid ""
 "_n: %1 - Segment - Notation\n"
 "%1 - %n Segments - Notation"
-msgstr "%1 - %2 Osat - Nuotinnus"
+msgstr ""
+"%1 - osa - nuotinnus\n"
+"%1 - %2 osaa - nuotinnus"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:300
 msgid ""
@@ -6699,9 +6688,9 @@
 msgstr "Aloitetaan sekvensserinhallintaa..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sequencer startup failed: %1"
-msgstr "Sekvensserin tila:"
+msgstr "Sekvensserin aloitus epäonnistui: %1"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:423
 msgid "Getting sound driver status..."
@@ -6756,9 +6745,8 @@
 msgstr "Vie &LilyPond-tiedosto..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:572
-#, fuzzy
 msgid "Pre&view Lilypond file..."
-msgstr "Viedään LilyPond-tiedosto..."
+msgstr "Viedään &LilyPond-tiedosto..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:576
 msgid "Export Music&XML file..."
@@ -6777,13 +6765,12 @@
 msgstr "S&oittolista"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:595
-#, fuzzy
 msgid "Rosegarden &Tutorial"
-msgstr "Rosegarden-verkko-opastusohjelma"
+msgstr "Rosegarden-&opasohjelma"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:599
 msgid "&Bug Reporting Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "&Virheenraportointiohjeet"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:637
 msgid "Show Trac&ks Toolbar"
@@ -6902,9 +6889,8 @@
 msgstr "Lisää &raita"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:921
-#, fuzzy
 msgid "&Add Multiple Tracks..."
-msgstr "&Lisää raitoja..."
+msgstr "&Lisää useita raitoja..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:927
 msgid "D&elete Track"
@@ -7143,14 +7129,12 @@
 msgstr "Liitäntätyökalua ei ole toteutettu vielä"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:3184
-#, fuzzy
 msgid "Add Multiple Tracks"
-msgstr "&Vaimenna kaikki raidat"
+msgstr "Lisää &useita raitoja"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:3185
-#, fuzzy
 msgid "How many tracks do you want to add?"
-msgstr "Kuinka monta raitaa haluat lisätä? (maksimi on 24)"
+msgstr "Kuinka monta raitaa haluat lisätä?"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:3329
 msgid "Revert modified document to previous saved version?"
@@ -7210,8 +7194,7 @@
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:3683
 msgid "Can't load Rosegarden 2.1 file.  It appears to be corrupted."
-msgstr ""
-"Ei voitu ladata Rosegarden 2.1 -tiedostoa.  Se näyttää olevan viallinen."
+msgstr "Ei voitu ladata Rosegarden 2.1 -tiedostoa.  Se näyttää olevan 
viallinen."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:3708 ../gui/rosegardengui.cpp:3723
 msgid ""
@@ -7330,23 +7313,20 @@
 msgstr "LilyPond-tiedostot"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:4554
-#, fuzzy
 msgid "Previewing Lilypond file..."
-msgstr "Viedään LilyPond-tiedosto..."
+msgstr "Esikatsellaan LilyPond-tiedostoa..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:4559
 msgid "Failed to open a temporary file for Lilypond export."
-msgstr ""
+msgstr "Väliaikaisen tiedoston lataaminen LilyPond-vientiä varten 
epäonnistui"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:4586
-#, fuzzy
 msgid "Lilypond Preview Options"
-msgstr "LilyPond -viennin ominaisuudet"
+msgstr "LilyPond-esikatselun ominaisuudet"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:4587
-#, fuzzy
 msgid "Lilypond preview options"
-msgstr "LilyPond -viennin ominaisuudet"
+msgstr "LilyPond-esikatselun ominaisuudet"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:4618 ../gui/rosegardengui.cpp:4631
 msgid "Exporting MusicXML file..."
@@ -7414,11 +7394,11 @@
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:6929
 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/en/chapter-0.html";
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:6936
 msgid "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/bug-guidelines.html";
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:7013
 msgid "Queueing MIDI panic events for tranmission..."
@@ -7433,10 +7413,8 @@
 msgstr "Tallennetaan nykyinen dokumentti oletusstudioksi..."
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:7100
-msgid ""
-"Are you sure you want to import your default studio and lose the current one?"
-msgstr ""
-"Haluatko todella tuoda oletusstudiosi ja hävittää tämänhetkisen studion?"
+msgid "Are you sure you want to import your default studio and lose the 
current one?"
+msgstr "Haluatko todella tuoda oletusstudiosi ja hävittää tämänhetkisen 
studion?"
 
 #: ../gui/rosegardengui.cpp:7135
 msgid "Import Studio from File"
@@ -7515,7 +7493,7 @@
 
 #: ../gui/editview.cpp:836
 msgid "%1 Controller %2 %3"
-msgstr "%1 kontrolleri %2 %3"
+msgstr "%1 -kontrolleri %2 %3"
 
 #: ../gui/controlruler.cpp:1680 ../gui/editview.cpp:843
 msgid "Unsupported Event Type"
@@ -7719,7 +7697,7 @@
 
 #: ../gui/notationcommands.h:411
 msgid "&Normalize Rests"
-msgstr "&Tasaannuta tauot"
+msgstr "&Tasaa tauot"
 
 #: ../gui/notationcommands.h:428
 msgid "&Collapse Rests"
@@ -7939,11 +7917,13 @@
 "Please consider resampling such files externally, or adjusting the sample "
 "rate of the JACK server."
 msgstr ""
+"* Jotkin äänitiedostot on koodattu eri näytetaajuudella kuin mitä 
JACK-äänipalvelin käyttää.\n"
+"Rosegarden soittaa ne oikealla nopeudella, mutta ne kuulostavat kauhealta.\n"
+"Ole hyvä, ja harkitse sellaisten tiedostoja ulkoista uudistettua 
näytteenottoa, tai sovita JACK-palvelimen näytteenottotaajuus."
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:207
-#, fuzzy
 msgid "&Add Audio File..."
-msgstr "&Lisää äänitiedosto"
+msgstr "&Lisää äänitiedosto..."
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:210
 msgid "&Unload Audio File"
@@ -7962,19 +7942,16 @@
 msgstr "Vapauta &kaikki äänitiedostot"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Unload all &Unused Audio Files"
-msgstr "Vapauta &kaikki käyttämättömät äänitiedostot"
+msgstr "Vapauta kaikki käy&ttämättömät äänitiedostot"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "&Delete Unused Audio Files..."
-msgstr "Vapauta &kaikki käyttämättömät äänitiedostot"
+msgstr "Poista &käyttämättömät äänitiedostot..."
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "&Export Audio File..."
-msgstr "&Vie äänitiedosto"
+msgstr "&Vie äänitiedosto..."
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:246
 msgid "Distribute Audio on &MIDI"
@@ -8028,6 +8005,10 @@
 "Files will not be removed from your disk.\n"
 "Are you sure?"
 msgstr ""
+"Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot ja poistaa niihin liitetyt osat.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja liitännät näihin tiedostoihin 
menetetään.\n"
+"Tiedostoja ei poisteta kovalevyltäsi.\n"
+"Oletko varma?"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:897
 msgid ""
@@ -8038,24 +8019,26 @@
 "Files will not be removed from your disk.\n"
 "Are you sure?"
 msgstr ""
+"Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot, joita ei ole liitetty yhteenkään 
osaan tässä sävellyksessä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja liitännät näihin tiedostoihin 
menetetään.\n"
+"Tiedostoja ei poisteta kovalevyltäsi.\n"
+"Oletko varma?"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:947
-#, fuzzy
 msgid "Select Unused Audio Files"
-msgstr "Valitse äänitiedosto"
+msgstr "Valitse käyttämättömät äänitiedosto"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:955
-#, fuzzy
 msgid "File size"
-msgstr "Tiedoston nimi"
+msgstr "Tiedoston koko"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:956
 msgid "Last modified date"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisin muokkauspäivä"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:961
 msgid " (not found) "
-msgstr ""
+msgstr " (ei löydy) "
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1020
 msgid ""
@@ -8063,6 +8046,9 @@
 "\n"
 "Please select the ones you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
 msgstr ""
+"Seuraavia äänitiedostoja ei ole käytetty nykyisessä sävellyksessä.\n"
+"\n"
+"Ole hyvä, ja valitse halutessasi niistä joitakin poistaaksesi ne pysyvästi 
kovalevyltäsi.\n"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1030
 #, c-format
@@ -8076,6 +8062,12 @@
 "files.\n"
 "Are you sure?"
 msgstr ""
+"Ollaan poistamassa pysyvästi 1 äänitiedosto kovalevyltä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja tapoja palauttaa tätä tiedostoa ei 
ole.\n"
+"Oletko varma?\n"
+"Ollaan poistamassa pysyvästi %n äänitiedostoa kovalevyltä.\n"
+"Tätä toimintoa ei voida perua, ja tapoja palauttaa näitä tiedostoja ei 
ole.\n"
+"Oletko varma?"
 
 #: ../gui/audiomanagerdialog.cpp:1077
 msgid "Change Audio File label"
@@ -8250,9 +8242,8 @@
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:92 ../gui/eventfilter.cpp:213
 #: ../gui/eventfilter.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Enable"
-msgstr "Esimerkki"
+msgstr "Salli"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:100 ../gui/eventfilter.cpp:221
 #: ../gui/eventfilter.cpp:298
@@ -8289,23 +8280,20 @@
 msgstr "Kontrolleritapahtumia"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:227
-#, fuzzy
 msgid "Number:"
-msgstr "Nimi:"
+msgstr "Numero:"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "Arvo"
+msgstr "Arvo:"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Wheel Events"
-msgstr "Muuta tapahtumien kokoa"
+msgstr "Rullatapahtumat"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:304
 msgid "Amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Määrä:"
 
 #: ../gui/eventfilter.cpp:347
 msgid "Include all"
@@ -8948,214 +8936,3 @@
 msgid "Resets all MIDI devices if you've got stuck notes"
 msgstr "Nollaa kaikki MIDI-laitteet, jos sait lukkiutuneita nuotteja."
 
-#~ msgid "assorted icons"
-#~ msgstr "valikoima ikoneja"
-
-#~ msgid "%1 pixel"
-#~ msgstr "%1 pikseli"
-
-#~ msgid "%1 pixels"
-#~ msgstr "%1 pikseliä"
-
-#~ msgid "  1 event selected "
-#~ msgstr "  1 tapahtuma valittu "
-
-#~ msgid "Set Tempo"
-#~ msgstr "Aseta tempo..."
-
-#~ msgid "Modify Tempo"
-#~ msgstr "Muuta tempoa..."
-
-#~ msgid "Change this tempo to"
-#~ msgstr "Aseta tämä tempo"
-
-#~ msgid "Tempo at time"
-#~ msgstr "Tempo ajankohdassa"
-
-#~ msgid "is currently"
-#~ msgstr "on nyt"
-
-#~ msgid "Testing project packager..."
-#~ msgstr "Kokeillaan projektipakkaajaa..."
-
-#~ msgid "Tracks to add"
-#~ msgstr "Lisättävät raidat"
-
-#~ msgid "file://usr/share/doc/using-rosegarden/en/chapter-0.html"
-#~ msgstr "file://usr/share/doc/using-rosegarden/en/chapter-0.html"
-
-#~ msgid "Advanced Event Edit"
-#~ msgstr "Edistynyt tapahtuman muokkain"
-
-#~ msgid "Advanced Event Viewer"
-#~ msgstr "Edistynyt tapahtumakatselija"
-
-#~ msgid "<timing has gone astray>"
-#~ msgstr "<ajoitus on mennyt harhaan>"
-
-#~ msgid "Feta Pixmaps"
-#~ msgstr "Feta pikselikartat"
-
-#~ msgid "GNU Lilypond"
-#~ msgstr "GNU LilyPond"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys and Jan Nieuwenhuizen"
-#~ msgstr "Copyright (c) 1997--2003 Han-Wen Nienhuys ja Jan Nieuwenhuizen"
-
-#~ msgid "Chris Cannam"
-#~ msgstr "Chris Cannam"
-
-#~ msgid "pixmap"
-#~ msgstr "pikselikartta"
-
-#~ msgid "Feta"
-#~ msgstr "Feta"
-
-#~ msgid "scalable"
-#~ msgstr "skaalattaava"
-
-#~ msgid "Fughetta"
-#~ msgstr "Fughetta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Created by Blake Hodgetts; freely redistributable.  See http://www.efh.";
-#~ "org/~bch/aboutfonts.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tehnyt Blake Hodgetts; vapaasti levitettävissä.  Katso 
http://www.efh.org/";
-#~ "~bch/aboutfonts.html"
-
-#~ msgid "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
-#~ msgstr "Copyright 1995-1999 Blake Hodgetts"
-
-#~ msgid "Inkpen"
-#~ msgstr "Inkpen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkpen is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkpen on osa Sibelius:ta, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Copyright Sibelius Software Ltd"
-#~ msgstr "Copyright Sibelius Software Ltd"
-
-#~ msgid "Maestro"
-#~ msgstr "Maestro"
-
-#~ msgid "Maestro is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maestro on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Copyright Coda Inc"
-#~ msgstr "Copyright Coda Inc"
-
-#~ msgid "Opus"
-#~ msgstr "Opus"
-
-#~ msgid "Opus is part of Sibelius, but other fonts may use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opus on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "Petrucci"
-#~ msgstr "Petrucci"
-
-#~ msgid "Petrucci is part of Finale, but other fonts use the same mappings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Petrucci on osa Finale:a, mutta muut kirjasimet voivat käyttää sen "
-#~ "kirjasinkarttaa."
-
-#~ msgid "RG21"
-#~ msgstr "RG21"
-
-#~ msgid "Rosegarden 2.1"
-#~ msgstr "Rosegarden 2.1"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
-#~ msgstr "Copyright (c) 1994--2001 Chris Cannam"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Adobe"
-#~ msgstr "Adobe"
-
-#~ msgid "Copyright Adobe Inc"
-#~ msgstr "Copyright Adobe Inc"
-
-#~ msgid "Steinberg"
-#~ msgstr "Steinberg"
-
-#~ msgid "The Steinberg Notation font is part of Cubase."
-#~ msgstr "Steinberg -nuotinnuskirjasin on osa Cubase:a."
-
-#~ msgid "Copyright Steinberg Inc"
-#~ msgstr "Copyright Steinberg Inc"
-
-#~ msgid "Xinfonia"
-#~ msgstr "Xinfonia"
-
-#~ msgid "xemo.org"
-#~ msgstr "xemo.org"
-
-#~ msgid "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
-#~ msgstr "Copyright 2001-2003 Xemus Software LLC"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassinen"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Risti"
-
-#~ msgid "Mensural"
-#~ msgstr "Mensuraali"
-
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Kolmio"
-
-#~ msgid "%1 Input"
-#~ msgstr "%1 syöte"
-
-#~ msgid "%1 Inputs"
-#~ msgstr "%1 syötettä"
-
-#~ msgid "%1 Submasters"
-#~ msgstr "%1 alakeskusta"
-
-#~ msgid "You can't yet resize an audio segment!"
-#~ msgstr "Et voi vielä muuttaa ääniosan kokoa!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tempo and Time Signature Ruler.\n"
-#~ "Double click to insert an event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo- ja tahtiosoitus -viivain.\n"
-#~ "Kaksoisklikkaa syöttääksesi tapahtuman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "*.wav|WAV files (*.wav)\n"
-#~ "*.mp3|MP3 files (*.mp3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "*.wav|WAV-tiedostot (*.wav)\n"
-#~ "*.mp3|MP3-tiedostot (*.mp3)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will unload all audio files and remove their associated segments.  "
-#~ "Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot ja poistaa niihin liitetyt osat.  "
-#~ "Oletko varma?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will unload all audio files that have no segments used in this "
-#~ "composition.  Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä vapauttaa kaikki äänitiedostot, joilla ei ole ääniosia 
käytössä "
-#~ "tässä sävellyksessä.  Oletko varma?"
-
-#~ msgid "%1 on %2 track"
-#~ msgstr "%1 raidalla %2"
-
-#~ msgid "%1 on %2 tracks"
-#~ msgstr "%1 raidoilla %2"

Reply via email to