Hi all, Olaf Meeuwissen writes:
> [...] > We now have a week to update translations as well. [...] Here are > some stats, sorted by percentage of the strings that are translated. > Translated Fuzzy Untranslated > 98.24% 0.75% 1.00%: nl.po 99.67% 0.00% 0.33%: nl.po > I will fix up nl.po myself but the rest is for interested parties (I may > take a look at ja.po and en_GB.po, though). If you intend to work on > any of these files, please let the list know so we can coordinate > things. I just realized how much I don't know computer related terminology in my own mother tongue ... Worse, I found myself coming up with alternative ways to say the same thing in English rather than Dutch translations :-/ I got into computers and left my country of birth before I18N really hit the scene. I've been calling Japan home for a quarter+ century now :-? Guess we need someone else to look after po/nl.po ... @Ilia> Can you explain what those ADF trailing lines are about for the hp5590 backend? I have no idea and that makes it very difficult to translate the messages on lines 133-139. Hope this helps, -- Olaf Meeuwissen, LPIC-2 FSF Associate Member since 2004-01-27 GnuPG key: F84A2DD9/B3C0 2F47 EA19 64F4 9F13 F43E B8A4 A88A F84A 2DD9 Support Free Software https://my.fsf.org/donate Join the Free Software Foundation https://my.fsf.org/join -- sane-devel mailing list: sane-devel@alioth-lists.debian.net https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel Unsubscribe: Send mail with subject "unsubscribe your_password" to sane-devel-requ...@lists.alioth.debian.org