vmware vs virtualbox
Ciao a tutti, sono in un emergenza che piu' emergena non si puo'. Ho una macchina virtuale (winxp) creata con vmware. Di botto vmware ha iniziato a portarmi la cpu al 100%. Ho pensato di accedere a questa macchina virtuale con virtualbox. Non l'avessi mai fatto. Il risultato è che adesso non fa il boot ne' in vmware, ne' in virtualbox. Ho provato a convertire il disco virtuale con virtiualbox nel formato vdi, ma nulla. Qualcuno sa aiutarmi? Il tutto ovviamente sotto GNU/Linux, perché non ho windows. Al limite mi basta montare l'immagine del disco ed estrapolare i dati che mi servono, poi il resto lo faro' con piu' calma... Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1ed079b3629f4341444f2a85572e8...@autistici.org
WIPE lento
Buon giorno a tutta la lista, e’ un po’ di anni che uso wipe x cancellare in modo sicuro file e interi dischi, ma ultimamente ho notato che il tempo necessario per la cancellazione e’ aumentato a dismisura, per fare un esempio prima x cancellare un disco da 120GB ci volevano circa 30 ore, adesso ci vogliono piu’ di 2 settimane (con la sua stima), quale puo’ essere il problema? Il problema e wipe o il S.O. che in qualche modo ne rallenta il processo? Grazie in anticipo Ciao Mimmo
Re: vmware vs virtualbox
Ciao Paride ! Dato che il mio lavoro sta diventando sostituire installazioni di Vmware in KVM mi trovo a convertire un gran numero di macchine. Le VM Windows non sono così immediate da convertire perchè a seconda di quello che usi ci sono da fare un po di adattamenti, iniettare driver e quant'altro. Esistono un bel po di tutorial al riguardo, te ne linko uno per XP/2003 Per esempio questo. http://pve.proxmox.com/wiki/Migration_of_servers_to_Proxmox_VE#Prepare_the_Windows_operating_system_2 Dato che mi ritrovo a lavorare su un gran numero di conversioni utilizzo un tool commerciale di adattamento V2V che mi fa risparmiare un sacco di tempo, ma non è questo il caso. CIAO Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130728131126.m22...@corep.it
Re: WIPE lento
Buon giorno a tutta la lista, e’ un po’ di anni che uso wipe x cancellare in modo sicuro file e interi dischi, ma ultimamente ho notato che il tempo necessario per la cancellazione e’ aumentato a dismisura, per fare un esempio prima x cancellare un disco da 120GB ci volevano circa 30 ore, adesso ci vogliono piu’ di 2 settimane (con la sua stima), quale puo’ essere il problema? Il problema e wipe o il S.O. che in qualche modo ne rallenta il processo? Non ti so rispondere :-) ma a quanto pare un wipe scrive e riscrive dati casuali X volte sullo stesso inode del file. Ad occhio posso presumere un degrado del disco: magari fai un qualche smart test e vedi che dice, o se hai aggiornato alla 7 magari nel changelogs/readme c'è qualcosa di utile. Fammi sapere saluti Pol -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/51f532f8.3090...@fuckaround.org
Re: vmware vs virtualbox
Mi inserisco in questo thread per dirvi che citrix ha rilasciato xenserver open source...posso solo dire che e' una figata!!! :)
Re: vmware vs virtualbox
Il 28/07/2013 13:17 dea ha scritto: Ciao Paride ! Dato che il mio lavoro sta diventando sostituire installazioni di Vmware in KVM mi trovo a convertire un gran numero di macchine. Le VM Windows non sono così immediate da convertire perchè a seconda di quello che usi ci sono da fare un po di adattamenti, iniettare driver e quant'altro. Esistono un bel po di tutorial al riguardo, te ne linko uno per XP/2003 Per esempio questo. http://pve.proxmox.com/wiki/Migration_of_servers_to_Proxmox_VE#Prepare_the_Windows_operating_system_2 Dato che mi ritrovo a lavorare su un gran numero di conversioni utilizzo un tool commerciale di adattamento V2V che mi fa risparmiare un sacco di tempo, ma non è questo il caso. Uhm, e ti pareva che dovesse essere tutto liscio... Questa è una delle ragioni perche' sto cercando disperatamente di disfarmi di vmware e compagnia bella, per orientarmi verso kvm visto che viene direttamente supportato in linux... Il problema maggiore che sto tentanto di capire, è come fare per avere la macchina virtuale che prenda un indirizzo ip dal dhcp della lan a cui si collega la macchina reale. Fatto questo, si piallano tutte le macchine virtuali (non le converto, ma le rifaccio da zero), e si riparte con sistemi puliti. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/a4fcfabc65478343e3c05bb72f008...@autistici.org
Re: vmware vs virtualbox
Il 28/07/2013 17:46 Mauro Sanna ha scritto: Mi inserisco in questo thread per dirvi che citrix ha rilasciato xenserver open source...posso solo dire che e' una figata!!! :) La cosa che non mi va giù di xen, è che si ha bisogno di un kernel modificato appositamente, ed ogni volta che viene su una nuova stabile, non si sa se sarà disponibile. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/c384b931dbaff30f6221d2dcd456a...@autistici.org
Re: Wiki esser attivo!
On Friday 26 July 2013, at 15:14 +, Claudio Autiero wrote: Ciao a tutti,sarei molto interessato a partecipare attivamente al Wiki di Debian.Per maggior dettaglio, sarei molto interessato a rendermi utile e partecipe di questo grande progetto.Per fare questo, guardando in giro, mi sono imbattuto sul Wiki direttamente.Chiedo allorchè fosse possibile di poter partecipare attivamente. Faccio turnistica, H24 - per tanto, spesso, potrò anche lavorare di notte - in modo da dare informazioni _fresce_ e giornaliere per gli utenti del *Mattino* Ciao Claudio! il wiki Debian è appunto un wiki è tutti possono parteciparvi. I contenuti considerati ufficiali sono quelli delle pagine inglese, ne consegue che ci sono fondamentalmente due modi di contribuire: - scrivere contenuti originali in inglese (di questo non ci occupiamo strettametne noi come debian-l10n-italian, ma in ogni caso ognuno può contribuire con proprie conoscenze ai contenuti del wiki); - traduree le pagine in inglese in italiano (e questo rientra già nelle cose che riguardano questo team :). In teoria scrivere materiale originale in una lingua diversa dall'inglese non sarebbe permesso e le pagine tradotte dovrebbero rispecchiare i contenuti inglesi; non tutte le lingue però seguono questa regola. Per quanto ne so, noi in italiano l'abbiamo sempre seguita tranne per le pagine specifiche per l'italiano e per come è organizzato il lavoro di localizzazione in italiano. Bando alle ciance ti do qualche link: Per il wiki specifico, nel wiki stesso c'è una guida che spiega tutto scritta da Francesca e Mirco [1] che tratta dei primi passi nella traduzione e contiene anche i collegamenti alle pagine della guida del wiki stesso, dove potrai vedere la sintassi corretta per i vari link interwiki e le formattazioni. Ti segnalo anche un mio messaggio [2] passato in cui davo qualche indicazione a chi chiedeva come poter contribuire, così magari ti fai un'idea più generale. (Considera però che al momento purtroppo il sistema DDTSS per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti non è funzionante per un problema al server.). Grazie e a presto, beatrice [1] http://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Wiki [2] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2013/06/msg00065.html signature.asc Description: Digital signature
[BTS#717162] po-debconf://moodle/it.po
Ciao a tutti, questo l'ho spedito qualche giorno fa... sto facendo pulizie delle segnalazioni non completate un'altra volta :) Grazie a Daniele per la revisione, beatrice signature.asc Description: Digital signature
[BTS#718042] po-debconf://zfs-linux/it.po
Ciao questo inviato stamattina (in ritardo :( ) Grazie a Francesco per la revisione. beatrice signature.asc Description: Digital signature
[BTS#718043] po-debconf://movabletype-opensource/it.po
Anche questo inviato. Grazie a Daniele e Salvatore per le revisioni. Ciao, beatrice signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://{heat,gnats}/it.po
Ciao a tutti, questi sono 2 modelli debconf tradotti; il primo è tutto nuovo, il secondo segue la falsariga di tanti altri con cambiato il nome del servizio, ma rivederlo non guasta. Non c'è scadenza e li invierei verso ferragosto o dopo. Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of gnats debconf messages. # Copyright (C) 2013, gnats package copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnats package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: gnats\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-01-01 15:29+0100\n PO-Revision-Date: 2013-07-28 14:13+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid What is the name of the GNATS site? msgstr Qual è il nome del sito GNATS? #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid This name should be a single word, it is used as a part of the e-mail alias for delivering problem reports. msgstr Questo nome dovrebbe essere costituito da un'unica parola; viene usato come parte dell'alias di posta elettronica per inoltrare le segnalazioni dei problemi. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid You should enable scripts in the Exim configuration. msgstr Si dovrebbero abilitare gli script nella configurazione di Exim. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid It seems you have installed Exim, with script handling disabled in its configuration. If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports via e-mail. I would suggest you to uncomment one of the lines msgstr Sembra che Exim sia installato, con la gestione degli script disabilitata nella sua configurazione. Se ciò è vero, GNATS non potrà ricevere le segnazioni di bug via posta elettronica. È suggerito commentare una delle righe #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid in your file ${EXIMCONF}, in the section \system_aliases\. msgstr nel proprio file ${EXIMCONF}, nella sezione «system_aliases». #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid It seems you have installed Exim, with no script handling enabled in its configuration. If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports via e-mail. I would suggest you to add the line msgstr Sembra che Exim sia installato, senza l'abilitazione della gestione degli script nella sua configurazione. Se ciò è vero, GNATS non potrà ricevere le segnazioni di bug via posta elettronica. È suggerito aggiungere la riga #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid to your file ${EXIMCONF}, in the section \system_aliases\. msgstr al proprio file ${EXIMCONF}, nella sezione «system_aliases». #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid You should set up qmail aliases for GNATS. msgstr Si dovrebbero impostare alias di qmail per GNATS. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid It seems you use qmail as your mail transfer program. It is recommended to add the following lines into your qmail users/assign file: msgstr Sembra che il sistema usi qmail come programma di trasferimento della posta. È raccomandato aggiungere le righe seguenti al proprio file users/assign di qmail: #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid You should set up GNATS mail aliases. msgstr Si dovrebbero impostare alias di posta per GNATS. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid GNATS can be set to receive bug reports and database queries through mail. However, it seems you are using a mailer I am not able to setup myself, so you must do it by hand. The following addresses on localhost and appropriate actions for them should be set up: msgstr GNATS può essere impostato per ricevere segnalazioni di bug e interrogazioni al database attraverso la posta. Tuttavia, sembra che si stia usando un programma di posta che non può essere impostato automaticamente, perciò deve essere fatto manualmente. Devono essere impostati su localhost gli indirizzi seguenti e le azioni appropriate per essi: #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid gnats: redirect this to GNATS administrator\s address gnats-admin: alias for \gnats\ bugs: pipe it to the command \| /usr/lib/gnats/queue-pr -q\ query-pr: pipe it to the command \| /usr/lib/gnats/mail-query\ ${SITE}- gnats: alias for \bugs\ msgstr gnats: ridirigerlo all'indirizzo dell'amministratore di GNATS; gnats-admin: alias per «gnats»; bugs: reindirizzarlo con una pipe al comando «| /usr/lib/gnats/queue-pr -q»; query-pr: reindirizzarlo con una pipe al comando «| /usr/lib/gnats/mail-query»; ${SITE}-gnats: alias per «bugs» #. Type: error