Ecco la proposta di traduzione per neurodebian, che manderei al BTS il 25.
# neurodebian po-debconf Italian translation.
# Copyright (C) 2023 neurodebian's copyright owner
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Ceppo , 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neurodebian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neurodeb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid "NeuroDebian APT repository installer"
msgstr "Installatore del repository APT di NeuroDebian"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
msgstr "Attivare il repository dei pacchetti di NeuroDebian?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
"that is not available in Debian, including datasets and backported new "
"releases."
msgstr ""
"Il progetto NeuroDebian fornisce un repository APT separato con software che "
"non è disponibile in Debian, tra cui dataset e nuovi rilasci di cui è stato "
"fatto il backport."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, these packages will be available for installation "
"and upgrades."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, questi pacchetti saranno disponibili per "
"l'installazione e gli aggiornamenti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
"enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
msgstr ""
"Sebbene questi pacchetti siano mantenuti attentamente dal team di "
"NeuroDebian, attivare questo archivio aggiuntivo potrebbe compromettere "
"l'integrità del sistema."
#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "${releases}"
msgstr "${releases}"
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid "Release name of the base system:"
msgstr "Nome del rilascio del sistema base:"
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
"instance \"stretch\" or \"trusty\")."
msgstr ""
"Specificare il nome in codice appropriato per il rilascio di Debian o Ubuntu "
"(ad esempio \"stretch\" o \"trusty\")."
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
"the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
"not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
msgstr ""
"Se questo viene impostato su \"automatico\", il nome del rilascio viene "
"scelto in base all'output di \"apt-cache policy\". Se il nome del rilascio "
"di questo sistema non è \"${release}\", bisogna scegliere quello specifico "
"che più corrisponde."
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "NeuroDebian mirror to use:"
msgstr "Mirror di NeuroDebian da utilizzare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
"The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
"the globe."
msgstr ""
"Il progetto NeuroDebian ha nel mondo molti mirror mantenuti dalla comunità."
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
msgstr "Se non si sa quale URL dei mirror scegliere, selezionare uno tra:"
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
" * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
" * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
" This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
" configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
" default mirror will be used."
msgstr ""
" * origin: il repository NeuroDebian originale;\n"
" * best: si cercherà di usare netselect per scegliere il mirror \"più
vicino\".\n"
" Questo potrebbe fallire in base all'impostazione attuale del mirror e
alla\n"
" configurazione del firewall. Se netselect non è disponibile, sarà usato\n"
" il mirror predefinito."
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid "NeuroDebian flavor to use:"
msgstr "Variante di NeuroDebian da utilizzare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
"The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
"offers three