Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible
Werner Koch wrote: we have this https://bugs.g10code.com/gnupg/issue676 bug report in the tracker. I'd appreciate if someone else speaking Polish can check the supplied patch https://bugs.g10code.com/gnupg/file84/corrected-polish.diff.gz I can't help with the translation, but I do know that when creating spec files for Fedora and Red Hat, the spec file is to be encoded in either ascii or utf8. (I'd add this to the bug directly, but it's early for me and I'm not seeing any way to add a comment. :) -- ToddOpenPGP - KeyID: 0xBEAF0CE3 | URL: www.pobox.com/~tmz/pgp == Bureaucracy is the enemy of innovation. -- Mark Shepherd, former President and CEO of Texas Instruments pgpOJEnaRbC9T.pgp Description: PGP signature ___ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users
Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible
Werner Koch wrote: Hi, we have this https://bugs.g10code.com/gnupg/issue676 bug report in the tracker. I'd appreciate if someone else speaking Polish can check the supplied patch https://bugs.g10code.com/gnupg/file84/corrected-polish.diff.gz so that I can apply it. Much better but still contains some directly translated sentences. How about this one (based on both Polish and English texts): % GnuPG (GNU Privacy Guard) jest narzędziem do szyfrowania danych i tworzenia podpisów cyfrowych. Program posiada zaawansowane możliwości obsługi i zarządzania kluczami, jest zgodny z proponowanym standardem internetowym OpenPGP opisanym w dokumencie RFC-2440. GnuPG nie używa opatentowanych algorytmów, nie jest więc zgodne z wersją PGP2 (PGP2.x korzysta z opatentowanego algorytmu IDEA, więcej informacji oraz sposób dołączenia obsługi algorytmu IDEA na stronie http://www.gnupg.org/(pl)/faq/why-not-idea.html). % (max. 72 characters, ISO-8859-2 encoded) Regards, Karol -- Karol Kwiatkowski karol.kwiat at gmail dot com OpenPGP 0x06E09309 signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users
Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible
On Mon, 16 Apr 2007 18:59, [EMAIL PROTECTED] said: I can't help with the translation, but I do know that when creating spec files for Fedora and Red Hat, the spec file is to be encoded in either ascii or utf8. Okay. (I'd add this to the bug directly, but it's early for me and I'm not seeing any way to add a comment. :) You need to create an account first. Sorry for that but it avoids spam and helps to make people think before they use the tarcker as a help forum. I add a comment. Shalom-Salam, Werner ___ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users
Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible
Werner Koch wrote: You need to create an account first. Sorry for that but it avoids spam and helps to make people think before they use the tarcker as a help forum. I add a comment. Yeah, understandable. I had created an account and still didn't see any obvious way to add a comment. I may just be incredibly dense today. :) As far as rpm goes, I'm pretty sure it will happily try to process a spec file written in various encodings, but the results won't likely be sane or consistent. For Fedora, the ascii/utf8 requirement is a sanity check for packagers so that if someone else edits a spec file they can be assured that it is either ascii or utf8. -- ToddOpenPGP - KeyID: 0xBEAF0CE3 | URL: www.pobox.com/~tmz/pgp == User, n.: The word computer professionals use when they mean idiot. -- Dave Barry pgpxCC3ew1bwX.pgp Description: PGP signature ___ Gnupg-users mailing list Gnupg-users@gnupg.org http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users