Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible

2007-04-16 Thread Todd Zullinger
Werner Koch wrote:
 we have this 
 
https://bugs.g10code.com/gnupg/issue676
 
 bug report in the tracker.  I'd appreciate if someone else speaking
 Polish can check the supplied patch
 
   https://bugs.g10code.com/gnupg/file84/corrected-polish.diff.gz

I can't help with the translation, but I do know that when creating
spec files for Fedora and Red Hat, the spec file is to be encoded in
either ascii or utf8.

(I'd add this to the bug directly, but it's early for me and I'm not
seeing any way to add a comment. :)

-- 
ToddOpenPGP - KeyID: 0xBEAF0CE3 | URL: www.pobox.com/~tmz/pgp
==
Bureaucracy is the enemy of innovation.
-- Mark Shepherd, former President and CEO of Texas Instruments



pgpOJEnaRbC9T.pgp
Description: PGP signature
___
Gnupg-users mailing list
Gnupg-users@gnupg.org
http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users


Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible

2007-04-16 Thread Karol Kwiatkowski
Werner Koch wrote:
 Hi,
 
 we have this 
 
https://bugs.g10code.com/gnupg/issue676
 
 bug report in the tracker.  I'd appreciate if someone else speaking
 Polish can check the supplied patch
 
   https://bugs.g10code.com/gnupg/file84/corrected-polish.diff.gz
 
 so that I can apply it.

Much better but still contains some directly translated sentences. How
about this one (based on both Polish and English texts):

%
GnuPG (GNU Privacy Guard) jest narzędziem do szyfrowania danych
i tworzenia podpisów cyfrowych. Program posiada zaawansowane możliwości
obsługi i zarządzania kluczami, jest zgodny z proponowanym standardem
internetowym OpenPGP opisanym w dokumencie RFC-2440.
GnuPG nie używa opatentowanych algorytmów, nie jest więc zgodne
z wersją PGP2 (PGP2.x korzysta z opatentowanego algorytmu IDEA,
więcej informacji oraz sposób dołączenia obsługi algorytmu IDEA
na stronie http://www.gnupg.org/(pl)/faq/why-not-idea.html).
%
(max. 72 characters, ISO-8859-2 encoded)

Regards,

Karol

-- 
Karol Kwiatkowski   karol.kwiat at gmail dot com
OpenPGP 0x06E09309



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Gnupg-users mailing list
Gnupg-users@gnupg.org
http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users


Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible

2007-04-16 Thread Werner Koch
On Mon, 16 Apr 2007 18:59, [EMAIL PROTECTED] said:

 I can't help with the translation, but I do know that when creating
 spec files for Fedora and Red Hat, the spec file is to be encoded in
 either ascii or utf8.

Okay.

 (I'd add this to the bug directly, but it's early for me and I'm not
 seeing any way to add a comment. :)

You need to create an account first.  Sorry for that but it avoids spam
and helps to make people think before they use the tarcker as a help
forum.  I add a comment.


Shalom-Salam,

   Werner




___
Gnupg-users mailing list
Gnupg-users@gnupg.org
http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users


Re: The Polish language in gnupg.spec is horrible

2007-04-16 Thread Todd Zullinger
Werner Koch wrote:
 You need to create an account first.  Sorry for that but it avoids
 spam and helps to make people think before they use the tarcker as a
 help forum.  I add a comment.

Yeah, understandable.  I had created an account and still didn't see
any obvious way to add a comment.  I may just be incredibly dense
today. :)

As far as rpm goes, I'm pretty sure it will happily try to process a
spec file written in various encodings, but the results won't likely
be sane or consistent.  For Fedora, the ascii/utf8 requirement is a
sanity check for packagers so that if someone else edits a spec file
they can be assured that it is either ascii or utf8.

-- 
ToddOpenPGP - KeyID: 0xBEAF0CE3 | URL: www.pobox.com/~tmz/pgp
==
User, n.: The word computer professionals use when they mean idiot.
-- Dave Barry



pgpxCC3ew1bwX.pgp
Description: PGP signature
___
Gnupg-users mailing list
Gnupg-users@gnupg.org
http://lists.gnupg.org/mailman/listinfo/gnupg-users