Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread Aaron Wolf
You can simply have a distinction between endorsed or authorized
translations and other translations. It's reasonable enough to require
that the translation be indicated as not an officially accepted
translation versus requiring actual permission to publish any translation.

Obviously, it is prohibitive to ask someone who is making a derivative
of a derivative of a derivative of a translation to ask permission from
each person from each stage and have permission denied at any point.

Ideas are hampered and progress is limited when we fail to respect
cultural freedom, and there are ways to address the other concerns about
mis-translation than simply the bludgeon of completely blocking anything
that lacks explicit permission.


On 04/26/2015 12:43 AM, Giuseppe Molica wrote:
 I certainly did not say that -- I think someone misunderstood and
 got it backwards.

 The problem with translation is that if it is not done right
 it has the effect of altering the point.  A license that 
 permits anyone to translate a work has the effect of permitting
 anyone to alter its position.

 If there were a way to permit only correct, clear translation,
 I would permit that -- but there is no realistic way to assure
 that a translation is correct.

 See http://gnu.org/philosophy/copyright-vs-community.html for my views
 about modification of non-functional works such as art and opinion.
 
 I agree with Dr. Stallman.
 Someone could misunderstand what the author was
 thinking while writing, or saying, that part he's translating, and this means 
 that in the translated copy that
 misunderstanding become the author's point of view. And, IMHO, this is 
 unacceptable.
 
 This is not a problem with technical works, for example manuals, but
 it is with all the opinion papers, or talkings; words are more powerful then 
 guns, so
 it's very important to use them correctly.
 
 --
 
 Giuseppe Molica
 



Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread rysiek
Dnia niedziela, 26 kwietnia 2015 09:43:06 Giuseppe Molica pisze:
  I certainly did not say that -- I think someone misunderstood and
  got it backwards.
  
  The problem with translation is that if it is not done right
  it has the effect of altering the point.  A license that
  permits anyone to translate a work has the effect of permitting
  anyone to alter its position.
  
  If there were a way to permit only correct, clear translation,
  I would permit that -- but there is no realistic way to assure
  that a translation is correct.
  
  See http://gnu.org/philosophy/copyright-vs-community.html for my views
  about modification of non-functional works such as art and opinion.
 
 I agree with Dr. Stallman.
 Someone could misunderstand what the author was
 thinking while writing, or saying, that part he's translating, and this
 means that in the translated copy that misunderstanding become the author's
 point of view. And, IMHO, this is unacceptable.

Problem is -- and this very discussion shows it *very* well -- that even with 
such restrictive license put on works of opinion (I do not subscribe to the 
view that this distinction is relevant, but let's work with that), views *are* 
misunderstood.

So, the license does not fix this problem, at all.

 This is not a problem with technical works, for example manuals, but
 it is with all the opinion papers, or talkings; words are more powerful then
 guns, so it's very important to use them correctly.

I can't help but notice that this very thread started with mischaracterization 
of Dr Stallman's position, incidentally published under an -ND license. So 
again, licensing does not seem to solve this problem.

Again, this is not to say that misunderstanding and mischaracterisation of 
opinions are not a problem at all -- they are, and an important one at that. 
But Copyright and -ND (and similar) licenses are not the correct tool for 
solving this.

Even with CC By or (my license of choice for my works of opinion and any 
other) the copyleft CC By-SA, authorship has to be clearly attributed, 
including that of derivative works (as in: a derivative work is *not* what the 
original author authored, this has to be made clear, according to the 
license).

On the other hand, people can and do misquote or misattribute opinions and 
quotes, regardless of copyright law and licenses.


Non-free, -ND (and similar) licenses do *not* solve the problem you and Dr 
Stallman want them to solve; and they have a measurable negative effect on the 
whole libre culture sphere (by enabling diluting/openwashing what libre 
culture or libre-licensed content actually mean).

We can find an analogy in software licensing sphere in JSON Public License:
https://www.gnu.org/licenses/license-list.en.html#JSON

Software developer might argue that they want users to use their software for 
Good, not Evil, but we feel (don't we?) that this is a bit too far.


As far as translations are concerned, again, I feel the right way to go about 
is, is to ask for authorization of translation if one wants to claim it is an 
official translation; and on the other hand, insist that if anybody quotes 
me in a different language, it is taken from such an authorized translation.

I feel it much better preserves freedoms of all parties involved, while not 
losing any effectiveness as far as making sure that opinions are not 
mischaracterized.


And about the work of opinion distinction: art works by putting things in 
new context. A work of opinion at one time can become a work of art at a 
different time, just as a purely practical object can become a work of art if 
put in a different context:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fountain_%28Duchamp%29

Or consider HaikuLeaks:
http://boingboing.net/2010/12/29/haikuleaks-cable-is.html

Artists sometimes use works of opinion to infuse meaning into their work; 
the simplest example could be an image of a US drone with a quote from a 
certain Nobel Peace Prize laureate.


I feel gratified when I see my works of opinion used in art or *as* art. And 
I feel no less frustrated by people misquoting my works of opionion. Libre, 
copyleft licensing of my works fosters the former, and while it does not help 
curtail the latter, no license, even most restrictive, would be able to do 
this.

-- 
Pozdrawiam,
Michał rysiek Woźniak

Zmieniam klucz GPG :: http://rys.io/pl/147
GPG Key Transition :: http://rys.io/en/147

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread rysiek
Dnia niedziela, 26 kwietnia 2015 20:49:56 Bryan Baldwin pisze:
 On 04/26/15 20:24, rysiek wrote:
  Problem is -- and this very discussion shows it *very* well -- that even
  with such restrictive license put on works of opinion (I do not
  subscribe to the view that this distinction is relevant, but let's work
  with that), views *are* misunderstood.
  
  So, the license does not fix this problem, at all.
 
 The impetus of the license isn't to increase understanding or decrease
 misunderstanding amongst readers of a work of opinion, but to stop the
 distribution of misrepresenting derivative works. I can't follow you when
 you start from a false predicate.

But why do you want to stop the distribution of misrepresenting derivative 
works? Precisely to increase understanding and/or decrese misunderstanding 
among users. It's a means to an end.

And my point is: licensing is the wrong means to that end. Because:
a). regardless of the license, I can still do a parody of your work of
opinion, this is explicitly allowed for by copyright;
b). regardless of a license, people *will* misunderstand/misrepresent it;
c). regardless of the license, it is *illegal* to misattribute quotes or to
misquote, anyway.

-- 
Pozdrawiam,
Michał rysiek Woźniak

Zmieniam klucz GPG :: http://rys.io/pl/147
GPG Key Transition :: http://rys.io/en/147

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread rysiek
Dnia niedziela, 26 kwietnia 2015 20:10:47 Bryan Baldwin pisze:
 We have enough problems with people misrepresenting other people, especially
 Mr. Stallman.

And licensing doesn't help with this situation in even a bit. For reasons 
outlined before.

 Which #%*ng essay are you gagging to translate?

Maybe we could at least try to keep it civil on this list, please?

 Maybe if you offered to do it, FSF would say yes.

Several years ago volunteers of an organisation I worked for translated the 
following article:
http://ur1.ca/g5iwh

We reached out to FSF for permission to publish it; it has been ignored 
completely.

I stipulate that the fact that this text has not been available to 40 million 
Polish speakers worldwide may have been a larger net loss than potential for 
misrepresentation/mistranslation.

 Cultural freedom has a massive sandbox and it can leave works of opinion the
 hell alone. There's way more important work to do than worry about
 frivolities and feckless pagentry.

There is no clear distinction between works of opinion and the rest; as I 
have argued before, a work of opinion can be used as a base for work of art, 
or an educational endaevour, or otherwise. This distinction is as artificial, 
as it is harmful.

To quote a classic: I can't follow you when you start from a false 
predicate.

-- 
Pozdrawiam,
Michał rysiek Woźniak

Zmieniam klucz GPG :: http://rys.io/pl/147
GPG Key Transition :: http://rys.io/en/147

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread Bryan Baldwin
On 04/26/15 20:24, rysiek wrote:
 Problem is -- and this very discussion shows it *very* well -- that even with 
 such restrictive license put on works of opinion (I do not subscribe to the 
 view that this distinction is relevant, but let's work with that), views 
 *are* 
 misunderstood.

 So, the license does not fix this problem, at all.

The impetus of the license isn't to increase understanding or decrease 
misunderstanding amongst readers of a work of opinion, but to stop the 
distribution of misrepresenting derivative works. I can't follow you when you 
start from a false predicate.

-- 



0xE1A91299.asc
Description: application/pgp-keys


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [libreplanet-discuss] Hello, and setting up a server

2015-04-26 Thread Bryan Baldwin
On 04/26/15 02:36, Jim Garrett wrote:
 Am I correct in thinking that running a server for this purpose requires a 
 static IP address?
No. You can enlist the aid of a dynamic dns service. I use DNSexit. The catch 
of this solution is that you must run a script on your server that periodically 
checks its IP address and updates the dns server when it changes.
Sound simple but the biggest gotcha is when the update script stop working. For 
myself, I use a bash script wrapper around the perl updater to detect when it 
has lost the plot, then restart it.
 Lots of inexperienced people running servers sounds like a large-scale 
 security disaster waiting to happen.  Is there any way this could be managed?
I just started a high security project at work this year. How far you need to 
go depends on the sensitivity of the data and services you want to protect. 
Here is some low hanging fruit:

  * Do not use SSH, or enable SSH on a non-standard port.
  * Use SSHGuard to detect and stop brute forcing attempts (works for more than 
just SSH btw).
  * Use IPTables, or similar firewall, to block ports other than those being 
used.
  * Install Snort to detect network intrusion attempts.
  * Install AIDE to detect intrusion (and rootkits) at the filesystem level.


-- 


0xE1A91299.asc
Description: application/pgp-keys


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread hellekin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512

On 04/26/2015 05:24 AM, rysiek wrote:
 
 Non-free, -ND (and similar) licenses do *not* solve the problem

*** I think the opposite.  ND enables the author to say: this
translation is fine and conserves the original meaning of the text.

Because we are a social species in the Internet era, it's obvious that
someone willing to translate RMS will send him the translation for
approval, and the author will accept or refuse it (and often offer
advice for better translations.)

Non-free licenses (or simple copyright) impede translations,
distributions, etc., period. ND (no-derivatives) leaves the control of
the document to the author.

An opinion is the personal view of the author, and therefore it does not
make sense to derive anything from it.  You would as well write your own
opinion, or a response to the original opinion.  It's recognizing the
YOYOW principle from the WELL: You Own Your Own Words. Anyone can read
them, but if they want to do something else, they should apply sensible
courtesy and ask the author first.

The problem arises when the author is unable to respond to social demand
for translations or authorized derivative works.  Then only the original
version can be referred to, which is not a problem for those who speak
the language.  Nevertheless, people who cannot read the original are
better off reading an authorized translation or nothing, rather than a
bad one.

FWIW, contents posted on mailing lists, unless written otherwise, are
copyrighted, and we quote each other as a practical matter of fair
use to make the conversation easy.  Rarely do we repeat the previous
contribution with changes.  If one would do so, and misquote a person
before replying, most attentive readers would denounce the fact as
misleading, dishonest, unethical, or aggressive.

Traduttore, traditore.

==
hk

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v2

iQJ8BAEBCgBmBQJVPOXwXxSAAC4AKGlzc3Vlci1mcHJAbm90YXRpb25zLm9w
ZW5wZ3AuZmlmdGhob3JzZW1hbi5uZXRFQ0IyNkIyRTNDNzEyMTc2OUEzNEM4ODU0
ODA2QzM2M0ZDMTg5ODNEAAoJEEgGw2P8GJg9DygP/3Ce6hdXp1umpcEh7rNoiPoR
nWRP9DDi97UxiPu5fRucKVfNm3kpJBMm7cJGf7YBxw0VuM4MtcHpo4GX5fHfjoOM
MfjOUBkcgKaGnz3tFSHzvZ6krKBSxNT9RJ0nv5CSCzI/3A7XTN9nQZr4+QW+8cXe
EpM9PA7/EY+uQvji9yNfCZc8zDGFGGw7/OA552Y3j4cPYi8BF+7hbiURXzv861D+
4LJqrxA9Bv1uvqWBiZp8V3Z1btkyslip83j5JVN4Kdn7QjVXJVg0glGNNKnUvqLn
BNlL+MsyH7Ua3q46eJYtX4t+dmTQzTcm3KlNnTqwWMV3QDgBT8EPkrgdfhDnPzp8
UouthzNYvwUJ0vwrK+mel5fET24hFJAw4ccjyWOKsasP/XqkuRfiUefBTz3jFEFh
jOPLhWfx+L7+OlTxJnlRCC3DWUHihQ4LE2hoYlU+YSZYxPHky/UIl5OadzgzUyUl
K3bZ2rie3aJYyC45mNem/eelZNv5R5eTR50/1dqSGikUloh6aNlmidsgLEOrqMj7
KerpWzNoBEy0aWdXbRph5IWeU5cCrDf+AVafjjTxtqUiMxVQYpaLoIVi1H5Y2x6A
OXavDYY9BEAPM0OhyTEGbNG4OKKvmejSObiX60pE47/miwxnV6B4K4rbOwf4U2Rm
0tRZwz7AZ9RjRjVSAnlk
=ZsWX
-END PGP SIGNATURE-



Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread Will Hill
A dishonest person will lie about endorsement, so I don't see that as adequate 
protection against misrepresentation.  Do you have a way to solve that 
problem?  

Is anyone outside of a big publisher really advocating, the bludgeon of 
completely blocking anything that lacks permission.?  

On Sunday 26 April 2015, Aaron Wolf wrote:
 It's reasonable enough to require
 that the translation be indicated as not an officially accepted
 translation versus requiring actual permission to publish any translation.
 ...
 Ideas are hampered and progress is limited when we fail to respect
 cultural freedom, and there are ways to address the other concerns about
 mis-translation than simply the bludgeon of completely blocking anything
 that lacks explicit permission.





Re: [libreplanet-discuss] Hello, and setting up a server

2015-04-26 Thread Will Hill
Server/Client is a false dichotomy designed to make you think of yourself as 
helpless and to make people afraid of sharing.  Attaching any computer to a 
network opens that computer to attack but a person running a free software 
social network is safer than someone simply browsing with malicious software 
like Microsoft Windows which is already an ongoing security disaster.  

It should be no more difficult to provide high quality social network software 
with reasonable default settings than it is to provide desktop software and 
my own experience says that's true.  I'm an ordinary user but I've been able 
to run server software for more than a decade without problems.  

http://50.80.140.55/photo_album/chron/desktop/gateway_index.html

I have no security illusions.  Skilled crackers could easily break my 
computers, but they can do that no matter what I run.  The worst they can do 
is what software owners already do to non free software users - they can take 
over my computer, invade my privacy, keep me from being able to share, and 
otherwise use my computer against me and my neighbors.  My best protection is 
the free software community and multiple backups of things I consider 
important.  

Make yourself a full citizen of the internet today!  Share with your friends, 
family and strangers.  Your computer can do it. 

On Saturday 25 April 2015, Jim Garrett wrote:
 Lots of inexperienced people running servers sounds like a
     large-scale security disaster waiting to happen.  Is there any way
     this could be managed?





Re: [libreplanet-discuss] The FSF Allows No Derivatives,

2015-04-26 Thread Bryan Baldwin
On 04/27/15 02:51, rysiek wrote:
 Maybe we could at least try to keep it civil on this list, please?
#$%^*(){ is %^$)(@^$%ing ^*()
 Several years ago volunteers of an organisation I worked for translated the 
 following article:
 http://ur1.ca/g5iwh

 We reached out to FSF for permission to publish it; it has been ignored 
 completely.

 I stipulate that the fact that this text has not been available to 40 million 
 Polish speakers worldwide may have been a larger net loss than potential for 
 misrepresentation/mistranslation.
What? Why do you need to translate that article? It would have been great if 
you could, but FSF are not the sole distributors of such news. If you are 
worried that forty million Polish reader were deprived of this information, 
that's your fault. You were informed. You weren't handcuffed by this. You could 
have written your own article! It isn't like you have to reverse engineer a 
complex program to duplicate it, it's just a few paragraphs!
 There is no clear distinction between works of opinion and the rest; as I 
 have argued before, a work of opinion can be used as a base for work of 
 art, 
 or an educational endaevour, or otherwise. This distinction is as artificial, 
 as it is harmful.
With the license, the distinction is as simple as placing the text into the 
section licensed as immutable for the reason I say this is my opinion. So 
what if it is educational? So what if it is art. What difference does it make?

I would be worried that this could be used as a loophole to lock away useful 
information, except it can't. Even if you tried, I could simply copy or 
paraphrase your text, put it in my mutably or immutably licensed text and say 
its my opinion distinct from yours even it if says the same thing. What I can't 
do is make a copy, change what it says, and say it's yours.

The ridiculousness of this thread is that there is no useful example of 
exploitation of this clause. Its rhetorical nonsense.

The original purpose of immutable clauses in the GFDL is to prevent third 
parties from removing the political and social commentary that the authors 
added to explain why they started the project. And they were right, because 
there were people who were just gagging to get rid of it. When they discovered 
they couldn't, they were butthurt and ran off and invented open source. And 
that's fine, too.

-- 


0xE1A91299.asc
Description: application/pgp-keys


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature