[Translators-l] Translation request for language community meeting announcement

2024-05-07 Thread Srishti Sethi
Dear translators,

I am looking for some help to translate the message here: <
https://meta.wikimedia.org/wiki/User:SSethi_(WMF)/Language_community_meeting_announcement
>

Our plan is to distribute this message to as many global and localized
wikis as possible <
https://meta.wikimedia.org/wiki/Distribution_list/Global_message_delivery>
by early next week (by May 13th). So all languages are welcome! Thank you
in advance for your help :)

Cheers,
Srishti
*Srishti Sethi*
Senior Developer Advocate
Wikimedia Foundation 
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation for updates on the Wishlist survey

2024-04-24 Thread Sandister Tei
Hello everyone, please assist with translations for an update on the
Wishlist. It's about 80 words. Find the link below:

https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Wishlist_Survey/Future_Of_The_Wishlist/Preview_Announcement

Languages for translation are German, Arabic, Farsi, Italian, Japanese and
Chinese.

Best regards,
Sandister Tei  (she/her)
Community Relations Specialist (Community Tech & Trust and Safety)
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation for Edit Recovery Deployment Announcement

2024-02-21 Thread Sandister Tei
Hello all,

Community Tech will be deploying the Edit Recovery feature (previously
proposed as the Auto-save feature in 2023 Community Wishlist Survey).

Kindly assist me with translations into French and Arabic for the
deployment announcement

I
have drafted on Meta. The text is about 115 words.

Thank you.

Best regards,
Sandister Tei  (she/her)
Community Relations Specialist (Community Tech & Trust and Safety)
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation Request: minor changes

2023-11-14 Thread Danny Benjafield
Hi all!


I had to update my previous translation request with a couple of new
sentences. Could I please ask someone to mark the changes for translation?


Source text available here:
*https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Danny_Benjafield_(WMDE)/ScreenerInvite_translation
*


*Details of the changes:*



   - Addition to unit T:2, new sentence:

"The front page of the form has more details about what the conversation
will be like, including how we would compensate you for your time."


   - Addition to unit T:3, additions marked
*bold: *

For more information *about our team*, visit our [[m:Special:MyLanguage/WD4WMP|project page]]. *If you would
still like to share about your experiences but don't have time for an
interview, we welcome your* [[m:Special:MyLanguage/WD4WMP/AddIssue|*feedback in written
form on this wiki page*]]. Thank you.

Thank you so very much!

-- 
Danny Benjafield
COMMUNITY COMMUNICATIONS MANAGER

Wikimedia Deutschland e. V. | Tempelhofer Ufer 23-24 | 10963 Berlin
Phone: +49 (0)30-577 11 62-0
https://wikimedia.de

Keep up to date! Current news and exciting stories about Wikimedia,
Wikipedia and Free Knowledge in our newsletter (in German): Subscribe now.


Imagine a world in which every single human being can freely share in the
sum of all knowledge. Help us to achieve our vision!
https://spenden.wikimedia.de

Wikimedia Deutschland — Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e. V.
Eingetragen im Vereinsregister des Amtsgerichts Charlottenburg, VR 23855 B.
Als gemeinnützig anerkannt durch das Finanzamt für Körperschaften I Berlin,
Steuernummer 27/029/42207. Geschäftsführende Vorstände: Franziska Heine,
Dr. Christian Humborg
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation Request for Interview Invite

2023-11-03 Thread Danny Benjafield
Dear Translators,

I need help with the translation of a message regarding an invitation for
interested Wikimedians to speak about their experiences and challenges
using Wikidata in the sister-projects. As we want to reach under-served and
underrepresented communities, we would like to collect translations that
cover much of the global population distribution, such as Spanish, French
etc.
Other languages are welcome but not necessary yet.
The message is available here:
Screener Invite (Translation)


And if you have valuable input and would like to speak with us, please feel
free to apply yourself!

Thank you,
-- 
Danny Benjafield
COMMUNITY COMMUNICATIONS MANAGER

Wikimedia Deutschland e. V. | Tempelhofer Ufer 23-24 | 10963 Berlin
Phone: +49 (0)30-577 11 62-0
https://wikimedia.de

Keep up to date! Current news and exciting stories about Wikimedia,
Wikipedia and Free Knowledge in our newsletter (in German): Subscribe now.


Imagine a world in which every single human being can freely share in the
sum of all knowledge. Help us to achieve our vision!
https://spenden.wikimedia.de

Wikimedia Deutschland — Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e. V.
Eingetragen im Vereinsregister des Amtsgerichts Charlottenburg, VR 23855 B.
Als gemeinnützig anerkannt durch das Finanzamt für Körperschaften I Berlin,
Steuernummer 27/029/42207. Geschäftsführende Vorstände: Franziska Heine,
Dr. Christian Humborg
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation requested for mobile diff redesign project page

2023-05-17 Thread Sam Walton
Hi all,

Our team is planning to implement a new design for diffs on mobile web, but
we need more community feedback on our proposed designs.

Translation of our project page at
https://www.mediawiki.org/wiki/Moderator_Tools/Content_moderation_on_mobile_web/Diff
would
help greatly to ensure that we can receive a wide range of input.

Thanks,
Sam

-- 
Sam Walton
Senior Product Manager, Moderator Tools

swal...@wikimedia.org
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation request for Catalan, Dutch, Finnish, Hungarian, Norwegian

2023-04-13 Thread Luca Martinelli [Sannita@WMF]
Hello all!

I need help with the translation of a message regarding the potential
deployment of a new feature on five Wikipedia projects. Those
Wikipedias are Catalan, Dutch, Finnish, Hungarian, and Norwegian.

The message is available here:
https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Sannita_(WMF)/Sandbox

I know it's not customary, but I have to set a deadline for this
translation for *next Friday 21 April, end of day*, because we would
like to address these communities by the end of the month.

Other translations might be welcome, if you think this feature might
be useful for your community, but first please let me know if you're
interested. :)

Cheers,

-- 
Luca Martinelli [Sannita] (he/him)
Community Relations Specialist
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation Request

2022-09-20 Thread Jesse Asiedu-Akrofi
Hi Community,
I hope you are doing well.
My team and I are working on a project called Code for Africa Climate
project.
We have created our meta-page and we need a French translation version of
the page.
The reason is we have a fellow from a French speaking country and she is
struggling with english.

We would appreciate it if the page could have a French version soon.

Thank you.

Jesse
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation في الأربعاء، ١٧ أغسطس، ٢٠٢٢ ٧:٤٥ ص Amar Aljoufi كتب:

2022-08-16 Thread Amar Aljoufi
في الأربعاء، ١٧ أغسطس، ٢٠٢٢ ٧:٤٥ ص Amar Aljoufi  كتب:

> I want translation now please send any text
>
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation help needed for IP masking questionnaire (29 words)

2022-03-29 Thread Sandister Tei
Hello, a questionnaire template
 to collect
feedback for the ongoing IP Masking project requires translation.


It has four questions with approximately 29 words. Translations into
various languages will be appreciated.

Thank you!
––
Sandister Tei (she/her)
Community Relations Specialist (Anti-Harassment & Trust and Safety)
meta.wikimedia.org/wiki/User:STei_(WMF)
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation help needed for technical improvements around Templates

2022-02-21 Thread Johanna Strodt
Hello everyone,

I would like to ask for your help in translating this text:
https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Johanna_Strodt_(WMDE)/Template_announcements_bundle_1

We, the Technical Wishes team, plan to deploy a number of changes to all[1]
wikis on March 9, and we want as many people as possible to be aware of
these changes beforehand. Therefore, any help with translations would be
greatly appreciated.

The announcement will be sent on February 28, so any translations before
February 28, 9 am UTC, are a huge help. If you have any questions, please
reach out.

Thanks a lot in advance!
Johanna
for the Technical Wishes at Wikimedia Deutschland

[1] The changes have already been deployed to a few wikis, but translations
in those languages are needed anyway for sister projects in the same
language.
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation of ISA

2022-02-04 Thread Florence Devouard

Hello everyone


I would very much welcome your help for translation in the main 
languages of theISA Tool 
(https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:ISA_Tool).


Translate landing page :https://translatewiki.net/wiki/Translating:ISA 




Thanks very very much !


Anthere
___
Translators-l mailing list -- translators-l@lists.wikimedia.org
To unsubscribe send an email to translators-l-le...@lists.wikimedia.org


[Translators-l] Translation request

2021-04-20 Thread Timur Vorkul
Hello, dear translators!

Your help with a short outreach message is needed. It is the announcement
of the new suggested values feature to be deployed on all wikis. It will
make filling in templates which expect specific inputs much easier to do in
the VisualEditor.


https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Timur_Vorkul_(WMDE)/Suggested_values_announcement

I plan to send the message to all wikis on Thursday, April 22, so having
many
translations by Thursday midday Berlin time would be awesome! Sorry for the
short notice.

Thanks a lot!

Best,

Timur

-- 
Timur Vorkul
Technische Wünsche

Wikimedia Deutschland e. V. | Tempelhofer Ufer 23–24 | 10963 Berlin
Tel. (030) 219 158 26-0
https://wikimedia.de

Bleiben Sie auf dem neuesten Stand! Aktuelle Nachrichten und spannende
Geschichten rund um Wikimedia, Wikipedia und Freies Wissen im Newsletter: Zur
Anmeldung .

Unsere Vision ist eine Welt, in der alle Menschen am Wissen der Menschheit
teilhaben, es nutzen und mehren können. Helfen Sie uns dabei!
https://spenden.wikimedia.de

Wikimedia Deutschland — Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e. V.
Eingetragen im Vereinsregister des Amtsgerichts Berlin-Charlottenburg unter
der Nummer 23855 B. Als gemeinnützig anerkannt durch das Finanzamt für
Körperschaften I Berlin, Steuernummer 27/029/42207.
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation help (CS, TR, and more): Ukraine's Cultural Diplomacy Month

2021-02-23 Thread Vira Motorko
Thank you for your help translating the landing page of the challenge! It
helped a lot ☺

Please, give it a minute to translate a one-line banner, too. It is planned
to be put in Wikipedias in languages that the landing page already has.
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate=Centralnotice-tgroup-UCDM=%21translated=translate

With wikilove,
user:Ата

ср, 10 лют. 2021, 08:00 користувач Vira Motorko 
пише:

> Hello, dear translators!
>
> Wikimedia Ukraine is launching a new writing challenge in Wikipedia.
>
> *Please help translate the page (and it's subpages) in your language.
> Czech and Turkish are needed the most, but other languages are welcome,
> too!*
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Ukraine's_Cultural_Diplomacy_Month
>
> "Ukraine's Cultural Diplomacy Month" lasts from 10 February to 10 March
> 2021. The campaign will be dedicated to famous Ukrainian artists of
> cinema, music, literature, architecture, design, who have made a
> significant contribution to world culture and about whom there are no
> articles in Wikipedia. Anyone may join ;)
>
>
> *--*
> *Vira Motorko // Віра Моторко*
> mobile: +380667740499 | facebook: vira.motorko
>  | wikipedia: Ата
> 
>
> If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
> working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
> це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
> відповідайте, коли вважаєте за потрібне!
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation help (CS, TR, and more): Ukraine's Cultural Diplomacy Month

2021-02-09 Thread Vira Motorko
Hello, dear translators!

Wikimedia Ukraine is launching a new writing challenge in Wikipedia.

*Please help translate the page (and it's subpages) in your language. Czech
and Turkish are needed the most, but other languages are welcome, too!*

https://meta.wikimedia.org/wiki/Ukraine's_Cultural_Diplomacy_Month

"Ukraine's Cultural Diplomacy Month" lasts from 10 February to 10 March
2021. The campaign will be dedicated to famous Ukrainian artists of cinema,
music, literature, architecture, design, who have made a significant
contribution to world culture and about whom there are no articles in
Wikipedia. Anyone may join ;)


*--*
*Vira Motorko // Віра Моторко*
mobile: +380667740499 | facebook: vira.motorko
 | wikipedia: Ата


If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
відповідайте, коли вважаєте за потрібне!
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation help: Help pages for new checkuser tool

2020-10-02 Thread Johan Jönsson
Hi Omotecho,

Thanks for the reminder. I sure do prefer shorter chunks myself while
translating, too. I can't do anything about this particular page without
creating problems for the already existing translations, but your feedback
is heard and noted and I'll pass it on as a reminder to others, too.

//Johan Jönsson
--

On Fri, Oct 2, 2020 at 7:47 AM mw Omotecho  wrote:

> Hi, Johan,
>
> Regarding ''Translators-l Digest, Vol 182, Issue 15'' and not limited to
> this target document, I would like to inform you a tendency of those
> English texts I find it a bit inconvenient as a translator. I wonder, is
> there any better channel to segment the translation original into smaller
> chunk by any tool, before announcing translation request?
>
> I find Translation originals tend to be in too big chunks in past two
> months, regardless of which WMF team issues. Noting it is the start of a
> new fiscal year/ projects/ final Movement Strategy phase, more requests
> come in to internationalize documents on mailing lists/announcements. Hats
> off to those who have completed those requested tasks!
>
> To be precise. Working on the Translation tool, the segmentation of the
> translation original needs not to be based on context, but rather on word
> count:
> * less than five sentences each  please.
> Let me refer to Tech News, and aside from the total length of each
> issue/number being very crisp, it attracts me to jump in and work on
> translation as it applies ideal segmentation; as noted above, five
> sentences at the max (actually smaller than that mainly). Seriously
> speaking, I am proud Tech News has welcomed more translators in more
> languages, in twenty as September, which I remember to be around eleven a
> year ago.
>
> Translation corpus. Practically, we are loosing chances to expand the
> translation corpus as well, as I understand longer the translation
> original  we are pushing down the ratio a particular expression be picked
> up into the corpus:
> * A sentence is not recorded as a resource to be applied on other
> occasions data-wise, in multiple languages.
> Thus in my case technical contexts like that for Check-users more tedious
> to maneuvre. I feel numb that I need to roll up/down to find my translation
> for the same expression buried in long sentences, I curse I can’t rely on
> suggestions the tool has offered me on the right-most pane.
>
> Maybe I have been indulged with that corpus function, but working on the
> Tool makes me feel like to do more, as I find a relief that translation
> memory saves me from my very short temporary memory. Or I need not be
> embarrassed for my error making variants to fixed WM term in en-ja by a
> kind ping. I’ve even cheated by showing those corpus output in both zh and
> ja as we share terminology.
>
> However, if not to channel any documents to be translated through some
> automatic segmentation tool, I hate to see some trans tech do the manual
> labor cutting down so many documents into smaller chunks.
>
> I could edit the en original, but doing so, I had alarmed other
> translators who needed to go back for updates; I remember some cases at
> updates to en original the Fuzzy had re-segmented the texts, I patched up
> the en text to its old paragraph that triggered extra update needs, when a
> generous tech person rescued the document and patched up chunks so that
> translators were saved time/energy.
>
> The dilemma to involve fresh forces and increase proofreading task shall
> be much smaller, with good corpora that Translation tool is designed for.
> Thus we could even share a single translation task among several hands for
> speedy outputs. Isn’t it how segmentation contribute?  Of course, we can
> download the trans original as a whole page, do the task, and put back the
> result, which is an alternative but not necessarily increase the number of
> translators.
>
> We could, I hope,  involve more translators to very important documents,
> if original documents were supplied in smaller chunks, thus tied with
> corpus better, we would be supplied more translation suggestion to more
> chunks, so that we train ourselves as we work on a document. Less chances
> to look up dictionary/ our memo outside the tool, or stop making variants
> to WM terminology and save proofreaders.
>
> Translation tool, it is a great tool for an inclusive group, as corpus
> show the past translation samples on the right most pane, so that any fresh
> starter to WM translation finds a “case specific examples and WM
> terminology”. That is why I have invited my friends to share the
> translation task.
>
> We are facing a very busy season for internationalizing WM documents, and
> more hands shall be available to work on those tasks, as we have more
> people watching computer screens who care their fitness. Extra long
> segmentation is not very ''fit'' for quality output nor the tool is
> designed for.
>
> Please encourage translators with supplying corpus to rely on, smaller
> 

Re: [Translators-l] Translation help: Help pages for new checkuser tool

2020-10-01 Thread mw Omotecho
Hi, Johan,

Regarding ''Translators-l Digest, Vol 182, Issue 15'' and not limited to this 
target document, I would like to inform you a tendency of those English texts I 
find it a bit inconvenient as a translator. I wonder, is there any better 
channel to segment the translation original into smaller chunk by any tool, 
before announcing translation request?

I find Translation originals tend to be in too big chunks in past two months, 
regardless of which WMF team issues. Noting it is the start of a new fiscal 
year/ projects/ final Movement Strategy phase, more requests come in to 
internationalize documents on mailing lists/announcements. Hats off to those 
who have completed those requested tasks! 

To be precise. Working on the Translation tool, the segmentation of the 
translation original needs not to be based on context, but rather on word 
count: 
* less than five sentences each  please. 
Let me refer to Tech News, and aside from the total length of each issue/number 
being very crisp, it attracts me to jump in and work on translation as it 
applies ideal segmentation; as noted above, five sentences at the max (actually 
smaller than that mainly). Seriously speaking, I am proud Tech News has 
welcomed more translators in more languages, in twenty as September, which I 
remember to be around eleven a year ago. 

Translation corpus. Practically, we are loosing chances to expand the 
translation corpus as well, as I understand longer the translation original  we 
are pushing down the ratio a particular expression be picked up into the corpus:
* A sentence is not recorded as a resource to be applied on other occasions 
data-wise, in multiple languages. 
Thus in my case technical contexts like that for Check-users more tedious to 
maneuvre. I feel numb that I need to roll up/down to find my translation for 
the same expression buried in long sentences, I curse I can’t rely on 
suggestions the tool has offered me on the right-most pane.

Maybe I have been indulged with that corpus function, but working on the Tool 
makes me feel like to do more, as I find a relief that translation memory saves 
me from my very short temporary memory. Or I need not be embarrassed for my 
error making variants to fixed WM term in en-ja by a kind ping. I’ve even 
cheated by showing those corpus output in both zh and ja as we share 
terminology.

However, if not to channel any documents to be translated through some 
automatic segmentation tool, I hate to see some trans tech do the manual labor 
cutting down so many documents into smaller chunks.

I could edit the en original, but doing so, I had alarmed other translators who 
needed to go back for updates; I remember some cases at updates to en original 
the Fuzzy had re-segmented the texts, I patched up the en text to its old 
paragraph that triggered extra update needs, when a generous tech person 
rescued the document and patched up chunks so that translators were saved 
time/energy.

The dilemma to involve fresh forces and increase proofreading task shall be 
much smaller, with good corpora that Translation tool is designed for. Thus we 
could even share a single translation task among several hands for speedy 
outputs. Isn’t it how segmentation contribute?  Of course, we can download the 
trans original as a whole page, do the task, and put back the result, which is 
an alternative but not necessarily increase the number of translators. 

We could, I hope,  involve more translators to very important documents, if 
original documents were supplied in smaller chunks, thus tied with corpus 
better, we would be supplied more translation suggestion to more chunks, so 
that we train ourselves as we work on a document. Less chances to look up 
dictionary/ our memo outside the tool, or stop making variants to WM 
terminology and save proofreaders.

Translation tool, it is a great tool for an inclusive group, as corpus show the 
past translation samples on the right most pane, so that any fresh starter to 
WM translation finds a “case specific examples and WM terminology”. That is why 
I have invited my friends to share the translation task. 

We are facing a very busy season for internationalizing WM documents, and more 
hands shall be available to work on those tasks, as we have more people 
watching computer screens who care their fitness. Extra long segmentation is 
not very ''fit'' for quality output nor the tool is designed for. 

Please encourage translators with supplying corpus to rely on, smaller chunks 
to work on so that we are energized to contributing to the community as ever.

Cheers, gratitude you reading to the bottom, 
--User:Omotecho

> 2020/09/29 21:01、translators-l-requ...@lists.wikimedia.orgのメール:
> 
> Translation help: Help pages for new checkuser tool

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation help: Help pages for new checkuser tool

2020-09-28 Thread Johan Jönsson
Hi,

This is a pretty important tool, even if few will use it, and it would be
great if this documentation could be translated:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Special_Investigate

//Johan Jönsson
--
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation of movement COVID-19 materials

2020-03-18 Thread Gregory Varnum
Hello,

We have created an aggregate group for COVID-19 content being developed on
Meta-Wiki:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate=agg-COVID-19=%21translated=page

There are also a number of organizations around the world interested in
utilizing content from the Foundation's recent message to staff, which has
been posted on English Wikisource:
https://en.wikisource.org/wiki/Covid-19:_Lightening_the_load_and_preparing_for_the_future

Recognizing that people have many things they are busy with right now -
including supporting COVID-19 content on the projects - we greatly
appreciate any ongoing assistance people can provide for this movement
collaboration materials.

Thank you!
-greg

-- 

Gregory Varnum (pronouns - he/his/him)

Communications Strategist

Wikimedia Foundation 
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation help: Anti-vandalism tools/IP masking

2019-08-09 Thread Johan Jönsson
Hey everyone,

We need to get input from the communities on how we best can work on the
tools used to combat vandalism, harassment, spam and so on, and how not
broadcasting the IP address of unregistered users to the world would affect
them. This is important, so we hope to reach many different language
communities.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Johan_(WMF)/Tools_and_IP_message

Grateful for your help, as always.

//Johan Jönsson
--
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-17 Thread Sylvain Chiron
Le 17/04/2019 à 07:13, Federico Leva (Nemo) a écrit :
> Sylvain Chiron, 17/04/19 00:33:
>> I’d say it would be cool
>> however if changing the language at the top would also try to go to
>> localized version of the current page.
> 
> That's already the case in MediaWiki.org because
> $wgTranslatePageTranslationULS is true.
> 
> 
> The problem is that [[Main page]] is not a translatable page,
> [[Template:Main page]] is. The easy solution is to move the template and
> avoid transclusion.

We could also make the main page translatable itself: the {{Main
page|en}} transclusion would be translatable.

Or we could have a single ‘Main page’ page, with no subpages for
translation, and use a code that includes the correct template e.g.
{{Main page|{{CURRENTLANGUAGE or {{Special:MyLanguage/Template:Main
page}}.

Please don’t be so poor when giving technical solutions — :).
-- 
Sylvain

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-16 Thread Federico Leva (Nemo)

Sylvain Chiron, 17/04/19 00:33:

I’d say it would be cool
however if changing the language at the top would also try to go to
localized version of the current page.


That's already the case in MediaWiki.org because 
$wgTranslatePageTranslationULS is true.



The problem is that [[Main page]] is not a translatable page, 
[[Template:Main page]] is. The easy solution is to move the template and 
avoid transclusion.


Federico

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-16 Thread Sylvain Chiron
Le 16/04/2019 à 17:54, Andre Klapper a écrit :
> On Tue, 2019-04-16 at 16:45 +0200, Sylvain Chiron wrote:
>> Hi. Clicking on the MediaWiki logo links to the English/original version
>> of the page, but the ‘Home’ link just below links to the localized
>> version. Couldn’t the logo link be fixed?
> 
> The logo links to https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki .
> If you want https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/MediaWiki
>  you'd need to edit https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki:Mainpage I
> think.

Yep. Could someone who has the necessary rights do it please?

>> Because of this it took time to me to find how to see the page in my
>> language. Shouldn’t there be a  tag at the beginning of the
>> page (more likely on the template)?
> 
> It's at the bottom. (It was on the bottom in the previous version.)
> If you have strong reasons to change it, feel free to bring this up on
> https://www.mediawiki.org/wiki/Talk:MediaWiki/Homepage_improvements_2018

OK… Well, to my mind it might not be clear enough, but I won’t take the
responsibility to ask for another design. I’d say it would be cool
however if changing the language at the top would also try to go to
localized version of the current page.

Regards,
-- 
Sylvain

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-16 Thread Andre Klapper
On Tue, 2019-04-16 at 16:45 +0200, Sylvain Chiron wrote:
> Hi. Clicking on the MediaWiki logo links to the English/original version
> of the page, but the ‘Home’ link just below links to the localized
> version. Couldn’t the logo link be fixed?

The logo links to https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki .
If you want https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/MediaWiki
 you'd need to edit https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki:Mainpage I
think.

> Because of this it took time to me to find how to see the page in my
> language. Shouldn’t there be a  tag at the beginning of the
> page (more likely on the template)?

It's at the bottom. (It was on the bottom in the previous version.)
If you have strong reasons to change it, feel free to bring this up on
https://www.mediawiki.org/wiki/Talk:MediaWiki/Homepage_improvements_2018

Thanks,
andre
-- 
Andre Klapper | Bugwrangler / Developer Advocate
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-16 Thread Sylvain Chiron
Hi. Clicking on the MediaWiki logo links to the English/original version
of the page, but the ‘Home’ link just below links to the localized
version. Couldn’t the logo link be fixed?

Because of this it took time to me to find how to see the page in my
language. Shouldn’t there be a  tag at the beginning of the
page (more likely on the template)?

Sincerely,

Sylvain Chiron (Frigory)

Le 15/04/2019 à 10:30, Andre Klapper a écrit :
> On Sun, 2019-04-14 at 20:19 +0200, Pols12 wrote:
>> Note that Shirayuki has marked the page for translation some hours ago, 
>> so we can now start translating. =)
> 
> I must say I'm very impressed and happy how many translations there are
> already after a few hours on a weekend! Thanks everybody for your work!
> 
> andre
> 
>> Le 13/04/2019 à 14:56, Andre Klapper a écrit :
>>> The new frontpage on https://www.mediawiki.org is live at
>>> https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-15 Thread Andre Klapper
On Sun, 2019-04-14 at 20:19 +0200, Pols12 wrote:
> Note that Shirayuki has marked the page for translation some hours ago, 
> so we can now start translating. =)

I must say I'm very impressed and happy how many translations there are
already after a few hours on a weekend! Thanks everybody for your work!

andre

> Le 13/04/2019 à 14:56, Andre Klapper a écrit :
> > The new frontpage on https://www.mediawiki.org is live at
> > https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page
-- 
Andre Klapper | Bugwrangler / Developer Advocate
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-14 Thread Pols12

Hi all!

Note that Shirayuki has marked the page for translation some hours ago, 
so we can now start translating. =)


Pols12

Le 13/04/2019 à 14:56, Andre Klapper a écrit :

Hi,

The new frontpage on https://www.mediawiki.org is live at
https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

I would be very thankful if someone could mark it for translation
(which is still a mystery to me).

And once that has happened, it would be also great if you found some
time to translate it, as it is a very visible page.

This new page uses the Translate extension, so the old subpages at
https://www.mediawiki.org/wiki/Project:Main_page_templates
will also welcome some cleanup at some point.

For some context, this email is a follow-up to
https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2019-March/004799.html

Thanks in advance!
andre


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request for https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

2019-04-13 Thread Andre Klapper
Hi,

The new frontpage on https://www.mediawiki.org is live at
https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page

I would be very thankful if someone could mark it for translation
(which is still a mystery to me).

And once that has happened, it would be also great if you found some
time to translate it, as it is a very visible page.

This new page uses the Translate extension, so the old subpages at
https://www.mediawiki.org/wiki/Project:Main_page_templates
will also welcome some cleanup at some point.

For some context, this email is a follow-up to
https://lists.wikimedia.org/pipermail/translators-l/2019-March/004799.html

Thanks in advance!
andre
-- 
Andre Klapper | Bugwrangler / Developer Advocate
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] [Translation request] New frontpage on mediawiki.org

2019-04-02 Thread Andre Klapper
On Mon, 2019-04-01 at 20:10 -0700, Nick Wilson (Quiddity) wrote:
> > Le 29/03/2019 à 19:10, Andre Klapper a écrit :
> > > https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki/Homepage_improvements_2018/Proposal
> > 
> Overall, this is going to be quite complicated because of how the main
> page currently works on mw.o (via all the sub-templates listed at
> https://www.mediawiki.org/wiki/Project:Main_page_templates ).
> IIUC, It is currently using the (ancient) manual subpage-translation
> system rather than the newer  extension system. I.e. You
> could update 
> https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page/users_text
> fairly easily if we want to keep using this old system, but AFAICT
> none of the translations of that section would have any indication
> that the source had changed (beyond watchlist/RC).

Thanks for explaining the history behind this and ! I was not aware of
the old manual subpage-translation system and this finally allows me to
understand why there are so many subpages!

> If we want to keep using this old system

Let's not do that.

> then I think the most practical order to do the update in would be
> 1. Update https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page and
> https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page/styles.css so that
> it contains the new structure (but using the same 5 pre-existing
> content sources (intro/using/developing/admin/news).
> 2. Create the new content source block (help), using the same
> subtemplate system
> 3. Then update the contents of the existing content source blocks.

Let's overhaul the whole thing please:

> If instead we want to overhaul the whole thing and set it up properly
> with the  system, then (to answer your question) we'd need
> to wait until the proposal has been copied across to
> https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page before marking it
> up, if you want to avoid page-moves.

Alright, when I'm going to do that later this week this would mean that
we'll have a time with less translations on the front page.

> (Sidenote: I believe the main benefit of storing the page in the
> template namespace (at [[Template:Main_page]]) is that it allows the
> page-specific styles to be moved out of Mediawiki:Common.css and into
> Template:Main_page/styles.css, as TheDJ did for this wiki in 2017.
> I'm not sure if there are other benefits.)

Ah! I guess I should do that and use the Template, as there is
currently too much repetitive CSS in that page?

andre
-- 
Andre Klapper | Bugwrangler / Developer Advocate
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] [Translation request] New frontpage on mediawiki.org

2019-04-01 Thread Nick Wilson (Quiddity)
> Le 29/03/2019 à 19:10, Andre Klapper a écrit :
> > Hi everyone!
> >
> > Over the last months we've worked on a new frontpage for mediawiki.org
> > which will replace the current https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki
> >  soon (probably next week).
> >
> > You can find the new version at
> > https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki/Homepage_improvements_2018/Proposal
> >
> > As this is the front page and highly visible, it would be great if you
> > could help translating it to your language!
> >
> > I admit that I do not know the best practices for the translation process.
> > Can the proposal page already be marked for translation and can I then
> > easily "move" these translations, once I copy (not: move) the content
> > of the English version into https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki ?
> > Or does translation have to wait until the proposal has been moved?

Overall, this is going to be quite complicated because of how the main
page currently works on mw.o (via all the sub-templates listed at
https://www.mediawiki.org/wiki/Project:Main_page_templates ).
IIUC, It is currently using the (ancient) manual subpage-translation
system rather than the newer  extension system. I.e. You
could update https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page/users_text
fairly easily if we want to keep using this old system, but AFAICT
none of the translations of that section would have any indication
that the source had changed (beyond watchlist/RC).

If we want to keep using this old system, then I think the most
practical order to do the update in would be
1. Update https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page and
https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page/styles.css so that
it contains the new structure (but using the same 5 pre-existing
content sources (intro/using/developing/admin/news).
2. Create the new content source block (help), using the same subtemplate system
3. Then update the contents of the existing content source blocks.

If instead we want to overhaul the whole thing and set it up properly
with the  system, then (to answer your question) we'd need
to wait until the proposal has been copied across to
https://www.mediawiki.org/wiki/Template:Main_page before marking it
up, if you want to avoid page-moves.

(Sidenote: I believe the main benefit of storing the page in the
template namespace (at [[Template:Main_page]]) is that it allows the
page-specific styles to be moved out of Mediawiki:Common.css and into
Template:Main_page/styles.css, as TheDJ did for this wiki in 2017. I'm
not sure if there are other benefits.)

On Sun, Mar 31, 2019 at 7:22 AM Sylvain Chiron  wrote:
>
> Considering that this:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Global_Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10
> has been separated from this:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10/fr
> after the first one was renamed (and I personally don’t have the right
> to fix this: renaming shows an error), you should be very careful — :).
>

I've requested a fix for these at
https://meta.wikimedia.org/wiki/Meta:Requests_for_help_from_a_sysop_or_bureaucrat#Page-moves_request_-_Global_Collaboration_newsletter
Thanks!

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] [Translation request] New frontpage on mediawiki.org

2019-03-31 Thread Sylvain Chiron
Le 29/03/2019 à 19:10, Andre Klapper a écrit :
> Hi everyone!
> 
> Over the last months we've worked on a new frontpage for mediawiki.org
> which will replace the current https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki
>  soon (probably next week).
> 
> You can find the new version at
> https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki/Homepage_improvements_2018/Proposal
> 
> As this is the front page and highly visible, it would be great if you
> could help translating it to your language!
> 
> I admit that I do not know the best practices for the translation process.
> Can the proposal page already be marked for translation and can I then
> easily "move" these translations, once I copy (not: move) the content
> of the English version into https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki ?
> Or does translation have to wait until the proposal has been moved?

Considering that this:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Global_Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10
has been separated from this:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Collaboration/Newsletter/Issues/2016/10/fr
after the first one was renamed (and I personally don’t have the right
to fix this: renaming shows an error), you should be very careful — :).

> In any case, thanks in advance for your help!
> 
> andre

-- 
Sylvain

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] [Translation request] New frontpage on mediawiki.org

2019-03-29 Thread Andre Klapper
Hi everyone!

Over the last months we've worked on a new frontpage for mediawiki.org
which will replace the current https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki
 soon (probably next week).

You can find the new version at
https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki/Homepage_improvements_2018/Proposal

As this is the front page and highly visible, it would be great if you
could help translating it to your language!

I admit that I do not know the best practices for the translation process.
Can the proposal page already be marked for translation and can I then
easily "move" these translations, once I copy (not: move) the content
of the English version into https://www.mediawiki.org/wiki/MediaWiki ?
Or does translation have to wait until the proposal has been moved?

In any case, thanks in advance for your help!

andre
-- 
Andre Klapper | Bugwrangler / Developer Advocate
https://blogs.gnome.org/aklapper/



___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-24 Thread Pine W
Hi Sylvian,

Thanks for commenting. I too have some trust in WMF research, but my focus
here is on WMF courtesy to the community. Speaking only for myself, I don't
appreciate short notice from WMF when I think there is no compelling reason
for WMF to rush the community into responding to a WMF decision. Also,
giving the community more notice allows people to plan and organize their
schedules further in advance rather than making people feel that they
should drop an already planned activity in order to respond to a short
notice decision or request from WMF.

WMF has adequate financial resources to hire professional translators for
short notice requests of a few sentences, and the community is not
obligated to fulfill WMF's every desire with volunteer time, especially not
on short notice and when WMF can easily hire contractors to do the work.
The time of skilled good-faith volunteers is very valuable, and I want to
insulate good-faith volunteers from becoming frustrated or feeling overused
by WMF.

I think that you are being nice by agreeing to accept short notice
requests, but I think that in general WMF should avoid making short notice
requests or decisions that affect others, especially volunteers. Sometimes
short notice is difficult to avoid, and I don't want to set unrealistic
expectatations, but for this request I see no compelling reason for short
notice. A wise person once wrote, "Your failure to plan does not constitute
my emergency."



On Mon, Dec 24, 2018, 9:46 AM Sylvain Chiron 
wrote:

> Hi,
>
> I agree that translators may wish that they had the possibility to
> translate WMF notices for their language community, but I also trust
> Wikimedia in its ability to study the involvement of the various
> communities in the movement and to hear from them, to fight against
> imbalances and monopolies. Therefore I think that if the WMF staff think
> they will be more efficient by giving short notice requests to
> translators, they should feel free to do it. In any case, there will
> still be missing translations.
>
> Kind regards,
>
> Sylvain Chiron
>
> Le 20/12/2018 à 00:56, Pine W a écrit :
> > Hi Elana,
> >
> > I continue to think that a rush here is not needed. The strategy process
> > is a long term one, and different from something like a response to a
> > security incident where a short turnaround may be highly desirable. I
> > would like the strategy process to proceed at a reasonable pace, and I
> > think that a request for translations into all of the languages that you
> > mentioned in seven days would be okay.
> >
> > A high level of expertise is not the same as a high level of availabiliy.
> >
> > In general, I don't take it very well when WMF makes short notice
> > requests to volunteers without a compelling reason.
> >
> > I want to keep the strategy process moving forward, but I also want WMF
> > to be respectful of volunteers' time. I think that a 24 hour turnaround
> > here is unnecessary. I can't stop WMF from making short notice requests
> > for volunteers' time, and likely some volunteers will generously respond
> > in that timeframe, but I think that short notice requests should
> > generally be avoided as a matter of courtesy even if they are realistic.
> > Volunteers will be plenty active during WMF's holidays. If WMF wants to
> > have translations done before WMF holidays then I think that WMF should
> > make the request further in advance.
> >
> >
> >
> > On Wed, Dec 19, 2018, 3:00 PM Elena Lappen  > > wrote:
> >
> > Hi Pine, As I’m sure you can appreciate, we want to do our best to
> > get the job posting to the community as quickly as possible in order
> > to maximize the amount of time potential applicants have to give it
> > consideration. We are shooting for approximately 24 hours, but may
> > re-evaluate depending on the translations we receive. We took
> > multiple factors into account when making this determination: the
> > short length of the translation (one paragraph), the high level of
> > expertise in the translator community, and the fact that many in the
> > community may be beginning their holidays next week. Furthermore,
> > based on past experience, we know that a little over 24 hours is
> > generally sufficient. Again, we may revisit this depending on
> > progress. Best, Elena
> >
> >
> > --
> > Elena Lappen
> > Community Relations Specialist
> > Wikimedia Foundation
> >
> >
> >
> >
> >> On Dec 19, 2018, at 1:53 PM, Pine W  >> > wrote:
> >>
> >> Hello Elena,
> >>
> >> I am glad to hear that WMF wants to do outreach in a variety of
> >> languages. However, I have a concern. Volunteers in many
> >> languages, in my experience, don't simply appear within 24 hours
> >> when someone wants a non-urgent translation, and I think that as a
> >> matter of courtesy WMF should give more than 24 hours' notice for
> >>  

Re: [Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-24 Thread Sylvain Chiron
Hi,

I agree that translators may wish that they had the possibility to
translate WMF notices for their language community, but I also trust
Wikimedia in its ability to study the involvement of the various
communities in the movement and to hear from them, to fight against
imbalances and monopolies. Therefore I think that if the WMF staff think
they will be more efficient by giving short notice requests to
translators, they should feel free to do it. In any case, there will
still be missing translations.

Kind regards,

Sylvain Chiron

Le 20/12/2018 à 00:56, Pine W a écrit :
> Hi Elana,
> 
> I continue to think that a rush here is not needed. The strategy process
> is a long term one, and different from something like a response to a
> security incident where a short turnaround may be highly desirable. I
> would like the strategy process to proceed at a reasonable pace, and I
> think that a request for translations into all of the languages that you
> mentioned in seven days would be okay.
> 
> A high level of expertise is not the same as a high level of availabiliy.
> 
> In general, I don't take it very well when WMF makes short notice
> requests to volunteers without a compelling reason. 
> 
> I want to keep the strategy process moving forward, but I also want WMF
> to be respectful of volunteers' time. I think that a 24 hour turnaround
> here is unnecessary. I can't stop WMF from making short notice requests
> for volunteers' time, and likely some volunteers will generously respond
> in that timeframe, but I think that short notice requests should
> generally be avoided as a matter of courtesy even if they are realistic.
> Volunteers will be plenty active during WMF's holidays. If WMF wants to
> have translations done before WMF holidays then I think that WMF should
> make the request further in advance.
> 
> 
> 
> On Wed, Dec 19, 2018, 3:00 PM Elena Lappen  > wrote:
> 
> Hi Pine, As I’m sure you can appreciate, we want to do our best to
> get the job posting to the community as quickly as possible in order
> to maximize the amount of time potential applicants have to give it
> consideration. We are shooting for approximately 24 hours, but may
> re-evaluate depending on the translations we receive. We took
> multiple factors into account when making this determination: the
> short length of the translation (one paragraph), the high level of
> expertise in the translator community, and the fact that many in the
> community may be beginning their holidays next week. Furthermore,
> based on past experience, we know that a little over 24 hours is
> generally sufficient. Again, we may revisit this depending on
> progress. Best, Elena
> 
> 
> -- 
> Elena Lappen
> Community Relations Specialist 
> Wikimedia Foundation 
> 
> 
> 
> 
>> On Dec 19, 2018, at 1:53 PM, Pine W > > wrote:
>>
>> Hello Elena,
>>
>> I am glad to hear that WMF wants to do outreach in a variety of
>> languages. However, I have a concern. Volunteers in many
>> languages, in my experience, don't simply appear within 24 hours
>> when someone wants a non-urgent translation, and I think that as a
>> matter of courtesy WMF should give more than 24 hours' notice for
>> a request of this nature. I think that 7 days might be realistic.
>> Is there a reason for such short notice, and is there a reason
>> that WMF cannot wait longer than 24 hours for a translation before
>> posting this message to village pumps if a volunteer does not
>> provide one within 24 hours?
>>
>> Thanks.
>>
>>
>> On Wed, Dec 19, 2018, 1:34 PM Elena Lappen > > wrote:
>>
>> Hello all,
>>
>> We are looking to spread the word about nine new Strategy
>> Liaison positions with the Movement Strategy Team.
>>
>> The brief message to be translated is linked here:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ELappen_(WMF)/Sandbox
>>
>> We would like it translated into Arabic, French, German,
>> Hindi, Japanese, Mandarin, Portuguese, Russian, and Spanish.We
>> will post it at those local Village Pumps in ~24 hours.
>>
>> If you want to learn more about the position or are interested
>> in applying, follow the link in the post. Please also pass it
>> along to others you think may be interested.
>>
>>
>> Best,
>> Elena
>>
>> -- 
>> Elena Lappen
>> Community Relations Specialist 
>> Wikimedia Foundation 
>>
>>
>>
>>
>> ___
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l@lists.wikimedia.org
>> 
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>> -- 
>>
>> Pine
>> ( 

Re: [Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-19 Thread Pine W
Hi Elana,

I continue to think that a rush here is not needed. The strategy process is
a long term one, and different from something like a response to a security
incident where a short turnaround may be highly desirable. I would like the
strategy process to proceed at a reasonable pace, and I think that a
request for translations into all of the languages that you mentioned in
seven days would be okay.

A high level of expertise is not the same as a high level of availabiliy.

In general, I don't take it very well when WMF makes short notice requests
to volunteers without a compelling reason.

I want to keep the strategy process moving forward, but I also want WMF to
be respectful of volunteers' time. I think that a 24 hour turnaround here
is unnecessary. I can't stop WMF from making short notice requests for
volunteers' time, and likely some volunteers will generously respond in
that timeframe, but I think that short notice requests should generally be
avoided as a matter of courtesy even if they are realistic. Volunteers will
be plenty active during WMF's holidays. If WMF wants to have translations
done before WMF holidays then I think that WMF should make the request
further in advance.



On Wed, Dec 19, 2018, 3:00 PM Elena Lappen  wrote:

> Hi Pine, As I’m sure you can appreciate, we want to do our best to get the
> job posting to the community as quickly as possible in order to maximize
> the amount of time potential applicants have to give it consideration. We
> are shooting for approximately 24 hours, but may re-evaluate depending on
> the translations we receive. We took multiple factors into account when
> making this determination: the short length of the translation (one
> paragraph), the high level of expertise in the translator community, and
> the fact that many in the community may be beginning their holidays next
> week. Furthermore, based on past experience, we know that a little over 24
> hours is generally sufficient. Again, we may revisit this depending on
> progress. Best, Elena
>
>
> --
> Elena Lappen
> Community Relations Specialist
> Wikimedia Foundation
>
>
>
>
> On Dec 19, 2018, at 1:53 PM, Pine W  wrote:
>
> Hello Elena,
>
> I am glad to hear that WMF wants to do outreach in a variety of languages.
> However, I have a concern. Volunteers in many languages, in my experience,
> don't simply appear within 24 hours when someone wants a non-urgent
> translation, and I think that as a matter of courtesy WMF should give more
> than 24 hours' notice for a request of this nature. I think that 7 days
> might be realistic. Is there a reason for such short notice, and is there a
> reason that WMF cannot wait longer than 24 hours for a translation before
> posting this message to village pumps if a volunteer does not provide one
> within 24 hours?
>
> Thanks.
>
>
> On Wed, Dec 19, 2018, 1:34 PM Elena Lappen  wrote:
>
>> Hello all,
>>
>> We are looking to spread the word about nine new Strategy Liaison
>> positions with the Movement Strategy Team.
>>
>> The brief message to be translated is linked here:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ELappen_(WMF)/Sandbox
>>
>> We would like it translated into Arabic, French, German, Hindi,
>> Japanese, Mandarin, Portuguese, Russian, and Spanish. We will post it at
>> those local Village Pumps in ~24 hours.
>>
>> If you want to learn more about the position or are interested in
>> applying, follow the link in the post. Please also pass it along to others
>> you think may be interested.
>>
>>
>> Best,
>> Elena
>>
>> --
>> Elena Lappen
>> Community Relations Specialist
>> Wikimedia Foundation
>>
>>
>>
>>
>> ___
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l@lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
> --
>
> Pine
> ( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine )
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
-- 

Pine
( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine )
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-19 Thread Elena Lappen
Hi Pine,

As I’m sure you can appreciate, we want to do our best to get the job posting 
to the community as quickly as possible in order to maximize the amount of time 
potential applicants have to give it consideration. We are shooting for 
approximately 24 hours, but may re-evaluate depending on the translations we 
receive.

We took multiple factors into account when making this determination: the short 
length of the translation (one paragraph), the high level of expertise in the 
translator community, and the fact that many in the community may be beginning 
their holidays next week. Furthermore, based on past experience, we know that a 
little over 24 hours is generally sufficient. Again, we may revisit this 
depending on progress.

Best,
Elena

-- 
Elena Lappen
Community Relations Specialist 
Wikimedia Foundation 




> On Dec 19, 2018, at 1:53 PM, Pine W  wrote:
> 
> Hello Elena,
> 
> I am glad to hear that WMF wants to do outreach in a variety of languages. 
> However, I have a concern. Volunteers in many languages, in my experience, 
> don't simply appear within 24 hours when someone wants a non-urgent 
> translation, and I think that as a matter of courtesy WMF should give more 
> than 24 hours' notice for a request of this nature. I think that 7 days might 
> be realistic. Is there a reason for such short notice, and is there a reason 
> that WMF cannot wait longer than 24 hours for a translation before posting 
> this message to village pumps if a volunteer does not provide one within 24 
> hours?
> 
> Thanks.
> 
> 
> On Wed, Dec 19, 2018, 1:34 PM Elena Lappen  > wrote:
> Hello all,
> 
> We are looking to spread the word about nine new Strategy Liaison positions 
> with the Movement Strategy Team.
> 
> The brief message to be translated is linked here: 
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ELappen_(WMF)/Sandbox 
> 
> We would like it translated into Arabic, French, German, Hindi, Japanese, 
> Mandarin, Portuguese, Russian, and Spanish. We will post it at those local 
> Village Pumps in ~24 hours.
> 
> If you want to learn more about the position or are interested in applying, 
> follow the link in the post. Please also pass it along to others you think 
> may be interested.
> 
> 
> Best,
> Elena
> 
> -- 
> Elena Lappen
> Community Relations Specialist 
> Wikimedia Foundation 
> 
> 
> 
> 
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org 
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l 
> 
> -- 
> Pine
> ( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine 
>  )
> 
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-19 Thread Pine W
Hello Elena,

I am glad to hear that WMF wants to do outreach in a variety of languages.
However, I have a concern. Volunteers in many languages, in my experience,
don't simply appear within 24 hours when someone wants a non-urgent
translation, and I think that as a matter of courtesy WMF should give more
than 24 hours' notice for a request of this nature. I think that 7 days
might be realistic. Is there a reason for such short notice, and is there a
reason that WMF cannot wait longer than 24 hours for a translation before
posting this message to village pumps if a volunteer does not provide one
within 24 hours?

Thanks.


On Wed, Dec 19, 2018, 1:34 PM Elena Lappen  wrote:

> Hello all,
>
> We are looking to spread the word about nine new Strategy Liaison
> positions with the Movement Strategy Team.
>
> The brief message to be translated is linked here:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ELappen_(WMF)/Sandbox
>
> We would like it translated into Arabic, French, German, Hindi, Japanese,
> Mandarin, Portuguese, Russian, and Spanish. We will post it at those
> local Village Pumps in ~24 hours.
>
> If you want to learn more about the position or are interested in
> applying, follow the link in the post. Please also pass it along to others
> you think may be interested.
>
>
> Best,
> Elena
>
> --
> Elena Lappen
> Community Relations Specialist
> Wikimedia Foundation
>
>
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
-- 

Pine
( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine )
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request: Contract positions open for Strategy Liaisons

2018-12-19 Thread Elena Lappen
Hello all,

We are looking to spread the word about nine new Strategy Liaison positions 
with the Movement Strategy Team.

The brief message to be translated is linked here: 
https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ELappen_(WMF)/Sandbox 

We would like it translated into Arabic, French, German, Hindi, Japanese, 
Mandarin, Portuguese, Russian, and Spanish. We will post it at those local 
Village Pumps in ~24 hours.

If you want to learn more about the position or are interested in applying, 
follow the link in the post. Please also pass it along to others you think may 
be interested.


Best,
Elena

-- 
Elena Lappen
Community Relations Specialist 
Wikimedia Foundation 




___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation Request for Project Grants Open Call

2018-11-05 Thread Chris "Jethro" Schilling
Hi translators,

I'm requesting translation of this mass message

intended for village pumps and community noticeboards in announcing the
open call for Project Grant 
proposals.

In case it is useful for you, here is a mass message from 2016 with
translations
, which
uses some similar phrasing. If translations could be provided by 13
November (Tuesday), I would be very grateful.

Please let me know if you have any questions or concerns regarding
translation, and I will do my best to help. You can contact me via e-mail
here or my talk page on Meta
. If you are
able to help translate, thank you.  Your works ensures that contributors
across our movement have an opportunity to learn about and use our grant
programs to support Wikimedia projects.

Take care,

Chris Schilling

Chris "Jethro" Schilling
I JethroBT (WMF) 
He/His/Their
Program Officer, Wikimedia Foundation

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation assistance needed for message about templates on mobile

2018-10-19 Thread Chris Koerner
Hello,
The web team at the foundation has a short message we'd like to share with
communities. This is about a change to how certain templates will appear on
the mobile website. We're showing more information and need help updating
templates.

If you have a moment to translate I would appreciate the help.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Page_issues_announcement

Again, thank you.

Yours,
Chris Koerner
Community Relations Specialist
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation to hindi and dutch needed for Technical Advice IRC Meeting

2018-08-31 Thread Michael Schönitzer
Hi,

maybe there are some people here who could help translate the announcement
of the Technical Advice IRC Meeting to hindi and dutch? That would be
appreciated.

https://www.mediawiki.org/wiki/Technical_Advice_IRC_Meeting/Invitation-Template

Thank you!

Cheers,
 M

-- 
Michael F. Schönitzer



Wikimedia Deutschland e.V. | Tempelhofer Ufer 23-24 | 10963 Berlin
Tel. (030) 219 158 26-0
http://wikimedia.de

Stellen Sie sich eine Welt vor, in der jeder Mensch an der Menge allen
Wissens frei teilhaben kann. Helfen Sie uns dabei!
http://spenden.wikimedia.de/

Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e.V.
Eingetragen im Vereinsregister des Amtsgerichts Berlin-Charlottenburg unter
der Nummer 23855 B. Als gemeinnützig anerkannt durch das Finanzamt für
Körperschaften I Berlin, Steuernummer 27/681/51985.
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation needed for page issues on mobile discussion

2018-06-11 Thread Amir E. Aharoni
These are templates that are used in wikis in some languages to show that
there issues with the page, such as:
* https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Unreferenced
* https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Notability

... and others.

This question makes me think, however: Why are they called "page issues"?
Where did the particular term "page issues" come from? Was it coined by the
developers of MobileFrontend, or by editors on some wikis?

On the English Wikipedia they are called "message boxes" or "article
messages". In French they are called "bandeau d'article" (that's "article
bands"; bands means "stripes"). In Hebrew they are called "Templates that
ask changes in the article" (תבניות הדורשות שינויים בערך).

And this points to me an even deeper problem: How can this be discussed
well across the different language communities if the naming and the
implementation of this is so different in each language? Note that I'm not
saying that this cannot be discussed, but that discussing this must be done
carefully and without assuming that the way in which something is done in
one language is identical to how it's done in other language.

I'm also not saying that it's *good* that it's done differently in
different languages. Quite possibly, these warning templates could be
converted into an actual extension that stores metadata of this kind about
the article—unreferenced, notability, style, perhaps also "stub".
Customizations for each language should probably be possible, but a basic
set of "page issues" could be made that covers most languages' and sites'
common needs. When we have this as an extension, MobileFronted will be able
to read this information meaningfully, understand its intent, and present
it accordingly.

This is the discussion that we really should be having, instead of hacking
MobileFrontend around the current local templates in each wiki.


--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
‪“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore‬

2018-06-06 16:36 GMT+03:00 Paul Sarrassat :

> Hi!
>
> I’m not sure I haven’t well understood what you call “page issue”. Can you
> give me an example, please? Does it refer to dispute template
> 
> presence?
>
> Pols12
>
> Le 05/06/2018 à 19:57, Chris Koerner a écrit :
>
> Hey all,
> We are looking at updating how page issues appear on the mobile web
> version of wikis. We'd like to get as much feedback from the different
> communites as possible. I have a message explaining the work I'd like
> to send out. If you are interested in helping translate, it would be
> much appreciated. As always, and sincerely, thank you.
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Page_issues_on_mobile_web
>
> Yours,
> Chris Koerner
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing 
> listTranslators-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation needed for page issues on mobile discussion

2018-06-06 Thread Joe Sutherland
Hi Pols12 - it looks like Chris is talking about the boxes at the top of
some articles. Like this:
https://www.mediawiki.org/wiki/Reading/Web/Projects/Mobile_Page_Issues#Introduction

There is more info on that page also. :)

Joe

--
*Joe Sutherland* (he/him or they/them)
Trust and Safety Specialist
Wikimedia Foundation
joesutherland.rocks


On Wed, 6 Jun 2018 at 06:36, Paul Sarrassat  wrote:

> Hi!
>
> I’m not sure I haven’t well understood what you call “page issue”. Can you
> give me an example, please? Does it refer to dispute template
> 
> presence?
>
> Pols12
>
> Le 05/06/2018 à 19:57, Chris Koerner a écrit :
>
> Hey all,
> We are looking at updating how page issues appear on the mobile web
> version of wikis. We'd like to get as much feedback from the different
> communites as possible. I have a message explaining the work I'd like
> to send out. If you are interested in helping translate, it would be
> much appreciated. As always, and sincerely, thank you.
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Page_issues_on_mobile_web
>
> Yours,
> Chris Koerner
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing 
> listTranslators-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation needed for page issues on mobile discussion

2018-06-06 Thread Paul Sarrassat

Hi!

I’m not sure I haven’t well understood what you call “page issue”. Can 
you give me an example, please? Does it refer to dispute template 
 
presence?


Pols12


Le 05/06/2018 à 19:57, Chris Koerner a écrit :

Hey all,
We are looking at updating how page issues appear on the mobile web
version of wikis. We'd like to get as much feedback from the different
communites as possible. I have a message explaining the work I'd like
to send out. If you are interested in helping translate, it would be
much appreciated. As always, and sincerely, thank you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Page_issues_on_mobile_web

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison
Wikimedia Foundation

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation needed for page issues on mobile discussion

2018-06-05 Thread Chris Koerner
Hey all,
We are looking at updating how page issues appear on the mobile web
version of wikis. We'd like to get as much feedback from the different
communites as possible. I have a message explaining the work I'd like
to send out. If you are interested in helping translate, it would be
much appreciated. As always, and sincerely, thank you.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Page_issues_on_mobile_web

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison
Wikimedia Foundation

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-14 Thread Trizek
Hello Haytham

I think that suggestion should be definitely considered. Maybe you should
start a new email thread, just in case some people have muted that one?

Thanks,
Benoît

On Tue, Mar 13, 2018 at 10:32 PM, Haytham Aly 
wrote:

> Hi Niklas (and any one interested in the discussion),
>
> I was thinking that it would be a good idea to propose a new group of
> users that includes only translators, to whom the import right is given.
> Most translators will not be required to have translation administrator
> rights, but only the import right will be a good addition to them. Do you
> think this will be a good suggestion?
>
> Regards,
>
> Haytham Abulela Aly
>
> Freelance Translator
> Creative Translation
> "Creative & Confident"
>
>
> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
> Columbia (STIBC) (EN>AR)
> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>
> On 13/03/2018 4:46 AM, Niklas Laxström wrote:
>
> 2018-03-07 20:23 GMT+02:00 Haytham Aly :
>
>> As I expected, the page is limited to translation administrators only.
>>
> The Meta community can decide who and how  should get the translate-import
> right. Maybe someone just needs to ask.
>
>   -Niklas
>
>
> 
>  Virus-free.
> www.avg.com
> 
> <#m_-4848690465763307801_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
>
>
> ___
> Translators-l mailing 
> listTranslators-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>


-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-13 Thread Niklas Laxström
2018-03-07 20:23 GMT+02:00 Haytham Aly :

> As I expected, the page is limited to translation administrators only.
>
The Meta community can decide who and how  should get the translate-import
right. Maybe someone just needs to ask.

  -Niklas
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation sprint for CE insights - update

2018-03-12 Thread Trizek
Hello translators!

CE insights, the big survey, is still under translation. Links are on
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation.

German, Italian, Japanese, Russian, Brazilian Portuguese and Polish are
still looking for translators.

Arabic, French and Ukrainian are now 100% done, thanks to Haytham,
Christian and Vira! :D

The translation process for other languages requires to translate all
untranslated items listed in this spreadsheet:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1XdEPUwRPr2d_Q1WvkyO0W3UANBD65qpunIzgEcoh4kc/edit#gid=10576194.
Make a copy the spreadsheet on your computer. When translations are done,
please send the spreadsheet to egal...@wikimedia.org

Due date is March 18th.  Please add your name to the CE insights page if
you can help.

Thank you for your help!
Benoît

-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey REFRESH

2018-03-10 Thread Trizek
I'm updating manually to keep track of the changes in the page history.
This allows Edward and me to check if there is a need for a boost for a
given language while the term approaches.  You can update the table if you
want!

The link provided by Vira will give you an immediate overview for all
messages, but without details for all pages provided by the table.

Thank you for your help!
Benoît

On Sat, Mar 10, 2018 at 11:39 AM, Vira Motorko <vira.moto...@gmail.com>
wrote:

> ​You should be able to see stats for this translation here
> https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:
> MessageGroupStats=agg-Community_Engagement_Insights​
>
> *--*
> *Vira Motorko // Віра Моторко*
> Wikimedia Ukraine <https://ua.wikimedia.org/> nonprofit organisation //
> ГО «Вікімедіа Україна»
> mobile: +380667740499 <+380%2066%20774%200499> | facebook: vira.motorko
> <https://www.facebook.com/vira.motorko> | wikipedia: Ата
> <https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ата>
>
> If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
> working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
> це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
> відповідайте, коли вважаєте за потрібне!
>
> 2018-03-10 10:24 GMT+01:00 Christian <w9204...@yahoo.com>:
>
>> Hello Benoit
>>
>> Can you refresh statistics
>> or provide a link to launch the refresh on demand ?
>>
>> Merci.
>>
>> Christian.
>>
>>
>> --
>> *De :* Benoît Evellin (Trizek) <bevel...@wikimedia.org>
>> *À :* Wikimedia Translators <translators-l@lists.wikimedia.org>
>> *Envoyé le :* Jeudi 8 mars 2018 15h26
>> *Objet :* Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey
>> starting now
>>
>> Hello
>>
>> Sor the ones of you interested by adding a new language, I've updated the
>> page with the process to translate the whole survey:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement
>> _Insights/Translation#Translations_for_other_languages
>>
>> The work for main languages (ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>> zh) has started. Don't forget to add your names on the page so that you can
>> coordinate your efforts. :)
>>
>> Thanks,
>> Benoît
>>
>> On Tue, Mar 6, 2018 at 8:39 PM, Benoît Evellin (Trizek) <
>> bevel...@wikimedia.org> wrote:
>>
>> Hello translators
>>
>> TL;DR:
>>
>>- CE insights, the big survey, is ready to be translated. Links are
>>on https://meta.wikimedia.org/ wiki/Community_Engagement_
>>Insights/Translation
>>
>> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation>.
>>
>>- Please add your name to that page if you can help.
>>- Due date is March 18th.
>>- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>>zh.
>>
>>
>> Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>> by the Learning and Evaluation
>> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Learning_and_Evaluation> team.
>>
>> Everything is listed here: https://meta.wikimedia.org/
>> wiki/Community_Engagement_ Insights/Translation#Get_
>> started_with_translation
>> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation>.
>> We have separated pages to ease translations.
>>
>> There are 620 items to translate. We know that’s a lot but we have done
>> our best to reduce the number of questions and replies since last year, and
>> elements already translated last year have been reused if possible.
>>
>> We have listed some priority languages that we know would help people to
>> take the survey. The translation work is open, and any other languages are
>> welcome. But please note that will need extra work for you and us, since
>> all elements are not on Meta. If you want to translate in other languages
>> than the ones we are focusing on, please tell us as soon as possible. This
>> doesn’t apply to Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the
>> process for the prioritized languages.
>>
>> If you can help, we deeply a

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey REFRESH

2018-03-10 Thread Vira Motorko
​You should be able to see stats for this translation here
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:MessageGroupStats=agg-Community_Engagement_Insights
​

*--*
*Vira Motorko // Віра Моторко*
Wikimedia Ukraine <https://ua.wikimedia.org/> nonprofit organisation // ГО
«Вікімедіа Україна»
mobile: +380667740499 | facebook: vira.motorko
<https://www.facebook.com/vira.motorko> | wikipedia: Ата
<https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Ата>

If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
відповідайте, коли вважаєте за потрібне!

2018-03-10 10:24 GMT+01:00 Christian <w9204...@yahoo.com>:

> Hello Benoit
>
> Can you refresh statistics
> or provide a link to launch the refresh on demand ?
>
> Merci.
>
> Christian.
>
>
> --
> *De :* Benoît Evellin (Trizek) <bevel...@wikimedia.org>
> *À :* Wikimedia Translators <translators-l@lists.wikimedia.org>
> *Envoyé le :* Jeudi 8 mars 2018 15h26
> *Objet :* Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey
> starting now
>
> Hello
>
> Sor the ones of you interested by adding a new language, I've updated the
> page with the process to translate the whole survey: https://meta.
> wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/
> Translation#Translations_for_other_languages
>
> The work for main languages (ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
> zh) has started. Don't forget to add your names on the page so that you can
> coordinate your efforts. :)
>
> Thanks,
> Benoît
>
> On Tue, Mar 6, 2018 at 8:39 PM, Benoît Evellin (Trizek) <
> bevel...@wikimedia.org> wrote:
>
> Hello translators
>
> TL;DR:
>
>- CE insights, the big survey, is ready to be translated. Links are on 
> https://meta.wikimedia.org/
>wiki/Community_Engagement_ Insights/Translation
>
> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation>.
>
>- Please add your name to that page if you can help.
>- Due date is March 18th.
>- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk, zh.
>
>
> Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
> by the Learning and Evaluation
> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Learning_and_Evaluation> team.
>
> Everything is listed here: https://meta.wikimedia.org/
> wiki/Community_Engagement_ Insights/Translation#Get_
> started_with_translation
> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation>.
> We have separated pages to ease translations.
>
> There are 620 items to translate. We know that’s a lot but we have done
> our best to reduce the number of questions and replies since last year, and
> elements already translated last year have been reused if possible.
>
> We have listed some priority languages that we know would help people to
> take the survey. The translation work is open, and any other languages are
> welcome. But please note that will need extra work for you and us, since
> all elements are not on Meta. If you want to translate in other languages
> than the ones we are focusing on, please tell us as soon as possible. This
> doesn’t apply to Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the
> process for the prioritized languages.
>
> If you can help, we deeply appreciate your effort. Please add your name
> on the list of translators
> <https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Translators>.
> If you know that you are too few translators for a given language and you
> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
> so we can ask for another support.
>
> If you have questions or doubts about an item, please ask on the list of
> items talk pages. We will reply as you as soon as possible.
>
> Good luck and thank you in advance!
> Benoît Evellin (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist
> (Surveys))
>
>
> --
> Benoît Evellin (Trizek)
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
>
>
>
> --
> Benoît Evellin (Trizek)
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
> ___
>

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-09 Thread Trizek
Hello Vera, and thank you for your help!

Edward has replied to you.

Benoît

On Thu, Mar 8, 2018 at 5:52 PM, Vira Motorko  wrote:

> Hi Benoit,
>
> I'm gathering some issues, that I have with understanding the questions,
> here: https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Community_Engagement_Insights/
> Translation#Clarification_needed
> I will be glad if someone comments on them, thank you :)
>
> Best,
> Ата
>
>
> *--*
> *Vira Motorko // Віра Моторко*
> Wikimedia Ukraine  nonprofit organisation //
> ГО «Вікімедіа Україна»
> mobile: +380667740499 <+380%2066%20774%200499> | facebook: vira.motorko
>  | wikipedia: Ата
> 
>
> If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
> working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
> це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
> відповідайте, коли вважаєте за потрібне!
>
> 2018-03-08 15:25 GMT+01:00 Benoît Evellin (Trizek)  >:
>
>> Hello
>>
>> Sor the ones of you interested by adding a new language, I've updated the
>> page with the process to translate the whole survey:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement
>> _Insights/Translation#Translations_for_other_languages
>>
>> The work for main languages (ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>> zh) has started. Don't forget to add your names on the page so that you can
>> coordinate your efforts. :)
>>
>> Thanks,
>> Benoît
>>
>> On Tue, Mar 6, 2018 at 8:39 PM, Benoît Evellin (Trizek) <
>> bevel...@wikimedia.org> wrote:
>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> *Hello translatorsTL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
>>> translated. Links are on
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
>>> .
>>> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
>>> 18th.- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>>> zh.Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>>> by the Learning and Evaluation
>>>  team.Everything
>>> is listed here:
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
>>> .
>>> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
>>> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
>>> number of questions and replies since last year, and elements already
>>> translated last year have been reused if possible.We have listed some
>>> priority languages that we know would help people to take the survey. The
>>> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
>>> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
>>> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
>>> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
>>> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
>>> prioritized languages.If you can help, we deeply appreciate your effort.
>>> Please add your name on the list of translators
>>> .
>>> If you know that you are too few translators for a given language and you
>>> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
>>> so we can ask for another support.If you have questions or doubts about an
>>> item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
>>> soon as possible. Good luck and thank you in advance!Benoît Evellin
>>> (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys))*
>>>
>>> --
>>> Benoît Evellin (Trizek)
>>> Community Liaison
>>> Wikimedia Foundation
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Benoît Evellin (Trizek)
>> Community Liaison
>> Wikimedia Foundation
>>
>> ___
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l@lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>


-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-08 Thread Vira Motorko
Hi Benoit,

I'm gathering some issues, that I have with understanding the questions,
here:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Community_Engagement_Insights/Translation#Clarification_needed
I will be glad if someone comments on them, thank you :)

Best,
Ата


*--*
*Vira Motorko // Віра Моторко*
Wikimedia Ukraine  nonprofit organisation // ГО
«Вікімедіа Україна»
mobile: +380667740499 | facebook: vira.motorko
 | wikipedia: Ата


If this email is about your daily job and it reaches you outside of the
working hours, please, feel free to answer when it's appropriate! // Якщо
це робочий лист і Ви отримали його не в робочий час, будь ласка,
відповідайте, коли вважаєте за потрібне!

2018-03-08 15:25 GMT+01:00 Benoît Evellin (Trizek) :

> Hello
>
> Sor the ones of you interested by adding a new language, I've updated the
> page with the process to translate the whole survey: https://meta.
> wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/
> Translation#Translations_for_other_languages
>
> The work for main languages (ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
> zh) has started. Don't forget to add your names on the page so that you can
> coordinate your efforts. :)
>
> Thanks,
> Benoît
>
> On Tue, Mar 6, 2018 at 8:39 PM, Benoît Evellin (Trizek) <
> bevel...@wikimedia.org> wrote:
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Hello translatorsTL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
>> translated. Links are on
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
>> .
>> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
>> 18th.- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>> zh.Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>> by the Learning and Evaluation
>>  team.Everything
>> is listed here:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
>> .
>> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
>> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
>> number of questions and replies since last year, and elements already
>> translated last year have been reused if possible.We have listed some
>> priority languages that we know would help people to take the survey. The
>> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
>> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
>> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
>> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
>> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
>> prioritized languages.If you can help, we deeply appreciate your effort.
>> Please add your name on the list of translators
>> .
>> If you know that you are too few translators for a given language and you
>> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
>> so we can ask for another support.If you have questions or doubts about an
>> item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
>> soon as possible. Good luck and thank you in advance!Benoît Evellin
>> (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys))*
>>
>> --
>> Benoît Evellin (Trizek)
>> Community Liaison
>> Wikimedia Foundation
>>
>
>
>
> --
> Benoît Evellin (Trizek)
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-08 Thread Trizek
Hello

Sor the ones of you interested by adding a new language, I've updated the
page with the process to translate the whole survey:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Translations_for_other_languages


The work for main languages (ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk, zh)
has started. Don't forget to add your names on the page so that you can
coordinate your efforts. :)

Thanks,
Benoît

On Tue, Mar 6, 2018 at 8:39 PM, Benoît Evellin (Trizek) <
bevel...@wikimedia.org> wrote:

>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> *Hello translatorsTL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
> translated. Links are on
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
> .
> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
> 18th.- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
> zh.Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
> by the Learning and Evaluation
>  team.Everything
> is listed here:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
> .
> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
> number of questions and replies since last year, and elements already
> translated last year have been reused if possible.We have listed some
> priority languages that we know would help people to take the survey. The
> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
> prioritized languages.If you can help, we deeply appreciate your effort.
> Please add your name on the list of translators
> .
> If you know that you are too few translators for a given language and you
> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
> so we can ask for another support.If you have questions or doubts about an
> item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
> soon as possible. Good luck and thank you in advance!Benoît Evellin
> (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys))*
>
> --
> Benoît Evellin (Trizek)
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>



-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Trizek
On Wed, Mar 7, 2018 at 7:17 PM, Haytham Aly 
wrote:

> Hi Benoît,
>
> I have imported page 1
> ,
> question only
> ,
> responses only
> ,
> and duplicates
> .
> Page 2 has cannot be imported as it contains changes that are not marked
> for translation. If you send me the spreadsheet, I can merge the
> translations in it, and also import the same on Meta if required.
>
Page 2 is now marked for translation. Thank you *very* much for spotting
that!
You can export the page now. :)

> Regards,
>
> Haytham Abulela Aly
>
> Freelance Translator
> Creative Translation
> "Creative & Confident"
>
>
> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
> Columbia (STIBC) (EN>AR)
> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>
> On 07/03/2018 5:52 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:
>
> Hey Haytham
>
> Please wait for the "official" files. I don't know which ones you have
> found, they may not be the right ones.
>
> If you choose to translate on a spreadsheet, there is no need to import
> those translations back on Meta. We will handle the file you'll give us.
>
> Thanks,
> Benoît
>
> On Wed, Mar 7, 2018 at 1:38 PM, Haytham Abulela ALY <
> haytham.ham...@gmail.com> wrote:
>
>> Hi Benoît,
>>
>> I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs
>> and downloaded it. Thank you.
>> I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line
>> translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be
>> added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction.
>> Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these
>> pages, since there is no import feature for translated pages. By using this
>> CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will
>> reduce the time required to finish the entire survey.
>>
>> Regards,
>>
>> On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) > > wrote:
>>
>>> Thank you for your interest, Haytham!
>>>
>>> I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
>>> format).
>>>
>>> For this year, we have exported the files to Meta to have a better
>>> translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). 
>>> The
>>> plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.
>>>
>>> Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but
>>> no display on Meta. You will have to synchronize with other
>>> translators, because we won't be able to import your translations to Meta.
>>>
>>> Best,
>>> Benoît
>>>
>>>
>>> On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
>>> wrote:
>>>
 Hi Benoît,

 I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible
 to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful
 to use it as a reference during translation offline which will
 significantly save time.

 Regards,

 Haytham Abulela Aly

 Freelance Translator
 Creative Translation
 "Creative & Confident"


 Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
 Columbia (STIBC) (EN>AR)
 Arab Professional Translators' Society member (#10850)
 Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
 Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

 On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:










 * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to
 be translated. Links are on
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
 .
 - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
 zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
 Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
 to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
 communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
 and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
 affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
 by the Learning and Evaluation
 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Haytham Aly

Hi Niklas,

As I expected, the page is limited to translation administrators only.

Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

On 07/03/2018 5:53 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

Thanks Niklas. A wasn't aware of that process. Amazing!

On Wed, Mar 7, 2018 at 2:32 PM, Niklas Laxström 
> wrote:


For reference for anyone doing offline translations:

To export for offline translation
1) On Special:Translate, click the "Export" tab (next to the
search box in Vector skin)
2) Select Off-line export format and click Fetch

You will get a Gettext po file which is supported by many offline
translation tools.

To import offline translations
1) Go to Special:ImportTranslations
2) Choose your translated file and click upload
3) Review the changes and click execute
4) Check your contribution history to confirm that import happened

The po file for import must be well-formed and the special
X-Language-Code and X-Message-Group headers must be intact. Let me
know if there are issues with this workflow.

  -Niklas


2018-03-07 14:38 GMT+02:00 Haytham Abulela ALY
>:

Hi Benoît,

I was able to locate the web address for the Excel sheet on
Google Docs and downloaded it. Thank you.
I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for
off-line translation, which will be done using a CAT tool. The
Excel file will be added as a reference for good matches (75%
or more) and term extraction. Once I am finished, I will copy
and paste the strings one by one into these pages, since there
is no import feature for translated pages. By using this CAT
tool, I will be able to reuse terms and entire strings which
will reduce the time required to finish the entire survey.

Regards,

On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek)
> wrote:

Thank you for your interest, Haytham!

I'll ask Edward if it is possible to get those files (it
would be CSV format).

For this year, we have exported the files to Meta to have
a better translation tool than a spreadsheet (that was a
feedback from last year). The plan is to import them back
to Qualtrics when the translations are done.

Translate on a spreadsheet would allow a direct import to
Qualtrics, but no display on Meta. You will have to
synchronize with other translators, because we won't be
able to import your translations to Meta.

Best,
Benoît


On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly
> wrote:

Hi Benoît,

I am planning to translate the survey offline to
Arabic. Is it possible to obtain the Excel table used
for the previous survey? It will be helpful to use it
as a reference during translation offline which will
significantly save time.

Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of 
British Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

*

Hello translators


TL;DR:

 *

CE insights, the big survey, is ready to be
translated. Links are on

https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation

.


 *

Please add your name to that page if you can help.

 *

Due date is March 18th.

 *

Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja,
pl, pt-br, ru, uk, zh.

Community Engagement Insights (CE Insights) is a set
of Wikimedia 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Haytham Aly

Hi Benoît,

I have imported page 1 
, 
question only 
, 
responses only 
, 
and duplicates 
. 
Page 2 has cannot be imported as it contains changes that are not marked 
for translation. If you send me the spreadsheet, I can merge the 
translations in it, and also import the same on Meta if required.


Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

On 07/03/2018 5:52 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

Hey Haytham

Please wait for the "official" files. I don't know which ones you have 
found, they may not be the right ones.


If you choose to translate on a spreadsheet, there is no need to 
import those translations back on Meta. We will handle the file you'll 
give us.


Thanks,
Benoît

On Wed, Mar 7, 2018 at 1:38 PM, Haytham Abulela ALY 
> wrote:


Hi Benoît,

I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google
Docs and downloaded it. Thank you.
I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for
off-line translation, which will be done using a CAT tool. The
Excel file will be added as a reference for good matches (75% or
more) and term extraction. Once I am finished, I will copy and
paste the strings one by one into these pages, since there is no
import feature for translated pages. By using this CAT tool, I
will be able to reuse terms and entire strings which will reduce
the time required to finish the entire survey.

Regards,

On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek)
> wrote:

Thank you for your interest, Haytham!

I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would
be CSV format).

For this year, we have exported the files to Meta to have a
better translation tool than a spreadsheet (that was a
feedback from last year). The plan is to import them back to
Qualtrics when the translations are done.

Translate on a spreadsheet would allow a direct import to
Qualtrics, but no display on Meta. You will have to
synchronize with other translators, because we won't be able
to import your translations to Meta.

Best,
Benoît


On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly
>
wrote:

Hi Benoît,

I am planning to translate the survey offline to Arabic.
Is it possible to obtain the Excel table used for the
previous survey? It will be helpful to use it as a
reference during translation offline which will
significantly save time.

Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of 
British Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

*

Hello translators


TL;DR:

 *

CE insights, the big survey, is ready to be
translated. Links are on

https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation

.


 *

Please add your name to that page if you can help.

 *

Due date is March 18th.

 *

Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl,
pt-br, ru, uk, zh.

Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of
Wikimedia Communities and Contributors surveys organized
by the Wikimedia Foundation to improve the alignment
between the Wikimedia Foundation and the communities it
serves. The surveys go out to various Wikimedia community
and contributor audiences that can help capture feedback
 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Trizek
Thanks Niklas. A wasn't aware of that process. Amazing!

On Wed, Mar 7, 2018 at 2:32 PM, Niklas Laxström 
wrote:

> For reference for anyone doing offline translations:
>
> To export for offline translation
> 1) On Special:Translate, click the "Export" tab (next to the search box in
> Vector skin)
> 2) Select Off-line export format and click Fetch
>
> You will get a Gettext po file which is supported by many offline
> translation tools.
>
> To import offline translations
> 1) Go to Special:ImportTranslations
> 2) Choose your translated file and click upload
> 3) Review the changes and click execute
> 4) Check your contribution history to confirm that import happened
>
> The po file for import must be well-formed and the special X-Language-Code
> and X-Message-Group headers must be intact. Let me know if there are issues
> with this workflow.
>
>   -Niklas
>
>
> 2018-03-07 14:38 GMT+02:00 Haytham Abulela ALY :
>
>> Hi Benoît,
>>
>> I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs
>> and downloaded it. Thank you.
>> I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line
>> translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be
>> added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction.
>> Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these
>> pages, since there is no import feature for translated pages. By using this
>> CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will
>> reduce the time required to finish the entire survey.
>>
>> Regards,
>>
>> On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) > > wrote:
>>
>>> Thank you for your interest, Haytham!
>>>
>>> I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
>>> format).
>>>
>>> For this year, we have exported the files to Meta to have a better
>>> translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). 
>>> The
>>> plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.
>>>
>>> Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but
>>> no display on Meta. You will have to synchronize with other
>>> translators, because we won't be able to import your translations to Meta.
>>>
>>> Best,
>>> Benoît
>>>
>>>
>>> On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
>>> wrote:
>>>
 Hi Benoît,

 I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible
 to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful
 to use it as a reference during translation offline which will
 significantly save time.

 Regards,

 Haytham Abulela Aly

 Freelance Translator
 Creative Translation
 "Creative & Confident"


 Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
 Columbia (STIBC) (EN>AR)
 Arab Professional Translators' Society member (#10850)
 Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
 Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

 On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:










 * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to
 be translated. Links are on
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
 .
 - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
 zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
 Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
 to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
 communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
 and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
 affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
 by the Learning and Evaluation
  team. Everything
 is listed here:
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
 .
 We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
 translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
 number of questions and replies since last year, and elements already
 translated last year have been reused if possible. We have listed some
 priority languages that we know would help people to take the survey. The
 translation work is open, and any other languages are welcome. But please
 note that will need 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Trizek
Hey Haytham

Please wait for the "official" files. I don't know which ones you have
found, they may not be the right ones.

If you choose to translate on a spreadsheet, there is no need to import
those translations back on Meta. We will handle the file you'll give us.

Thanks,
Benoît

On Wed, Mar 7, 2018 at 1:38 PM, Haytham Abulela ALY <
haytham.ham...@gmail.com> wrote:

> Hi Benoît,
>
> I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs
> and downloaded it. Thank you.
> I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line
> translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be
> added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction.
> Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these
> pages, since there is no import feature for translated pages. By using this
> CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will
> reduce the time required to finish the entire survey.
>
> Regards,
>
> On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) 
> wrote:
>
>> Thank you for your interest, Haytham!
>>
>> I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
>> format).
>>
>> For this year, we have exported the files to Meta to have a better
>> translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). The
>> plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.
>>
>> Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but
>> no display on Meta. You will have to synchronize with other translators,
>> because we won't be able to import your translations to Meta.
>>
>> Best,
>> Benoît
>>
>>
>> On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
>> wrote:
>>
>>> Hi Benoît,
>>>
>>> I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible
>>> to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful
>>> to use it as a reference during translation offline which will
>>> significantly save time.
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Haytham Abulela Aly
>>>
>>> Freelance Translator
>>> Creative Translation
>>> "Creative & Confident"
>>>
>>>
>>> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
>>> Columbia (STIBC) (EN>AR)
>>> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
>>> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
>>> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>>>
>>> On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
>>> translated. Links are on
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
>>> .
>>> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
>>> 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>>> zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>>> by the Learning and Evaluation
>>>  team. Everything
>>> is listed here:
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
>>> .
>>> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
>>> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
>>> number of questions and replies since last year, and elements already
>>> translated last year have been reused if possible. We have listed some
>>> priority languages that we know would help people to take the survey. The
>>> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
>>> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
>>> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
>>> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
>>> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
>>> prioritized languages. If you can help, we deeply appreciate your effort.
>>> Please add your name on the list of translators
>>> .
>>> If you know that you are too few translators for a given language and you
>>> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
>>> so we can ask for another support. If 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Niklas Laxström
For reference for anyone doing offline translations:

To export for offline translation
1) On Special:Translate, click the "Export" tab (next to the search box in
Vector skin)
2) Select Off-line export format and click Fetch

You will get a Gettext po file which is supported by many offline
translation tools.

To import offline translations
1) Go to Special:ImportTranslations
2) Choose your translated file and click upload
3) Review the changes and click execute
4) Check your contribution history to confirm that import happened

The po file for import must be well-formed and the special X-Language-Code
and X-Message-Group headers must be intact. Let me know if there are issues
with this workflow.

  -Niklas

2018-03-07 14:38 GMT+02:00 Haytham Abulela ALY :

> Hi Benoît,
>
> I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs
> and downloaded it. Thank you.
> I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line
> translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be
> added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction.
> Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these
> pages, since there is no import feature for translated pages. By using this
> CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will
> reduce the time required to finish the entire survey.
>
> Regards,
>
> On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) 
> wrote:
>
>> Thank you for your interest, Haytham!
>>
>> I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
>> format).
>>
>> For this year, we have exported the files to Meta to have a better
>> translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). The
>> plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.
>>
>> Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but
>> no display on Meta. You will have to synchronize with other translators,
>> because we won't be able to import your translations to Meta.
>>
>> Best,
>> Benoît
>>
>>
>> On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
>> wrote:
>>
>>> Hi Benoît,
>>>
>>> I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible
>>> to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful
>>> to use it as a reference during translation offline which will
>>> significantly save time.
>>>
>>> Regards,
>>>
>>> Haytham Abulela Aly
>>>
>>> Freelance Translator
>>> Creative Translation
>>> "Creative & Confident"
>>>
>>>
>>> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
>>> Columbia (STIBC) (EN>AR)
>>> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
>>> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
>>> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>>>
>>> On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
>>> translated. Links are on
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
>>> .
>>> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
>>> 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>>> zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>>> by the Learning and Evaluation
>>>  team. Everything
>>> is listed here:
>>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
>>> .
>>> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
>>> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
>>> number of questions and replies since last year, and elements already
>>> translated last year have been reused if possible. We have listed some
>>> priority languages that we know would help people to take the survey. The
>>> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
>>> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
>>> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
>>> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
>>> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
>>> 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Haytham Abulela ALY
Hi Benoît,

I was able to locate the web address for the Excel sheet on Google Docs and
downloaded it. Thank you.
I have seen the pages on Meta. My plan is to export them for off-line
translation, which will be done using a CAT tool. The Excel file will be
added as a reference for good matches (75% or more) and term extraction.
Once I am finished, I will copy and paste the strings one by one into these
pages, since there is no import feature for translated pages. By using this
CAT tool, I will be able to reuse terms and entire strings which will
reduce the time required to finish the entire survey.

Regards,

On 7 March 2018 at 00:59, Benoît Evellin (Trizek) 
wrote:

> Thank you for your interest, Haytham!
>
> I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
> format).
>
> For this year, we have exported the files to Meta to have a better
> translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). The
> plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.
>
> Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but
> no display on Meta. You will have to synchronize with other translators,
> because we won't be able to import your translations to Meta.
>
> Best,
> Benoît
>
>
> On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
> wrote:
>
>> Hi Benoît,
>>
>> I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible
>> to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful
>> to use it as a reference during translation offline which will
>> significantly save time.
>>
>> Regards,
>>
>> Haytham Abulela Aly
>>
>> Freelance Translator
>> Creative Translation
>> "Creative & Confident"
>>
>>
>> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
>> Columbia (STIBC) (EN>AR)
>> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
>> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
>> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>>
>> On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
>> translated. Links are on
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
>> .
>> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
>> 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
>> zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
>> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
>> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
>> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
>> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
>> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
>> by the Learning and Evaluation
>>  team. Everything
>> is listed here:
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
>> .
>> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
>> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
>> number of questions and replies since last year, and elements already
>> translated last year have been reused if possible. We have listed some
>> priority languages that we know would help people to take the survey. The
>> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
>> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
>> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
>> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
>> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
>> prioritized languages. If you can help, we deeply appreciate your effort.
>> Please add your name on the list of translators
>> .
>> If you know that you are too few translators for a given language and you
>> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
>> so we can ask for another support. If you have questions or doubts about an
>> item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
>> soon as possible. Good luck and thank you in advance! Benoît Evellin
>> (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys)) *
>>
>> --
>> Benoît Evellin (Trizek)
>> Community Liaison
>> Wikimedia Foundation
>>
>>
>> 
>>  Virus-free.
>> www.avg.com
>> 

Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-07 Thread Trizek
Thank you for your interest, Haytham!

I'll ask Edward if it is possible to get those files (it would be CSV
format).

For this year, we have exported the files to Meta to have a better
translation tool than a spreadsheet (that was a feedback from last year). The
plan is to import them back to Qualtrics when the translations are done.

Translate on a spreadsheet would allow a direct import to Qualtrics, but no
display on Meta. You will have to synchronize with other translators,
because we won't be able to import your translations to Meta.

Best,
Benoît

On Wed, Mar 7, 2018 at 4:20 AM, Haytham Aly 
wrote:

> Hi Benoît,
>
> I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible to
> obtain the Excel table used for the previous survey? It will be helpful to
> use it as a reference during translation offline which will significantly
> save time.
>
> Regards,
>
> Haytham Abulela Aly
>
> Freelance Translator
> Creative Translation
> "Creative & Confident"
>
>
> Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
> Columbia (STIBC) (EN>AR)
> Arab Professional Translators' Society member (#10850)
> Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
> Registered at ProZ.com and LinkedIn.com
>
> On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> * Hello translators TL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
> translated. Links are on
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
> .
> - Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
> 18th. - Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
> zh. Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
> Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
> to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
> communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
> and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
> affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
> by the Learning and Evaluation
>  team. Everything
> is listed here:
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
> .
> We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
> translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
> number of questions and replies since last year, and elements already
> translated last year have been reused if possible. We have listed some
> priority languages that we know would help people to take the survey. The
> translation work is open, and any other languages are welcome. But please
> note that will need extra work for you and us, since all elements are not
> on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
> focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
> Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
> prioritized languages. If you can help, we deeply appreciate your effort.
> Please add your name on the list of translators
> .
> If you know that you are too few translators for a given language and you
> will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
> so we can ask for another support. If you have questions or doubts about an
> item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
> soon as possible. Good luck and thank you in advance! Benoît Evellin
> (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys)) *
>
> --
> Benoît Evellin (Trizek)
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
>
> 
>  Virus-free.
> www.avg.com
> 
> <#m_8346087838980943055_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
>
>
> ___
> Translators-l mailing 
> listTranslators-l@lists.wikimedia.orghttps://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>


-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-06 Thread Haytham Aly

Hi Benoît,

I am planning to translate the survey offline to Arabic. Is it possible 
to obtain the Excel table used for the previous survey? It will be 
helpful to use it as a reference during translation offline which will 
significantly save time.


Regards,

Haytham Abulela Aly

Freelance Translator
Creative Translation
"Creative & Confident"


Certified member of the Society of Translators and Interpreters of British 
Columbia (STIBC) (EN>AR)
Arab Professional Translators' Society member (#10850)
Certified member at Egyptian Translators Association (EGYTA)
Registered at ProZ.com and LinkedIn.com

On 06/03/2018 11:39 AM, Benoît Evellin (Trizek) wrote:

*

Hello translators


TL;DR:

 *

CE insights, the big survey, is ready to be translated. Links are
on
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation.


 *

Please add your name to that page if you can help.

 *

Due date is March 18th.

 *

Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk, zh.

Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia 
Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia 
Foundation to improve the alignment between the Wikimedia Foundation 
and the communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia 
community and contributor audiences that can help capture feedback 
that will directly affect the work of Wikimedia Foundation teams. This 
project is coordinated by the Learning and Evaluation 
team.



Everything is listed here: 
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation. 
We have separated pages to ease translations.



There are 620 items to translate. We know that’s a lot but we have 
done our best to reduce the number of questions and replies since last 
year, and elements already translated last year have been reused if 
possible.



We have listed some priority languages that we know would help people 
to take the survey. The translation work is open, and any other 
languages are welcome. But please note that will need extra work for 
you and us, since all elements are not on Meta. If you want to 
translate in other languages than the ones we are focusing on, please 
tell us as soon as possible. This doesn’t apply to Polish and 
Ukrainian. Those two languages can follow the process for the 
prioritized languages.



If you can help, we deeply appreciate your effort. Please add your 
name on the list of translators 
. 
If you know that you are too few translators for a given language and 
you will not have time to translate, it is totally okay. :) Please 
just tell us so we can ask for another support.



If you have questions or doubts about an item, please ask on the list 
of items talk pages. We will reply as you as soon as possible.



Good luck and thank you in advance!

Benoît Evellin (Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation 
Strategist (Surveys))


*

--
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation

 
	Virus-free. www.avg.com 
 



<#DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation sprint for CE insights survey starting now

2018-03-06 Thread Trizek
*Hello translatorsTL;DR: - CE insights, the big survey, is ready to be
translated. Links are on
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation
.
- Please add your name to that page if you can help. - Due date is March
18th.- Priority languages are ar, de, es, fr, it, ja, pl, pt-br, ru, uk,
zh.Community Engagement Insights (CE Insights) is a set of Wikimedia
Communities and Contributors surveys organized by the Wikimedia Foundation
to improve the alignment between the Wikimedia Foundation and the
communities it serves. The surveys go out to various Wikimedia community
and contributor audiences that can help capture feedback that will directly
affect the work of Wikimedia Foundation teams. This project is coordinated
by the Learning and Evaluation
 team.Everything
is listed here:
https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Engagement_Insights/Translation#Get_started_with_translation
.
We have separated pages to ease translations. There are 620 items to
translate. We know that’s a lot but we have done our best to reduce the
number of questions and replies since last year, and elements already
translated last year have been reused if possible.We have listed some
priority languages that we know would help people to take the survey. The
translation work is open, and any other languages are welcome. But please
note that will need extra work for you and us, since all elements are not
on Meta. If you want to translate in other languages than the ones we are
focusing on, please tell us as soon as possible. This doesn’t apply to
Polish and Ukrainian. Those two languages can follow the process for the
prioritized languages.If you can help, we deeply appreciate your effort.
Please add your name on the list of translators
.
If you know that you are too few translators for a given language and you
will not have time to translate, it is totally okay. :) Please just tell us
so we can ask for another support.If you have questions or doubts about an
item, please ask on the list of items talk pages. We will reply as you as
soon as possible. Good luck and thank you in advance!Benoît Evellin
(Community liaison) & Edward Galvez (Evaluation Strategist (Surveys))*

-- 
Benoît Evellin (Trizek)
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation of a paragraph into Czech and Korean?

2017-11-01 Thread Yongmin H.
Just to let (any other possible) Korean speaking users, I’ve already translated 
the text and it’s live over the web now, but my message (sent from work mail) 
was auto rejected because that mail address wasn’t subscribed to this mailing 
list.

The below is the Korean text I translated if someone cares:

2017년 5월부터 7월까지, 연구자들이 한국과 체코에 거주하는 64명의 새 사용자와 대면 인터뷰를 진행하였습니다. 새 사용자와 새 사용자에게 
동기를 부여하는 행위에 대한 연구가 진행된 바 있으나 이러한 연구의 대부분은 대규모 위키백과에 국한되었습니다. 체코어와 한국어 위키백과가 
중규모 위키백과를 대표하는 예시로 선정되었습니다. 자세한 발견을 담은 보고서가 발표되었습니다.

더 많은 정보:

블로그 게시글 [1]
보고서 전문 (영어) [2]
보고서 전문 (한국어) [3]
--
Yongmin
Sent from my iPhone
https://wp.revi.blog
Text licensed under CC BY ND 2.0 KR
Please note that this address is list-only address and any non-mailing list 
mails will be treated as spam.
Please use https://encrypt.to/0x947f156f16250de39788c3c35b625da5beff197a.

2017. 11. 1. 23:15, Ed Erhart  작성:

> Thank you, Petr, as well. We'll schedule that to go out on a Czech morning. 
> 
>> On Nov 1, 2017 5:37 AM, "Petr Kadlec"  wrote:
>> Hi,
>> 
>>> On Tue, Oct 31, 2017 at 8:15 PM, Ed Erhart  wrote:
>>> Hey all,
>>> 
>>> Would it be possible to have this paragraph translated into Czech and 
>>> Korean? We'd like to post it on the Wikipedia Facebook account, targeted to 
>>> those countries.
>>> 
>>> From May to July 2017, researchers conducted in-person interviews with 64 
>>> new and experienced Wikipedia editors in South Korea and the Czech 
>>> Republic. While there has been some previous studies done on new editors 
>>> and what motivates them, much of it has been confined to larger Wikipedias. 
>>> The Czech and Korean Wikipedias were chosen to represent mid-sized 
>>> Wikipedias. A report has been published with detailed findings. 
>> 
>> 
>> Od května do července 2017 prováděli výzkumníci osobní pohovory s 64 novými 
>> i zkušenými editory Wikipedie v Jižní Koreji a Česku. Některé studie 
>> týkající se nových editorů a jejich motivace sice již dříve proběhly, 
>> většinou se však zabývaly jen velkými Wikipediemi. Česká a korejská 
>> Wikipedie byly vybrány, aby reprezentovaly Wikipedie střední velikosti. 
>> Detailní výsledky byly zveřejněny ve výzkumné zprávě.
>> 
>> HTH,
>> -- [[cs:User:Mormegil | Petr Kadlec]]
>> 
>> ___
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l@lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>> 
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation of a paragraph into Czech and Korean?

2017-11-01 Thread Ed Erhart
Thank you, Petr, as well. We'll schedule that to go out on a Czech morning.

On Nov 1, 2017 5:37 AM, "Petr Kadlec"  wrote:

> Hi,
>
> On Tue, Oct 31, 2017 at 8:15 PM, Ed Erhart  wrote:
>
>> Hey all,
>>
>> Would it be possible to have this paragraph translated into Czech and
>> Korean? We'd like to post it on the Wikipedia Facebook account, targeted to
>> those countries.
>>
>> *From May to July 2017, researchers conducted in-person interviews with
>> 64 new and experienced Wikipedia editors in South Korea and the Czech
>> Republic. While there has been some previous studies done **on new
>> editors and what motivates them, much of it has been confined to larger
>> Wikipedias. The Czech and Korean Wikipedias were chosen to represent
>> mid-sized Wikipedias. **A report has been published with detailed
>> findings.*
>>
>>
>
> Od května do července 2017 prováděli výzkumníci osobní pohovory s 64
> novými i zkušenými editory Wikipedie v Jižní Koreji a Česku. Některé studie
> týkající se nových editorů a jejich motivace sice již dříve proběhly,
> většinou se však zabývaly jen velkými Wikipediemi. Česká a korejská
> Wikipedie byly vybrány, aby reprezentovaly Wikipedie střední velikosti.
> Detailní výsledky byly zveřejněny ve výzkumné zprávě.
>
> HTH,
> -- [[cs:User:Mormegil | Petr Kadlec]]
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation of a paragraph into Czech and Korean?

2017-11-01 Thread Petr Kadlec
Hi,

On Tue, Oct 31, 2017 at 8:15 PM, Ed Erhart  wrote:

> Hey all,
>
> Would it be possible to have this paragraph translated into Czech and
> Korean? We'd like to post it on the Wikipedia Facebook account, targeted to
> those countries.
>
> *From May to July 2017, researchers conducted in-person interviews with 64
> new and experienced Wikipedia editors in South Korea and the Czech
> Republic. While there has been some previous studies done **on new
> editors and what motivates them, much of it has been confined to larger
> Wikipedias. The Czech and Korean Wikipedias were chosen to represent
> mid-sized Wikipedias. **A report has been published with detailed
> findings.*
>
>

Od května do července 2017 prováděli výzkumníci osobní pohovory s 64 novými
i zkušenými editory Wikipedie v Jižní Koreji a Česku. Některé studie
týkající se nových editorů a jejich motivace sice již dříve proběhly,
většinou se však zabývaly jen velkými Wikipediemi. Česká a korejská
Wikipedie byly vybrány, aby reprezentovaly Wikipedie střední velikosti.
Detailní výsledky byly zveřejněny ve výzkumné zprávě.

HTH,
-- [[cs:User:Mormegil | Petr Kadlec]]
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation of a paragraph into Czech and Korean?

2017-10-31 Thread Ed Erhart
Hey all,

Would it be possible to have this paragraph translated into Czech and
Korean? We'd like to post it on the Wikipedia Facebook account, targeted to
those countries.

*From May to July 2017, researchers conducted in-person interviews with 64
new and experienced Wikipedia editors in South Korea and the Czech
Republic. While there has been some previous studies done **on new editors
and what motivates them, much of it has been confined to larger Wikipedias.
The Czech and Korean Wikipedias were chosen to represent mid-sized
Wikipedias. **A report has been published with detailed findings.*


More information:

   - Blog post[1]
   - Complete report (English)[2]
   - Complete report (Korean)[3]

Thank you.

Best,
--Ed

[1] https://blog.wikimedia.org/2017/10/30/new-editor-experiences-midsized-
wikipedias/
[2] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:New_Editor_
Experiences_summary_of_findings,_August_2017.pdf
[3] https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Korean_Translation_
of_New_Editor_Experiences_summary_of_findings,_August_2017.pdf

-- 
Ed Erhart
Editorial Associate | Wikimedia Foundation
Wikimedia blog  | eerh...@wikimedia.org
Read a random featured article from the English Wikipedia

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation memory

2017-10-09 Thread Johan Jönsson
On Mon, Oct 9, 2017 at 2:53 PM, Johan Jönsson  wrote:
> Hey, as some of you have noticed, the Translate extension translation
> memory on Wikimedia wikis haven't been working for anything longer
> than the shortest items the last few days. This will soon be fixed:
> https://phabricator.wikimedia.org/T177727

This has now been fixed.

//Johan Jönsson
--

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation memory

2017-10-09 Thread Johan Jönsson
Hey, as some of you have noticed, the Translate extension translation
memory on Wikimedia wikis haven't been working for anything longer
than the shortest items the last few days. This will soon be fixed:
https://phabricator.wikimedia.org/T177727

//Johan Jönsson
--

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation assistance needed for a discussion regarding reading lists in mobile apps

2017-09-06 Thread Chris Koerner
Hello again,
Thank you to everyone who has helped translate this message. So far it
has been fully translated in to 5 languages; Arabic, German, Spanish,
French, and Ukrainian. That's amazing!

Since this is a big feature, I would like to talk to as many
Wikipedians as possible. If you'd like to help, please translate as
much as you can. I really don't want to post this in English on your
wiki. :(

https://www.mediawiki.org/wiki/CKoerner_(WMF)/Reading_List_Discussion

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison
Wikimedia Foundation

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation assistance needed for a discussion regarding reading lists in mobile apps

2017-09-01 Thread Chris Koerner
Hello,
The Readers App team is looking at bringing a new feature to the
mobile apps. This feature would allow users of the apps to create
off-line reading lists. These lists could be synced between devices.

I have prepared a message explaining the feature. I would like to post
this to the Wikipedias in the coming week. If you can help translate
for your community, it would be greatly appreciated.

https://www.mediawiki.org/wiki/CKoerner_(WMF)/Reading_List_Discussion

Thank you,
Chris Koerner
Community Liaison
Wikimedia Foundation

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request: Strategy - Proposed direction

2017-08-14 Thread Joseph Seddon
Hey All,

I have a strategy related translation request for all languages EXCEPT:

ar, bn, de, es, fr, he, hi, it, ja, nl, pl, pt, ru, zh.

These have already been completed by our community strategy coordinators.
Though feel free to proofread.

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate=Centralnotice-tgroup-Strategy2030_Phase1Prop

Regards

-- 
Seddon

*Advancement Associate (Community Engagement)*
*Wikimedia Foundation*
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation help for new deleted page search announcement

2017-07-20 Thread Pine W
A brief request: for announcements that would otherwise go to an
administrators' noticeboard, if a wiki has no administrators' noticeboard,
then I suggest placing the announcement on the village pump or its
equivalent. This is the case on Outreach wiki. (And please do post these
kinds of notices on Outreach wiki.)

Thank you,

Pine


On Thu, Jul 20, 2017 at 11:19 AM, Chris Koerner 
wrote:

> Hello,
> About a month ago we started testing a new feature for admins to make it
> easier to find deleted pages at Special:Undelete. We'd like to deploy this
> feature to all wikis in the near future. We have a short message to send
> out to Admin notice boards. We desire to do so in as many local languages
> as possible. :)
>
> https://www.mediawiki.org/wiki/User:Smalyshev_(WMF)/
> Archive_search_announce
>
> Thank you for  your assistance in helping to translate this message. As
> always it's a great help and much appreciated.
>
> Yours,
> Chris Koerner
> Community Liaison
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation help for new deleted page search announcement

2017-07-20 Thread Chris Koerner
Hello,
About a month ago we started testing a new feature for admins to make it
easier to find deleted pages at Special:Undelete. We'd like to deploy this
feature to all wikis in the near future. We have a short message to send
out to Admin notice boards. We desire to do so in as many local languages
as possible. :)

https://www.mediawiki.org/wiki/User:Smalyshev_(WMF)/Archive_search_announce

Thank you for  your assistance in helping to translate this message. As
always it's a great help and much appreciated.

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Chris Koerner
Hello,

I didn't wish to waste translators time by translating into a language we
wouldn't use in this round of reaching out to Wikipedia communities. My
apologies for any confusion as I was unaware that it would acutely prevent
- as in stop you from saving - translations to any languages outside the
list.

Philippe, I hope you can see by the sheer number of languages I did ask for
that I had no intent to forbid any language!  Thank you for sharing you
concerns, I appreciate the education in the nuance of language. Sincerely.

I've removed the check from the box preventing translations.

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison - Discovery
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Guillaume Paumier
2017-04-13 8:28 GMT-07:00 Sylvain Chiron :
> Le 13/04/2017 à 16:50, Guillaume Paumier a écrit :
>> French isn't "forbidden"
>
> ‘Failed to save translation: Translation of this page to this language
> has been prevented by a translation administrator. Reason: Some
> communities already contacted, others to be contacted separately’

Ah, I now see this message, which I missed because the Translate
extension automatically moves to the next translation item without
showing it.

My bad, then.

-- 
Guillaume Paumier

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Sylvain Chiron
Le 13/04/2017 à 16:50, Guillaume Paumier a écrit :
> French isn't "forbidden"

‘Failed to save translation: Translation of this page to this language
has been prevented by a translation administrator. Reason: Some
communities already contacted, others to be contacted separately’
--
Sylvain

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Guillaume Paumier
Hello,

2017-04-13 7:11 GMT-07:00 Philippe Verdy :
>
> Why forbidding French ?

French isn't "forbidden"; it's simply not defined as a priority,
presumably because Chris prefers that communities where the feature is
currently planned to be enabled receive the message in their native
language.

There is nothing preventing you from clicking the "Translate this
page" link at the top of the page, selecting "French", and translating
the page as usual:
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate=page-User%3ACKoerner+%28WMF%29%2FEnable+Hovercards%2FPhase+1=fr=page=

-- 
Guillaume Paumier

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Philippe Verdy
Note that you have forbidden French, but have allowed "Simple English"
which is definitely not a priority (standard English is already in the
source, and there's actually no real need to "simplify" it in this
translation request).

In general all major linguas francas (spoken in many countries) should be
enabled in all translation requests, even if it's not the final intended
target. And anyway this page is important for all languages, not just
minority ones, as it is about a new general feature.

As the result, you'll get translations ONLY in countries where English is
widely understood as a official, regional or native primary/secondary
language, and widely taught in schools with a good skill level. This
request won't work like you'd like in South America (except possibly
Argentina but you don't have any minority language listed for that
country), India (English is secondary, Hindi is official, but many people
cannot read English and translate it correctly to their regional language),
South-East Asia, Western/North/Central Africa. And where another major
lingua franca is used (French, Spanish, Portuguese, Arabic, Chinese),
English understanding translation skills are largely underdeveloped.

2017-04-13 16:11 GMT+02:00 Philippe Verdy :

> Why forbidding French ? Many of the minority languages selected are for
> users that cannot understand English but would more likely read French
> (notably in Africa, but also in Canada), and could translate from the
> French base (or at least read the French version in case of ambiguity)
>
> English is frequently a very ambiguous language (absence of orthographic
> distinction of nouns vs. verbs, frequent ommission of prepositions, many
> terms with multiple meanings, abuse of capitalization...). English is not
> the only "lingua franca" of the world, you can safely add French, Spanish,
> Russian, Arabic, Hindi and Chinese. But French, Spanish, Russian and
> Chinese are... forbidden here!
>
> In all the listed languages allowed, these are spoken by very small
> communities with very few contributors on Wikimedia, and even less ones
> that are translators: if you restrict them to be able to read and
> understand English, you'll get almost no translation for many of these
> languages where English is not a **major** secondary language.
>
> Take an example: translating to Breton (Brezhoneg), not a lot translators
> for this language, but almost all of them use French as their primary
> language (Breton is almost always a secondary regional language understood
> now by a minority in its native region), English is much less understood by
> these translators and they would appreciate having a good quality French
> version at least to check what they more or less attempt to read in English.
>
> 2017-04-12 19:12 GMT+02:00 Chris Koerner :
>
>> Hello my multilingual friends,
>>
>> I have a favor to ask. The Reading team at the foundation is getting
>> ready to start the second round of deployments for the Page Previews
>> feature. We are trying to reach as many communities as we can in their
>> language. Translating this message to the communities in this group would
>> be very helpful and much appreciated - both from me and the communities
>> themselves! :)
>>
>> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Enable_
>> Hovercards/Phase_1
>>
>> As always, you're a beautiful person and I appreciate the help.
>>
>> Yours,
>> Chris Koerner
>> Community Liaison - Discovery
>> Wikimedia Foundation
>>
>> ___
>> Translators-l mailing list
>> Translators-l@lists.wikimedia.org
>> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>>
>>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-13 Thread Philippe Verdy
Why forbidding French ? Many of the minority languages selected are for
users that cannot understand English but would more likely read French
(notably in Africa, but also in Canada), and could translate from the
French base (or at least read the French version in case of ambiguity)

English is frequently a very ambiguous language (absence of orthographic
distinction of nouns vs. verbs, frequent ommission of prepositions, many
terms with multiple meanings, abuse of capitalization...). English is not
the only "lingua franca" of the world, you can safely add French, Spanish,
Russian, Arabic, Hindi and Chinese. But French, Spanish, Russian and
Chinese are... forbidden here!

In all the listed languages allowed, these are spoken by very small
communities with very few contributors on Wikimedia, and even less ones
that are translators: if you restrict them to be able to read and
understand English, you'll get almost no translation for many of these
languages where English is not a **major** secondary language.

Take an example: translating to Breton (Brezhoneg), not a lot translators
for this language, but almost all of them use French as their primary
language (Breton is almost always a secondary regional language understood
now by a minority in its native region), English is much less understood by
these translators and they would appreciate having a good quality French
version at least to check what they more or less attempt to read in English.

2017-04-12 19:12 GMT+02:00 Chris Koerner :

> Hello my multilingual friends,
>
> I have a favor to ask. The Reading team at the foundation is getting ready
> to start the second round of deployments for the Page Previews feature. We
> are trying to reach as many communities as we can in their language.
> Translating this message to the communities in this group would be very
> helpful and much appreciated - both from me and the communities themselves!
> :)
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/
> Enable_Hovercards/Phase_1
>
> As always, you're a beautiful person and I appreciate the help.
>
> Yours,
> Chris Koerner
> Community Liaison - Discovery
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request for turning on the Page Previews feature on the second group of Wikipedias

2017-04-12 Thread Chris Koerner
Hello my multilingual friends,

I have a favor to ask. The Reading team at the foundation is getting ready
to start the second round of deployments for the Page Previews feature. We
are trying to reach as many communities as we can in their language.
Translating this message to the communities in this group would be very
helpful and much appreciated - both from me and the communities themselves!
:)

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Enable_Hovercards/Phase_1

As always, you're a beautiful person and I appreciate the help.

Yours,
Chris Koerner
Community Liaison - Discovery
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation Request - a short message for the Russian Wikipedia community

2016-08-23 Thread Chris Koerner
Greetings,
The Reading department at the foundation would like to run an A/B test on
the Russian Wikipedia. It would be great if we could have the following
message translated to Russian for posting in their community. As always,
your help is greatly appreciated.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Hovercard_A/B_test_russian_Wikipedia_post

-- 
Yours,
Chris Koerner
Community Liaison - Discovery
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for community feedback on search

2016-06-24 Thread Keegan Peterzell
On Fri, Jun 24, 2016 at 6:36 PM, Luis Sanabria  wrote:

> Hi!
>
> I don't think they are marked for translation yet.
>
> Saludos!
>
{{done}}

Enjoy your weekend, everyone.

-- 
Keegan Peterzell
Community Liaison, Product
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request for community feedback on search

2016-06-24 Thread Luis Sanabria
Hi!

I don't think they are marked for translation yet.

Saludos!
El 24/06/2016 15:46, "Chris Koerner"  escribió:

> Hello wonderful people,
> It's a hot Friday evening where I'm at. I hope you're doing well. I have a
> favor to ask.
>
> The search team is looking to get some feedback on improving searches that
> include a question mark (?) at the end. I'd like to send out the following
> invite to the Wikipedia village pumps and point people to Meta for more
> information and discussion.
>
> I would greatly appreciate your help in translating the following two
> pages.
>
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Work/How_should_search_handle_question_marks
>
>
> https://meta.wikimedia.org/wiki/Discovery/Handling_question_marks_in_search_queries
>
> If you have questions, please let me know. Again, thank you and I hope you
> have a good weekend.
>
> --
> Yours,
> Chris Koerner
> Community Liaison - Discovery
> Wikimedia Foundation
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request for community feedback on search

2016-06-24 Thread Chris Koerner
Hello wonderful people,
It's a hot Friday evening where I'm at. I hope you're doing well. I have a
favor to ask.

The search team is looking to get some feedback on improving searches that
include a question mark (?) at the end. I'd like to send out the following
invite to the Wikipedia village pumps and point people to Meta for more
information and discussion.

I would greatly appreciate your help in translating the following two
pages.

https://meta.wikimedia.org/wiki/User:CKoerner_(WMF)/Work/How_should_search_handle_question_marks

https://meta.wikimedia.org/wiki/Discovery/Handling_question_marks_in_search_queries

If you have questions, please let me know. Again, thank you and I hope you
have a good weekend.

-- 
Yours,
Chris Koerner
Community Liaison - Discovery
Wikimedia Foundation
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] translation request for Community Wishlist Survey invitation

2015-10-09 Thread Ryan Kaldari
Hello translators!

The Community Tech team would like to request translation of
https://www.mediawiki.org/wiki/Community_Tech_team/Community_Wishlist_Survey/Invitation
into as many languages as possible. We will be posting this invitation to
village pumps and community discussion pages across a large number of wiki
projects and would ideally like to post them in the native language of the
wiki rather than in English.

We are aware that the pages linked to by this invitation are not yet
translated (or even finished in some cases), but we will be sending
translation requests for these as well in the near future.

Thanks for your assistance. If you have any questions or feedback about the
invitation, feel free to post it on the talk page or email me directly.
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation of Two Sentences - English to Italian

2015-09-04 Thread Vi to
*Monumenti del mondo attenti! I wikipediani vi danno la caccia per
fotografarvi!
(Not literal but it sound better IMHO)

*Tenete pronte le fotocamere: #WikiLovesMonuments è tornato!

Vito

2015-09-04 19:31 GMT+02:00 Andrew Sherman :

> Hello,
>
> We have recently received a blog post from Tomasz Kozlowki; In September,
> we love monuments. A big thank you goes out to Francesca Lissoni for
> translating the blog post into Italian.
>
> We are looking to have two more sentences translated from English to
> Italian.
>
> *ENGLISH TO ITALIAN*
> • Monuments of the world, beware! Wikipedians are on a mission to
> photograph you all.
>
> • Get your cameras ready: #WikiLovesMonuments is back!
>
> Thanks in advance and we really appreciate all of the wonderful
> multilingual content :).
>
> Best,
>
> --
> Andrew Sherman
> Digital Communications | Wikimedia Foundation
>
> *E:* asher...@wikimedia.org
> *WMF:* ASherman (WMF)
> 
>
>
> ___
> Translators-l mailing list
> Translators-l@lists.wikimedia.org
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation of three sentences - English to Spanish

2015-07-23 Thread Whatamidoing (WMF)/Sherry Snyder
Mohammed, is there any chance that you have been using Google Translate for
this?  I'm concerned about this because there does not seem to be a verb in
the first sentence that you have translated into Spanish, but it does match
what Google Translate produces  (Google Translate incorrectly interprets
the word complete as if it were an adjective instead of a verb (a
complete mistake instead of students finished it).


-- 
Whatamidoing (WMF)/Sherry Snyder
Community Liaison
Wikimedia Foundation, Inc.


On Thu, Jul 23, 2015 at 12:09 AM, Mohammed Khan ican2...@gmail.com wrote:

 Hi

 • Los estudiantes del Tec de Monterrey dos importantes proyectos de vídeo
 completas

 • Estudiantes con Wiki Aprender Tec de Monterrey en participación en la
 creación de vídeos de nivel profesional, tanto como tutoriales para sus
 compañeros y para documentar las innovaciones en el trabajo Wikimedia.



 On Wednesday, July 22, 2015, Andrew Sherman asher...@wikimedia.org
 wrote:

 Hello,

 We have recently received another translated blog post from Leigh
 Thelmadatter; Wiki Learning Tec de Monterrey. A big thank you goes out to
 Leigh for providing the Spanish translations.

 We are still looking to have three of the sentences translated from
 English to Spanish so we can publish the blog post:

 *ENGLISH TO SPANISH*
 • Tec de Monterrey students complete two major video projects

 • Students with Wiki Learning Tec de Monterrey venture into the creation
 of professional-level videos, both as tutorials for fellow students and to
 document innovations in Wikimedia work.

 Thanks in advance and we really appreciate all of the wonderful
 multilingual content :).

 Best,

 --
 Andrew Sherman
 Digital Communications | Wikimedia Foundation

 *E:* asher...@wikimedia.org
 *WMF:* ASherman (WMF)
 https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ASherman_(WMF)



 --
 Sent from my iPhone 6 Plus

 ___
 Translators-l mailing list
 Translators-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation of three sentences - English to Spanish

2015-07-22 Thread Andrew Sherman
Hello,

We have recently received another translated blog post from Leigh
Thelmadatter; Wiki Learning Tec de Monterrey. A big thank you goes out to
Leigh for providing the Spanish translations.

We are still looking to have three of the sentences translated from English
to Spanish so we can publish the blog post:

*ENGLISH TO SPANISH*
• Tec de Monterrey students complete two major video projects

• Students with Wiki Learning Tec de Monterrey venture into the creation of
professional-level videos, both as tutorials for fellow students and to
document innovations in Wikimedia work.

Thanks in advance and we really appreciate all of the wonderful
multilingual content :).

Best,

-- 
Andrew Sherman
Digital Communications | Wikimedia Foundation

*E:* asher...@wikimedia.org
*WMF:* ASherman (WMF) https://meta.wikimedia.org/wiki/User:ASherman_(WMF)
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation Help: Stacks, Boards, Sets

2015-03-03 Thread Juliet Barbara
Hi Everyone,

Juliet here from the WMF Communications team. We're playing with some
potential words for Product messaging and are wondering how the below
options translate to other languages.

We would love your thoughts on how translatable these three words are and
what they mean to you in the languages you speak.


   - *Stacks* - objects arranged in a pile (typically a neat one) on top of
   one another (a stack of paper)
   - *Boards* -- not the wood kind, but like a notice board where
   information can be displayed (like Pinterest Boards if you use Pinterest)
   - *Sets* -- a collection of things, ideas, etc. (a set of keys)

Depending on how many responses we get, we may want to start a spreadsheet
but for the time being please reply to this thread.

Thank you in advance for your help and feedback!

Juliet
-- 
*Juliet Barbara*
Senior Communications Manager I Wikimedia Foundation
149 New Montgomery Street I San Francisco, CA 94105
jbarb...@wikimedia.org I +1 (512) 750-5677
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation Help: Stacks, Boards, Sets

2015-03-03 Thread Lotte Jack Wenzel
Hallo from Copenhagen

Stacks is easy: Stakke
Boards as in notice board is easy too: Opslagstavle - and Pinterest uses
that word in their Danish version. To me it has a non-digital sound and
feel to it though.
Set is also easy: Sæt.

/lotte

2015-03-03 20:22 GMT+01:00 Juliet Barbara jbarb...@wikimedia.org:

 Hi Everyone,

 Juliet here from the WMF Communications team. We're playing with some
 potential words for Product messaging and are wondering how the below
 options translate to other languages.

 We would love your thoughts on how translatable these three words are and
 what they mean to you in the languages you speak.


- *Stacks* - objects arranged in a pile (typically a neat one) on top
of one another (a stack of paper)
- *Boards* -- not the wood kind, but like a notice board where
information can be displayed (like Pinterest Boards if you use Pinterest)
- *Sets* -- a collection of things, ideas, etc. (a set of keys)

 Depending on how many responses we get, we may want to start a spreadsheet
 but for the time being please reply to this thread.

 Thank you in advance for your help and feedback!

 Juliet
 --
 *Juliet Barbara*
 Senior Communications Manager I Wikimedia Foundation
 149 New Montgomery Street I San Francisco, CA 94105
 jbarb...@wikimedia.org I +1 (512) 750-5677


 ___
 Translators-l mailing list
 Translators-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l




-- 
*Lotte Jack Wenzel*
*Sundvej 14, 2. tv*
*2900 Hellerup*
*Mobil: 40274000*
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-02 Thread Philippe Verdy
Someone (Bjankuloski06
https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Bjankuloski06) introduced
Russian text in the French version !!!

https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CNBanner:Wpapp2014Androidmobile_1-text1/fraction=history

I corrected it. Please be careful and select the correct language before
translating !!!


2014-07-02 5:23 GMT+02:00 Tilman Bayer tba...@wikimedia.org:

 Hi Seb35,

 translations are still welcome and needed in these languages (French,
 Italian, Russian, Dutch). There has been, or maybe still is, a weird
 technical issue with the first banner's translation group, e.g. the
 stats page at [1] was claiming until a few hours age this group has 0
 units (and 0 have been translated in any language, even though it has
 3 units and translations already existed (e.g. [2]), being shown to
 millions of mobile readers over the last few days. The message you
 encountered looks like a different symptom of the same problem.

 It is looking OK now again though, are you able to enter French
 translations at [3] now?

 The issue is particularly strange because the translation group for
 the second banner did not show the same behavior (i.e. the stats at
 [4] continued to correctly show it as containing 3 messages, and
 recorded the existing translations correctly as well). That's even
 though both banners are completely identical except for the
 text,[5][6] and I didn't see anything in the logs that could have
 caused that difference. I strongly suspect it's a bug. Or is there
 another explanation? Any insights are welcome.


 [1]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
 [2]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translateaction=proofreadgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=defilter=translated
 [3]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=frfilter=%21translatedaction=translate
 [4]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
 [5]
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_1
 [6]
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_2

 On Mon, Jun 30, 2014 at 3:58 PM, Seb35 seb35wikipe...@gmail.com wrote:
  I get the message This message group is empty, is it too late to
 translate
  or is it a misconfiguration?
 
  Thanks,
  ~ Seb35
 
 
  Le Thu, 26 Jun 2014 10:24:23 +0200, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org
 a
  écrit:
 
  As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
  Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
  attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
  banners (restricted to Android devices) which still need to be
  translated into the following languages:
 
  French, Italian, Russian, Japanese, Dutch
 
  (Together with English and German, these correspond to the top 10
  languages - including variants - where the app is available in a
  localized version of sufficient quality, according to the developer
  team. The banners can be translated into other languages too, but they
  should only run in a language if the app is available in that
  language, too.)
 
  The text of the banners:
 
  The new official Wikipedia app for Android:
  Faster speed, offline reading, and more.
  Translate at:
 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
 
  32 million articles, 280+ languages, one app
  Download the new Wikipedia app now
  Translate at:
 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
 
  Many thanks!
 
  [1]
 
 https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/



 --
 Tilman Bayer
 Senior Operations Analyst (Movement Communications)
 Wikimedia Foundation
 IRC (Freenode): HaeB

 ___
 Translators-l mailing list
 Translators-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-02 Thread Philippe Verdy
2014-07-02 5:40 GMT+02:00 Tilman Bayer tba...@wikimedia.org:

 On Tue, Jul 1, 2014 at 8:23 PM, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org wrote:
  Hi Seb35,
 
  translations are still welcome and needed in these languages (French,
  Italian, Russian, Dutch). There has been, or maybe still is, a weird
  technical issue with the first banner's translation group, e.g. the
  stats page at [1] was claiming until a few hours age this group has 0
  units (and 0 have been translated in any language, even though it has
  3 units and translations already existed (e.g. [2]), being shown to
  millions of mobile readers over the last few days. The message you
  encountered looks like a different symptom of the same problem.
 
  It is looking OK now again though, are you able to enter French
  translations at [3] now?
 
  The issue is particularly strange because the translation group for
  the second banner did not show the same behavior (i.e. the stats at
  [4] continued to correctly show it as containing 3 messages, and
  recorded the existing translations correctly as well). That's even
  though both banners are completely identical except for the
  text,[5][6] and I didn't see anything in the logs that could have
  caused that difference.


There's a known bug when you mark a page for translation: it does not
update the translations statistics with the new marked page, but with the
recorded state just before you marked it. Newly marked units are not
visible (most probably due to a caching issue: the state o translation
units are read and cached before they are updated, and then that cached
state is used to generate the statistics.

The Translation tool exhibit this bad behavior since always (this also
affects the translations just submitted in a unit: the last updated unit is
ignored in statistics, you need to submit that last unit a second time,
otherwise you won't reach the 100% completion state).

The workaround is to mark pages a second time (this often requires a pseudo
null-edit (adding a space with no visible effect ad marking the page again,
I usually play with the space before the slash in languages /

That bug exists in all Wikimedia wikis, but not in Translate.net because it
does not have the same page caching architecture with front proxies.
Wikimedia wikis use multiple servers that need to be synchronized: When an
API performs an update, cached data must be invalidated before proceeding
with another API that will use the modified data (currently that second
call will use preimage data; and notably all delayed updates currently
made by FuzzyBot).

This also means that Translation statistics are completely wrong. When you
want to use translated pages, before exporting make sure you mark all
languages again with a pseudo null edit to force statistics to be updated
and see if they are really 100% complete or if they still have fuzzy
entries.
___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-02 Thread Bojan Jankuloski
I do apologize, it was a mistake. The text is Macedonian and it was
supposed to go into the /mk translation. Sorry for that.

On 2 July 2014 09:57, Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr wrote:

 Someone (Bjankuloski06
 https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Bjankuloski06) introduced Russian
 text in the French version !!!


 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CNBanner:Wpapp2014Androidmobile_1-text1/fraction=history

 I corrected it. Please be careful and select the correct language before
 translating !!!


 2014-07-02 5:23 GMT+02:00 Tilman Bayer tba...@wikimedia.org:

 Hi Seb35,

 translations are still welcome and needed in these languages (French,
 Italian, Russian, Dutch). There has been, or maybe still is, a weird
 technical issue with the first banner's translation group, e.g. the
 stats page at [1] was claiming until a few hours age this group has 0
 units (and 0 have been translated in any language, even though it has
 3 units and translations already existed (e.g. [2]), being shown to
 millions of mobile readers over the last few days. The message you
 encountered looks like a different symptom of the same problem.

 It is looking OK now again though, are you able to enter French
 translations at [3] now?

 The issue is particularly strange because the translation group for
 the second banner did not show the same behavior (i.e. the stats at
 [4] continued to correctly show it as containing 3 messages, and
 recorded the existing translations correctly as well). That's even
 though both banners are completely identical except for the
 text,[5][6] and I didn't see anything in the logs that could have
 caused that difference. I strongly suspect it's a bug. Or is there
 another explanation? Any insights are welcome.


 [1]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
 [2]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translateaction=proofreadgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=defilter=translated
 [3]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=frfilter=%21translatedaction=translate
 [4]
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
 [5]
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_1
 [6]
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_2

 On Mon, Jun 30, 2014 at 3:58 PM, Seb35 seb35wikipe...@gmail.com wrote:
  I get the message This message group is empty, is it too late to
 translate
  or is it a misconfiguration?
 
  Thanks,
  ~ Seb35
 
 
  Le Thu, 26 Jun 2014 10:24:23 +0200, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org
 a
  écrit:
 
  As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
  Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
  attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
  banners (restricted to Android devices) which still need to be
  translated into the following languages:
 
  French, Italian, Russian, Japanese, Dutch
 
  (Together with English and German, these correspond to the top 10
  languages - including variants - where the app is available in a
  localized version of sufficient quality, according to the developer
  team. The banners can be translated into other languages too, but they
  should only run in a language if the app is available in that
  language, too.)
 
  The text of the banners:
 
  The new official Wikipedia app for Android:
  Faster speed, offline reading, and more.
  Translate at:
 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
 
  32 million articles, 280+ languages, one app
  Download the new Wikipedia app now
  Translate at:
 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
 
  Many thanks!
 
  [1]
 
 https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/



 --
 Tilman Bayer
 Senior Operations Analyst (Movement Communications)
 Wikimedia Foundation
 IRC (Freenode): HaeB

 ___
 Translators-l mailing list
 Translators-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



 ___
 Translators-l mailing list
 Translators-l@lists.wikimedia.org
 https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-01 Thread wiki . pedia
Did you change the language code to your language?

Sent from my iPad

 On 1 Jul 2014, at 01:01 pm, translators-l-requ...@lists.wikimedia.org wrote:
 
 I get the message This message group is empty, is it too late to  
 translate or is it a misconfiguration?

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-01 Thread Tilman Bayer
Hi Seb35,

translations are still welcome and needed in these languages (French,
Italian, Russian, Dutch). There has been, or maybe still is, a weird
technical issue with the first banner's translation group, e.g. the
stats page at [1] was claiming until a few hours age this group has 0
units (and 0 have been translated in any language, even though it has
3 units and translations already existed (e.g. [2]), being shown to
millions of mobile readers over the last few days. The message you
encountered looks like a different symptom of the same problem.

It is looking OK now again though, are you able to enter French
translations at [3] now?

The issue is particularly strange because the translation group for
the second banner did not show the same behavior (i.e. the stats at
[4] continued to correctly show it as containing 3 messages, and
recorded the existing translations correctly as well). That's even
though both banners are completely identical except for the
text,[5][6] and I didn't see anything in the logs that could have
caused that difference. I strongly suspect it's a bug. Or is there
another explanation? Any insights are welcome.


[1] 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
[2] 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translateaction=proofreadgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=defilter=translated
[3] 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=frfilter=%21translatedaction=translate
[4] 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
[5] 
https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_1
[6] 
https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_2

On Mon, Jun 30, 2014 at 3:58 PM, Seb35 seb35wikipe...@gmail.com wrote:
 I get the message This message group is empty, is it too late to translate
 or is it a misconfiguration?

 Thanks,
 ~ Seb35


 Le Thu, 26 Jun 2014 10:24:23 +0200, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org a
 écrit:

 As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
 Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
 attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
 banners (restricted to Android devices) which still need to be
 translated into the following languages:

 French, Italian, Russian, Japanese, Dutch

 (Together with English and German, these correspond to the top 10
 languages - including variants - where the app is available in a
 localized version of sufficient quality, according to the developer
 team. The banners can be translated into other languages too, but they
 should only run in a language if the app is available in that
 language, too.)

 The text of the banners:

 The new official Wikipedia app for Android:
 Faster speed, offline reading, and more.
 Translate at:
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1

 32 million articles, 280+ languages, one app
 Download the new Wikipedia app now
 Translate at:
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2

 Many thanks!

 [1]
 https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/



-- 
Tilman Bayer
Senior Operations Analyst (Movement Communications)
Wikimedia Foundation
IRC (Freenode): HaeB

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-07-01 Thread Tilman Bayer
On Tue, Jul 1, 2014 at 8:23 PM, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org wrote:
 Hi Seb35,

 translations are still welcome and needed in these languages (French,
 Italian, Russian, Dutch). There has been, or maybe still is, a weird
 technical issue with the first banner's translation group, e.g. the
 stats page at [1] was claiming until a few hours age this group has 0
 units (and 0 have been translated in any language, even though it has
 3 units and translations already existed (e.g. [2]), being shown to
 millions of mobile readers over the last few days. The message you
 encountered looks like a different symptom of the same problem.

 It is looking OK now again though, are you able to enter French
 translations at [3] now?

 The issue is particularly strange because the translation group for
 the second banner did not show the same behavior (i.e. the stats at
 [4] continued to correctly show it as containing 3 messages, and
 recorded the existing translations correctly as well). That's even
 though both banners are completely identical except for the
 text,[5][6] and I didn't see anything in the logs that could have
 caused that difference.
Actually it just occurred to me that there was one aspect in which
those two banners differed:
We cloned Wpapp2014Androidmobile_1 into another banner for test
purposes 
(https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Heathertest
), but Wpapp2014Androidmobile_2 wasn't cloned afaik. And the time of
the cloning would be consistent with the times of the empty banner
occurrences. Just a hunch though; normally cloning should of course
leave the original banner intact.

BTW, I just updated
https://meta.wikimedia.org/wiki/Help:CentralNotice/Translations a bit.

 I strongly suspect it's a bug. Or is there
 another explanation? Any insights are welcome.


 [1] 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1
 [2] 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translateaction=proofreadgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=defilter=translated
 [3] 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1language=frfilter=%21translatedaction=translate
 [4] 
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special%3AMessageGroupStatsx=Dgroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2
 [5] 
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_1
 [6] 
 https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:CentralNoticeBanners/edit/Wpapp2014Androidmobile_2

 On Mon, Jun 30, 2014 at 3:58 PM, Seb35 seb35wikipe...@gmail.com wrote:
 I get the message This message group is empty, is it too late to translate
 or is it a misconfiguration?

 Thanks,
 ~ Seb35


 Le Thu, 26 Jun 2014 10:24:23 +0200, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org a
 écrit:

 As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
 Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
 attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
 banners (restricted to Android devices) which still need to be
 translated into the following languages:

 French, Italian, Russian, Japanese, Dutch

 (Together with English and German, these correspond to the top 10
 languages - including variants - where the app is available in a
 localized version of sufficient quality, according to the developer
 team. The banners can be translated into other languages too, but they
 should only run in a language if the app is available in that
 language, too.)

 The text of the banners:

 The new official Wikipedia app for Android:
 Faster speed, offline reading, and more.
 Translate at:
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1

 32 million articles, 280+ languages, one app
 Download the new Wikipedia app now
 Translate at:
 https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2

 Many thanks!

 [1]
 https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/



 --
 Tilman Bayer
 Senior Operations Analyst (Movement Communications)
 Wikimedia Foundation
 IRC (Freenode): HaeB



-- 
Tilman Bayer
Senior Operations Analyst (Movement Communications)
Wikimedia Foundation
IRC (Freenode): HaeB

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


Re: [Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-06-30 Thread Seb35
I get the message This message group is empty, is it too late to  
translate or is it a misconfiguration?


Thanks,
~ Seb35


Le Thu, 26 Jun 2014 10:24:23 +0200, Tilman Bayer tba...@wikimedia.org a  
écrit:

As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
banners (restricted to Android devices) which still need to be
translated into the following languages:

French, Italian, Russian, Japanese, Dutch

(Together with English and German, these correspond to the top 10
languages - including variants - where the app is available in a
localized version of sufficient quality, according to the developer
team. The banners can be translated into other languages too, but they
should only run in a language if the app is available in that
language, too.)

The text of the banners:

The new official Wikipedia app for Android:
Faster speed, offline reading, and more.
Translate at:  
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1


32 million articles, 280+ languages, one app
Download the new Wikipedia app now
Translate at:  
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2


Many thanks!

[1]  
https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/


___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation request: Banners announcing the Wikipedia app on Android devices

2014-06-26 Thread Tilman Bayer
As many may already have seen, the new, fully revamped mobile
Wikipedia app for Android was just released.[1] To bring it to the
attention of mobile readers of Wikipedia, we are currently running
banners (restricted to Android devices) which still need to be
translated into the following languages:

French, Italian, Russian, Japanese, Dutch

(Together with English and German, these correspond to the top 10
languages - including variants - where the app is available in a
localized version of sufficient quality, according to the developer
team. The banners can be translated into other languages too, but they
should only run in a language if the app is available in that
language, too.)

The text of the banners:

The new official Wikipedia app for Android:
Faster speed, offline reading, and more.
Translate at: 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_1

32 million articles, 280+ languages, one app
Download the new Wikipedia app now
Translate at: 
https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translategroup=Centralnotice-tgroup-Wpapp2014Androidmobile_2

Many thanks!

[1] 
https://blog.wikimedia.org/2014/06/25/revamped-wikipedia-app-now-available-on-android/

-- 
Tilman Bayer
Senior Operations Analyst (Movement Communications)
Wikimedia Foundation
IRC (Freenode): HaeB

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


[Translators-l] Translation activity stats by language now available

2014-03-19 Thread Federico Leva (Nemo)

See https://meta.wikimedia.org/wiki/Meta:Babylon/Translation_stats.
Thanks to the Translate devs who made the script and to mutante, 
matanya, Ori, akosiaris and Reedy who helped set it up for Wikimedia wikis.


Nemo

___
Translators-l mailing list
Translators-l@lists.wikimedia.org
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l


  1   2   >