Package: adduser
Version: 3.130
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German po file translation for adduser
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of adduser
# Copyright © 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>, 2000.
# Copyright © Dr. Tobias Quathamer <to...@debian.org>, 2006, 2010, 2017, 2022.
# Copyright © Dr. Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2023.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.130\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: addu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-28 08:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:161
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen zum System hinzufügen.\n"

#: ../adduser:191 ../deluser:145
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Nur ein oder zwei Name(n) erlaubt.\n"

#: ../adduser:197
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Geben Sie in diesem Modus nur einen Namen an.\n"

#: ../adduser:200
msgid "addgroup with two arguments is an unspecified operation.\n"
msgstr "addgroup mit zwei Argumenten ist eine unspezifizierte Aktion.\n"

#: ../adduser:224
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
"Die Optionen --group, --ingroup und --gid schließen sich gegenseitig aus.\n"

#: ../adduser:229
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Das Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein.\n"

#: ../adduser:233
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr ""
"Warnung: Das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s existiert bereits.\n"

#: ../adduser:235
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr ""
"Warnung: Auf das von Ihnen angegebene Home-Verzeichnis %s kann nicht "
"zugegriffen werden: %s\n"

#: ../adduser:305
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits als Systemgruppe. Programmende.\n"

#: ../adduser:310
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits und ist keine Systemgruppe. Programmende.\n"

#: ../adduser:315
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr ""
"Die Gruppe »%s« existiert bereits, hat aber eine andere GID. Programmende.\n"

#: ../adduser:320 ../adduser:354
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "Die GID »%s« wird bereits verwendet.\n"

#: ../adduser:330
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr ""
"Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:331 ../adduser:372
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Gruppe »%s« wurde nicht angelegt.\n"

#: ../adduser:336 ../adduser:376
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Lege Gruppe »%s« (GID %d) an …\n"

#: ../adduser:340 ../adduser:380 ../adduser:404 ../deluser:366 ../deluser:400
#: ../deluser:440
msgid "Done.\n"
msgstr "Fertig.\n"

#: ../adduser:351 ../adduser:991
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert bereits.\n"

#: ../adduser:371
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Es ist keine GID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:390 ../deluser:235 ../deluser:408
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert nicht.\n"

#: ../adduser:391 ../adduser:784 ../adduser:997 ../deluser:373 ../deluser:411
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« existiert nicht.\n"

#: ../adduser:394 ../adduser:788
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« ist bereits ein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"

#: ../adduser:398 ../adduser:794
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Füge Benutzer »%s« der Gruppe »%s« hinzu …\n"

#: ../adduser:418
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Der Systembenutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

#: ../adduser:421
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, but is not a system user. Exiting.\n"
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits, ist aber kein Systembenutzer. "
"Programmende.\n"

#: ../adduser:425
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert bereits mit einer anderen UID. Programmende.\n"

#: ../adduser:439
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:440 ../adduser:453 ../adduser:523 ../adduser:635 ../adduser:640
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Benutzer »%s« wurde nicht angelegt.\n"

#: ../adduser:452
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:457 ../adduser:463
msgid "Internal error\n"
msgstr "Interner Fehler\n"

#: ../adduser:465
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Lege Systembenutzer »%s« (UID %d) an …\n"

#: ../adduser:469
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (GID %d) an …\n"

#: ../adduser:475
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (UID %d) mit Gruppe »%s« an …\n"

#: ../adduser:522
msgid ""
"USERS_GID and USERS_GROUP both given in configuration. This is an error.\n"
msgstr ""
"Sowohl USERS_GID als auch USERS_GROUP sind in der Konfiguration angegeben. "
"Dies ist ein Fehler.\n"

#: ../adduser:611
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Lege Benutzer »%s« an …\n"

#: ../adduser:634
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Es ist kein UID/GID-Paar im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:639
msgid ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 and USERS_GROUP empty. A user needs a primary "
"group!\n"
msgstr ""
"USERGROUPS=no, USER_GID=-1 und USERS_GROUP ist leer. Ein Benutzer benötigt "
"eine primäre Gruppe!\n"

#: ../adduser:678
msgid "Internal error interpreting parameter combination\n"
msgstr "Interner Fehler bei der Auswertung der Parameterkombination\n"

#: ../adduser:687
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (%d) an …\n"

#: ../adduser:690
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (new group ID) ...\n"
msgstr "Lege neue Gruppe »%s« (neue Gruppenkennung %d) an …\n"

#: ../adduser:700
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s (%d)' ...\n"
msgstr "Lege neuen Benutzer »%s« (%d) mit Gruppe »%s« (%d) an …\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:728
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Zugriff verweigert\n"

#: ../adduser:729
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen\n"

#: ../adduser:730
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "Unerwarteter Fehler, nichts geändert\n"

#: ../adduser:731
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "Unerwarteter Fehler, die Datei passwd fehlt\n"

#: ../adduser:732
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "Die Datei passwd wird gerade benutzt, versuchen Sie es erneut\n"

#: ../adduser:733
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "Ungültiges Argument zur Option\n"

#: ../adduser:739
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Nochmal versuchen? [j/N] "

#: ../adduser:765
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Sind die Informationen korrekt? [J/n] "

#: ../adduser:779
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to supplemental / extra groups `%s' ...\n"
msgstr "Füge neuen Benutzer »%s« ergänzend den Gruppen »%s« hinzu …\n"

#: ../adduser:805
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr ""
"Setze Quota für den Benutzer »%s« auf die Werte des Benutzers »%s« …\n"

#: ../adduser:843
#, perl-format
msgid "Not creating `%s'.\n"
msgstr "Erstelle »%s« nicht.\n"

#: ../adduser:846
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« nicht.\n"

#: ../adduser:849
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not touching this directory.\n"
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis »%s« existiert bereits. Verzeichnis wird nicht "
"verändert.\n"

#: ../adduser:855
#, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr ""
"Warnung: Das Home-Verzeichnis »%s« gehört nicht dem Benutzer, den Sie gerade "
"anlegen.\n"

#: ../adduser:859
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Erstelle Home-Verzeichnis »%s« …\n"

#: ../adduser:861
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Konnte Home-Verzeichnis »%s« nicht erstellen: %s.\n"

#: ../adduser:869
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Kopiere Dateien aus »%s« …\n"

#: ../adduser:871
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "Der Fork für »find« schlug fehl: %s\n"

#: ../adduser:980
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits und ist kein Systembenutzer.\n"

#: ../adduser:982
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits.\n"

#: ../adduser:985
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "Die UID %d wird bereits verwendet.\n"

#: ../adduser:993
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "Die GID %d wird bereits verwendet.\n"

#: ../adduser:999
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "Die GID %d existiert nicht.\n"

#: ../adduser:1043
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Kann mit »%s« nicht umgehen.\n"
"Es ist kein Verzeichnis, keine Datei und kein Symlink.\n"

#. this check cannot be turned off
#: ../adduser:1069
msgid ""
"To avoid ambiguity with numerical UIDs, usernames which\n"
"            consist of only digits are not allowed.\n"
msgstr ""
"Um Verwechslungen mit numerischen Kennungen auszuschließen, sind\n"
"            Benutzernamen, die nur aus Ziffern bestehen, nicht erlaubt.\n"

#. this check cannot be turned off
#: ../adduser:1076
msgid ""
"Usernames must be no more than 32 bytes in length;\n"
"            note that if you are using Unicode characters, the character\n"
"            limit will be less than 32.\n"
msgstr ""
"Benutzernamen dürfen nicht länger als 32 byte sein;\n"
"            Beachten Sie, dass bei der Verwendung von Unicode-Zeichen die\n"
"            Zeichenbegrenzung kleiner als 32 ist.\n"

#. this check cannot be turned off
#: ../adduser:1084
msgid ""
"To avoid problems, the username must not start with a\n"
"            dash, plus sign, or tilde, and it must not contain any of the\n"
"            following: colon, comma, slash, or any whitespace characters\n"
"            including spaces, tabs, and newlines.\n"
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, dürfen Benutzernamen nicht mit einem Bindestrich,\n"
"            Pluszeichen oder einer Tilde beginnen und dürfen keines der\n"
"            folgenden Zeichen enthalten: Doppelpunkt, Komma, Schrägstrich\n"
"            oder eines der Leerraumzeichen, einschließlich Leerzeichen,\n"
"            Tabulator und Zeilenumbruch.\n"

#: ../adduser:1094
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist only of\n"
"            letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and\n"
"            not start with a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For\n"
"            compatibility with Samba machine accounts, $ is also supported\n"
"            at the end of the username.  (Use the `--allow-all-names' "
"option\n"
"            to bypass this restriction.)\n"
msgstr ""
"Um Probleme zu vermeiden, sollte der Benutzername nur aus Buchstaben,\n"
"            Ziffern, Unterstrichen, Punkten, Klammeraffen (@) und\n"
"            Bindestrichen bestehen und nicht mit einem Bindestrich anfangen\n"
"            (wie durch IEEE Std 1003.1-2001 festgelegt). Zur Kompatibilität\n"
"            mit Konten auf Samba-Rechnern wird außerdem $ am Ende des\n"
"            Benutzernamens unterstützt. Verwenden Sie Option\n"
"            »--allow-all-names«, um diese Beschränkung zu umgehen.\n"

#: ../adduser:1104
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Verwendung eines zweifelhaften Benutzernamens wird erlaubt.\n"

#: ../adduser:1106
#, perl-format
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression\n"
"            configured via the %s configuration variable.  Use the\n"
"            `--allow-bad-names' option to relax this check or reconfigure\n"
"            %s in configuration.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein, der die Kriterien des regulären\n"
"            Ausdrucks erfüllt, welcher in der Konfigurationsvariablen %s\n"
"            festgelegt ist. Verwenden Sie die Option »--allow-bad-names«,\n"
"            um die Überprüfung weniger strikt durchzuführen, oder ändern\n"
"            Sie %s in der Konfiguration.\n"

#: ../adduser:1127
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle UID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: ../adduser:1150
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: ../adduser:1174
#, perl-format
msgid "Selecting UID/GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Wähle UID/GID aus dem Bereich von %d bis %d aus …\n"

#: ../adduser:1215
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Beendet: %s\n"

#: ../adduser:1217
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Entferne Verzeichnis »%s« …\n"

#: ../adduser:1221 ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Entferne Benutzer »%s« …\n"

#. groupdel will error out if there are users left that
#. have $group as primary group. We are not checking this
#. ourself since this would mean enumerating all users.
#: ../adduser:1225 ../deluser:395
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Entferne Gruppe »%s« …\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:1235
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "Das Signal SIG%s wurde empfangen.\n"

#: ../adduser:1240
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser Version %s\n"
"\n"

#: ../adduser:1241
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fügt dem System einen Benutzer oder eine Gruppe hinzu.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: ../adduser:1247 ../deluser:460
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder nach Ihrem Wunsch jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
"Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizite\n"
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License\n"
"(/usr/share/common-licenses/GPL).\n"

#: ../adduser:1261
msgid ""
"adduser [--uid id] [--firstuid id] [--lastuid id]\n"
"        [--gid id] [--firstgid id] [--lastgid id] [--ingroup group]\n"
"        [--add-extra-groups] [--shell shell]\n"
"        [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"    Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup group] [--gid id]\n"
"        [--shell shell] [--comment comment] [--home dir] [--no-create-home]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"addgroup\n"
"        [--gid ID] [--firstgid id] [--lastgid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid id]\n"
"        [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
msgstr ""
"adduser [--uid Kennung] [--firstuid Kennung] [--lastuid Kennung]\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--ingroup Gruppe] [--add-extra-groups] [--shell Shell]\n"
"        [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis] [--no-create-home]\n"
"        [--allow-all-names] [--allow-bad-names]\n"
"        [--disabled-password] [--disabled-login]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"    Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --system\n"
"        [--uid id] [--group] [--ingroup Gruppe] [--gid Kennung]\n"
"        [--shell Shell] [--comment Kommentar] [--home Verzeichnis]\n"
"        [--no-create-home] [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Benutzer\n"
"   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
"\n"
"adduser --group\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"addgroup\n"
"        [--gid Kennung] [--firstgid Kennung] [--lastgid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
"\n"
"addgroup --system\n"
"        [--gid Kennung]\n"
"        [--conf Datei] [--quiet] [--verbose] [--debug]\n"
"        Gruppe\n"
"   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
"\n"
"adduser BENUTZER GRUPPE\n"
"   Fügt einen bestehenden Benutzer zu einer bestehenden Gruppe hinzu\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:107
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Nur root darf Benutzer oder Gruppen vom System löschen.\n"

#: ../deluser:128
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Nach dem Namen sind Optionen nicht erlaubt.\n"

#: ../deluser:136
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Geben Sie den Namen der Gruppe ein, die entfernt werden soll: "

#: ../deluser:138
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Geben Sie den Namen des Benutzers ein, der entfernt werden soll: "

#: ../deluser:180
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl.\n"
msgstr ""
"Um die Optionen --remove-home, --remove-all-files und --backup nutzen zu\n"
"können, müssen Sie das »perl«-Paket installieren. Um dies zu tun,\n"
"führen Sie den Befehl »apt-get install perl« aus.\n"

#: ../deluser:225
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Systembenutzer. Programmende.\n"

#: ../deluser:229
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr ""
"Der Benutzer »%s« existiert nicht, aber --system wurde angegeben.\n"
"Programmende.\n"

#: ../deluser:240
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Sie sind gerade dabei, das root-Benutzerkonto (UID 0) zu löschen.\n"

#: ../deluser:241
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr ""
"Üblicherweise ist dies niemals notwendig, weil dadurch das gesamte System "
"unbrauchbar werden kann.\n"

#: ../deluser:242
msgid ""
"If you really want this, call deluser with parameter --no-preserve-root\n"
msgstr ""
"Wenn Sie dies wirklich wollen, rufen Sie deluser mit dem Parameter --no-"
"preserve-root auf.\n"

#: ../deluser:243
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr ""
"Das Programm wird nun beendet, ohne etwas verändert zu haben.\n"

#: ../deluser:254
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Suche Dateien zum Sichern/Löschen …\n"

#: ../deluser:258
#, perl-format
msgid "failed to open /proc/mounts: %s\n"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht öffnen: %s\n"

#: ../deluser:268
#, perl-format
msgid "failed to close /proc/mounts: %s\n"
msgstr "konnte /proc/mounts nicht schließen: %s\n"

#: ../deluser:291
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es ein Einhängepunkt ist.\n"

#: ../deluser:298
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "»%s« wurde nicht gesichert/gelöscht, da es auf %s passt.\n"

#: ../deluser:312
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr "Die spezielle Datei %s kann nicht bearbeitet werden\n"

#: ../deluser:320
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Die zu löschenden Dateien werden nach %s gesichert …\n"

#: ../deluser:339
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Dateien werden gelöscht …\n"

#: ../deluser:348
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Entferne crontab …\n"

#: ../deluser:354
#, perl-format
msgid "`%s' not executed. Skipping crontab removal. Package `cron' required.\n"
msgstr "»%s« wurde nicht ausgeführt. Enfernen des Crontabs wurde übersprungen. 
Das Paket »cron« wird benötigt.\n"

#: ../deluser:380
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam »%s« schlug fehl. Das sollte nicht passieren.\n"

#: ../deluser:385
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« ist keine Systemgruppe. Programmende.\n"

#: ../deluser:389
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "Die Gruppe »%s« ist nicht leer!\n"

# FIXME Reviewer says it should be: No user may be deprived of his primary 
group membership. Exiting.
#: ../deluser:414
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Sie dürfen den Benutzer nicht aus seiner primären Gruppe entfernen.\n"

#: ../deluser:431
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Der Benutzer »%s« ist kein Mitglied der Gruppe »%s«.\n"

#: ../deluser:434
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Entferne Benutzer »%s« aus Gruppe »%s« …\n"

#: ../deluser:453
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Version %s\n"
"\n"

#: ../deluser:454
msgid ""
"Removes users and groups from the system.\n"
"\n"
"For detailed copyright information, please refer to\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entfernt Benutzer und Gruppen aus dem System.\n"
"\n"
"Für detaillierte Urheberrechtsinformationen lesen Sie bitte\n"
"/usr/share/doc/adduser/copyright.\n"
"\n"

#: ../deluser:474
msgid ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf file]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] user\n"
"\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] group\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] group\n"
"  remove a group from the system\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] user group\n"
"  remove the user from a group\n"
msgstr ""
"deluser [--system] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup]\n"
"        [--backup-to dir] [--backup-suffix str] [--conf Datei]\n"
"        [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer\n"
"\n"
"  entfernt einen normalen Benutzer aus dem Sytem\n"
"\n"
"deluser --group [--system] [--only-if-empty] [--conf file] [--quiet]\n"
"        [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"delgroup [--system] [--only-if-empty] [--conf Datei] [--quiet]\n"
"         [--verbose] [--debug] Gruppe\n"
"  entfernt eine Gruppe aus dem System\n"
"\n"
"deluser [--conf file] [--quiet] [--verbose] [--debug] Benutzer Gruppe\n"
"  entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"

#. compressor recognized, not available
#: ../deluser:512 ../deluser:522
#, perl-format
msgid "Backup suffix %s unavailable, using gzip.\n"
msgstr "Sicherungsendung %s nicht verfügbar, verwende gzip.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:46 ../AdduserCommon.pm:52
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: ../AdduserCommon.pm:71
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "»%s« existiert nicht. Benutze Standardwerte.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:81 ../AdduserCommon.pm:136 ../AdduserCommon.pm:149
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Konnte »%s«, Zeile %d nicht auswerten.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:86
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Unbekannte Variable »%s« in »%s«, Zeile %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:111
#, perl-format
msgid "Cannot read directory `%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen."

#: ../AdduserCommon.pm:124
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist.\n"
msgstr "»%s« existiert nicht.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:156
#, perl-format
msgid "Illegal pool type `%s' reading `%s'.\n"
msgstr "Ungültiger Pooltyp »%s« beim Lesen »%s«.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:159
#, perl-format
msgid "Duplicate name `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Doppelter Name »%s« bei »%s«, Zeile %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "Duplicate ID `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Doppelte Kennung »%s« bei »%s«, Zeile %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:212
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "»%s« gab den Fehlercode %d zurück. Programmende.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:214
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Programmende.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:227
#, perl-format
msgid "`%s' failed to execute. %s. Continuing.\n"
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen. %s. Fahre fort.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:229
#, perl-format
msgid "`%s' killed by signal %d. Continuing.\n"
msgstr "»%s« wurde durch das Signal %d beendet. Fahre fort.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:231
#, perl-format
msgid "`%s' failed with status %d. Continuing.\n"
msgstr "»%s« schlug mit Status %d fehl. Fahre fort.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:269
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Kein Programm mit dem Namen »%s« in Verzeichnisliste $PATH gefunden.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:341
msgid "Could not obtain exclusive lock, please try again shortly!"
msgstr ""
"Konnte keine exklusive Sperre erlangen, bitte versuchen Sie es in Kürze "
"erneut!"

#: ../AdduserCommon.pm:343
msgid "Waiting for lock to become available...\n"
msgstr "Warte auf das Verfügbarwerden der Sperre …\n"

#, perl-format
#~ msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist keine UID im Bereich %d-%d verfügbar (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#~| msgid ""
#~| "Adds a user or group to the system.\n"
#~| "  \n"
#~| "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~| "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Adds a user or group to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fügt einen Benutzer oder eine Gruppe zum System hinzu.\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
#~ "                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a normal user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~| "ID]\n"
#~| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~| "password]\n"
#~| "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~| "   Add a system user\n"
#~| "\n"
#~| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#~| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a user group\n"
#~| "\n"
#~| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#~| "   Add a system group\n"
#~| "\n"
#~| "adduser USER GROUP\n"
#~| "   Add an existing user to an existing group\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#~| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a normal user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
#~ "   Add a system user\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GROUP\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a user group\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GROUP\n"
#~ "   Add a system group\n"
#~ "\n"
#~ "adduser USER GROUP\n"
#~ "   Add an existing user to an existing group\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  --force-badname       allow usernames which do not match the\n"
#~ "                        NAME_REGEX configuration variable\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose during execution\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "adduser [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#~ "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPPE | --gid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen normalen Benutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --system [--home VERZ] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#~ "ID]\n"
#~ "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPPE | --gid ID] [--disabled-"
#~ "password]\n"
#~ "[--disabled-login] [--add_extra_groups] BENUTZER\n"
#~ "   Fügt einen Systembenutzer hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser --group GRUPPE\n"
#~ "addgroup [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Benutzergruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "addgroup --system [--gid=GID] GRUPPE\n"
#~ "   Fügt eine Systemgruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "adduser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "   Fügt einen existierenden Benutzer einer existierenden Gruppe hinzu\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  --force-badname         Benutzernamen erlauben, die nicht dem "
#~ "regulären\n"
#~ "                          Ausdruck der Konfigurationsvariablen "
#~ "NAME_REGEX\n"
#~ "                          entsprechen\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf=DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Fork für »mount« zum Auswerten von Einhängepunkten schlug fehl:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Weiterleitung des Befehls »mount« konnte nicht geschlossen werden:\n"
#~ "%s\n"

#, perl-format
#~ msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
#~ msgstr "»%s« hat immer noch »%s« als primäre Gruppe!\n"

#~ msgid "Removes users and groups from the system.\n"
#~ msgstr "Entfernt Benutzer und Gruppen vom System.\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser basiert auf adduser von Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
#~ "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> und Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
#~ "\n"

#~| msgid ""
#~| "deluser USER\n"
#~| "  remove a normal user from the system\n"
#~| "  example: deluser mike\n"
#~| "\n"
#~| "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~| "spool\n"
#~| "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~| "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~| "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~| "                            Default is the current directory.\n"
#~| "  --system                  only remove if system user\n"
#~| "\n"
#~| "delgroup GROUP\n"
#~| "deluser --group GROUP\n"
#~| "  remove a group from the system\n"
#~| "  example: deluser --group students\n"
#~| "\n"
#~| "  --system                  only remove if system group\n"
#~| "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~| "\n"
#~| "deluser USER GROUP\n"
#~| "  remove the user from a group\n"
#~| "  example: deluser mike students\n"
#~| "\n"
#~| "general options:\n"
#~| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#~| "  --help | -h       usage message\n"
#~| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#~| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "deluser USER\n"
#~ "  remove a normal user from the system\n"
#~ "  example: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             remove the users home directory and mail "
#~ "spool\n"
#~ "  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
#~ "  --backup                  backup files before removing.\n"
#~ "  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
#~ "                            Default is the current directory.\n"
#~ "  --system                  only remove if system user\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GROUP\n"
#~ "deluser --group GROUP\n"
#~ "  remove a group from the system\n"
#~ "  example: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  only remove if system group\n"
#~ "  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
#~ "\n"
#~ "deluser USER GROUP\n"
#~ "  remove the user from a group\n"
#~ "  example: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "general options:\n"
#~ "  -q, --quiet           don't give process information to stdout\n"
#~ "  -d, --debug           be more verbose\n"
#~ "  -h, --help            usage message\n"
#~ "  -v, --version         version number and copyright\n"
#~ "  -c FILE, --conf=FILE  use FILE as configuration file\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "deluser BENUTZER\n"
#~ "  Entfernt einen normalen Benutzer vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike\n"
#~ "\n"
#~ "  --remove-home             Entfernt das Home-Verzeichnis und Mail-Spool "
#~ "des\n"
#~ "                            Benutzers\n"
#~ "  --remove-all-files        Entfernt alle Dateien des Benutzers\n"
#~ "  --backup\t\t    Dateien vor dem Löschen sichern.\n"
#~ "  --backup-to <VERZ>        Zielverzeichnis für die Sicherheitskopien.\n"
#~ "                            Standard ist das aktuelle Verzeichnis.\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systembenutzer\n"
#~ "\n"
#~ "delgroup GRUPPE\n"
#~ "deluser --group GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt eine Gruppe vom System\n"
#~ "  Beispiel: deluser --group students\n"
#~ "\n"
#~ "  --system                  Nur entfernen, wenn Systemgruppe\n"
#~ "  --only-if-empty           Nur entfernen, wenn ohne Mitglieder\n"
#~ "\n"
#~ "deluser BENUTZER GRUPPE\n"
#~ "  Entfernt den Benutzer aus einer Gruppe\n"
#~ "  Beispiel: deluser mike students\n"
#~ "\n"
#~ "Allgemeine Optionen:\n"
#~ "  -q, --quiet             Keine Prozessinformationen an stdout senden\n"
#~ "  -d, --debug             zusätzliche Informationen anzeigen\n"
#~ "  -h, --help              Hilfstext zur Verwendung\n"
#~ "  -v, --version           Versionsnummer und Copyright\n"
#~ "  -c DATEI, --conf DATEI  benutze DATEI als Konfigurationsdatei\n"
#~ "\n"

#, perl-format
#~ msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
#~ msgstr "Der Benutzer »%s« existiert bereits. Programmende.\n"

Reply via email to