Source: cpluff
Version: 0.2.0+ds1-2
Severity: wishlist

Dear Maintainer,

please find attached the po file with the german translation.
It is an update of the current po template.
Please consider to apply it to the package.

Thank you very much!

Kind regards,
Christoph Brinkhaus

-- System Information:
Debian Release: 12.2
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable-security'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 6.1.0-13-amd64 (SMP w/4 CPU threads; PREEMPT)
Kernel taint flags: TAINT_PROPRIETARY_MODULE, TAINT_OOT_MODULE, 
TAINT_UNSIGNED_MODULE
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled
# German translation of xbmc/cpluff.
# This file is distributed under the same license as the xbmc package.
# Copyright © of this file Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2013.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xbmc 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehti...@iki.fi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-30 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-30 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkh...@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# FIXME s/line/ //
#: console/cmdinput_basic.c:52
msgid "ERROR: Command line is too long.\n"
msgstr "FEHLER: Befehlszeile ist zu lang.\n"

#: console/console.c:77
msgid "displays available commands"
msgstr "zeigt verfügbare Befehle"

#: console/console.c:78
msgid "sets the displayed log level"
msgstr "setzt die angezeigte Protokollierungsstufe"

#: console/console.c:79
msgid "registers a plug-in collection"
msgstr "registriert eine Plug-in-Sammlung"

#: console/console.c:80
msgid "unregisters a plug-in collection"
msgstr "entfernt die Registrierung einer Plug-in-Sammlung"

#: console/console.c:81
msgid "unregisters all plug-in collections"
msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen"

#: console/console.c:82
msgid "loads and installs a plug-in from the specified path"
msgstr "lädt und installiert ein Plug-in aus dem angegebenen Pfad"

#: console/console.c:83
msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections"
msgstr "durchsucht Plug-ins in den registrierten Plug-in-Sammlungen"

#: console/console.c:84
msgid "sets context startup arguments"
msgstr "setzt kontextabhängige Startargumente"

#: console/console.c:85
msgid "starts a plug-in"
msgstr "startet ein Plug-in"

#: console/console.c:86
msgid "runs one plug-in run function"
msgstr "führt eine Plug-in-Ausführungsfunktion aus"

#: console/console.c:87
msgid "runs plug-in run functions until all work is done"
msgstr "führt Plug-in-Ausführungsfunktionen aus, bis alles erledigt ist"

#: console/console.c:88
msgid "stops a plug-in"
msgstr "stoppt ein Plug-in"

#: console/console.c:89
msgid "stops all plug-ins"
msgstr "stoppt alle Plug-ins"

#: console/console.c:90
msgid "uninstalls a plug-in"
msgstr "deinstalliert ein Plug-in"

#: console/console.c:91
msgid "uninstalls all plug-ins"
msgstr "deinstalliert alle Plug-ins"

#: console/console.c:92
msgid "lists the installed plug-ins"
msgstr "listet die installierten Plug-ins auf"

#: console/console.c:93
msgid "lists the installed extension points"
msgstr "listet die installierten Erweiterungspunkte auf"

#: console/console.c:94
msgid "lists the installed extensions"
msgstr "listet alle installierten Erweiterungen auf"

#: console/console.c:95
msgid "shows static plug-in information"
msgstr "zeigt eine statische Plug-in-Information"

#: console/console.c:96 console/console.c:97
msgid "quits the program"
msgstr "beendet das Programm"

#: console/console.c:103
msgid "enables upgrades of installed plug-ins"
msgstr "aktiviert Aktualisierung installierter Plug-ins"

#: console/console.c:104
msgid "stops all plug-ins on first upgrade"
msgstr "stoppt beim ersten Aktualisieren alle Plug-ins"

#: console/console.c:105
msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade"
msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Aktualisieren alle Plug-ins"

#: console/console.c:106
msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan"
msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder"

#: console/console.c:112
msgid "detailed debug messages"
msgstr "detaillierte Debug-Meldungen"

#: console/console.c:113
msgid "informational messages"
msgstr "informative Meldungen"

#: console/console.c:114
msgid "warnings about possible problems"
msgstr "Warnungen vor möglichen Problemen"

#: console/console.c:115
msgid "error messages"
msgstr "Fehlermeldungen"

#: console/console.c:116
msgid "disable logging"
msgstr "deaktiviert Protokollierung"

#: console/console.c:153
msgid "Command has too many arguments.\n"
msgstr "Befehl hat zu viele Argumente.\n"

#: console/console.c:176
msgid "The following commands are available:\n"
msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:\n"

#. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries.
#: console/console.c:187 loader/loader.c:212
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#. TRANSLATORS: A tag for info level log entries.
#: console/console.c:191 loader/loader.c:217
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries.
#: console/console.c:195 loader/loader.c:222
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"

#. TRANSLATORS: A tag for error level log entries.
#: console/console.c:199 loader/loader.c:227
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"

#. TRANSLATORS: A tag for unknown severity level.
#: console/console.c:203 loader/loader.c:232
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"

#. TRANSLATORS: Used when displaying log messages originating
#. from console activities.
#: console/console.c:211
msgid "console"
msgstr "Konsole"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting log level
#: console/console.c:218
#, c-format
msgid "Usage: %s <level>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Stufe>\n"

#: console/console.c:228
#, c-format
msgid "Unknown log level %s.\n"
msgstr "Unbekannte Protokollierungsstufe %s.\n"

#: console/console.c:229
msgid "Available log levels are:\n"
msgstr "Folgende Protokollierungsstufen sind verfügbar:\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is the log level name and the second the localized 
log level description.
#: console/console.c:240 console/console.c:893
#, c-format
msgid "Using display log level %s (%s).\n"
msgstr "Verwende Protokollierungsstufe %s (%s).\n"

#. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call
#: console/console.c:249
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#: console/console.c:251
msgid "insufficient system resources"
msgstr "Unzureichende Systemressourcen"

#: console/console.c:253
msgid "an unknown object was specified"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde angegeben"

#: console/console.c:255
msgid "an input or output error"
msgstr "Ein Ein- oder Ausgabefehler"

#: console/console.c:257
msgid "a malformed plug-in descriptor"
msgstr "Ein falsch formatierter Plug-in-Deskriptor"

#: console/console.c:259
msgid "a plug-in or symbol conflicts with an existing one"
msgstr "Ein Plug-in oder Symbol steht mit einem vorhandenen in Konflikt"

#: console/console.c:261
msgid "unsatisfiable dependencies"
msgstr "Nicht aufgelöste Abhängigkeiten"

#: console/console.c:263
msgid "a plug-in runtime library encountered an error"
msgstr "Eine Plug-in-Laufzeitbibliothek meldete einen Fehler"

#: console/console.c:265
msgid "unknown error code"
msgstr "Unbekannter Fehlercode"

#: console/console.c:270
#, c-format
msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n"
msgstr "API-Funktion %s schlug mit Fehlercode %d (%s) fehl.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in
#: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315
#, c-format
msgid "Usage: %s <path>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Pfad>\n"

#: console/console.c:285
#, c-format
msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Eine Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s registriert.\n"

#: console/console.c:295
#, c-format
msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Die Registrierung einer Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s entfernt.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all 
work is done
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins
#: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682
#: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800
#: console/console.c:823 console/console.c:846
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Aufruf: %s\n"

#: console/console.c:305
msgid "Unregistered all plug-in collections.\n"
msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt.\n"

#: console/console.c:322
#, c-format
msgid "Installed plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s wurde installiert.\n"

#: console/console.c:343
#, c-format
msgid "Unknown flag %s.\n"
msgstr "Unbekannter Schalter %s.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins
#: console/console.c:345
#, c-format
msgid "Usage: %s [<flag>...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Schalter> …]\n"

#: console/console.c:346
msgid "Available flags are:\n"
msgstr "Verfügbare Schalter sind:\n"

#: console/console.c:358
msgid "Plug-ins loaded.\n"
msgstr "Plug-ins geladen.\n"

#: console/console.c:364
msgid "uninstalled"
msgstr "deinstalliert"

#: console/console.c:366
msgid "installed"
msgstr "installiert"

# Es geht hier um Kompilersymbole wie    #define __i386__ 1
#: console/console.c:368
msgid "resolved"
msgstr "aufgelöst"

#: console/console.c:370
msgid "starting"
msgstr "startend"

#: console/console.c:372
msgid "stopping"
msgstr "stoppend"

#: console/console.c:374
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: console/console.c:376
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: console/console.c:392
msgid "Installed plug-ins:\n"
msgstr "Installierte Plug-ins:\n"

#: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "BEZEICHNER"

#: console/console.c:395
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#: console/console.c:396
msgid "STATE"
msgstr "STATUS"

#: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information
#. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in
#: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812
#: console/console.c:835
#, c-format
msgid "Usage: %s <plugin>\n"
msgstr "Aufruf: %s <Plug-in>\n"

#: console/console.c:687
msgid "Installed extension points:\n"
msgstr "Installierte Erweiterungspunkte:\n"

#: console/console.c:712
msgid "Installed extensions:\n"
msgstr "Installierte Erweiterungen:\n"

#: console/console.c:719
msgid ".<anonymous>"
msgstr ".<anonym>"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments
#: console/console.c:760
#, c-format
msgid "Usage: %s [<arg>...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [<Argument> …]\n"

#: console/console.c:765
msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n"
msgstr "Kontextabhängige Startargumente des Plug-ins wurden gesetzt.\n"

#: console/console.c:778
#, c-format
msgid "Started plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s gestartet.\n"

#: console/console.c:790
msgid "Ran one plug-in run function. There are pending run functions.\n"
msgstr ""
"Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen noch Ausführungsfunktionen "
"an.\n"

#: console/console.c:792
msgid "Ran one plug-in run function. No more pending run functions.\n"
msgstr ""
"Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen keine Ausführungsfunktionen "
"mehr an.\n"

#: console/console.c:803
msgid "Ran plug-in run functions. No more pending run functions.\n"
msgstr ""
"Es liefen Plug-in-Ausführungsfunktionen. Es stehen keine "
"Ausführungsfunktionen mehr an.\n"

#: console/console.c:816
#, c-format
msgid "Stopped plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s gestoppt.\n"

#: console/console.c:826
msgid "Stopped all plug-ins.\n"
msgstr "Alle Plug-ins gestoppt.\n"

#: console/console.c:839
#, c-format
msgid "Uninstalled plug-in %s.\n"
msgstr "Plug-in %s deinstalliert.\n"

#: console/console.c:849
msgid "Uninstalled all plug-ins.\n"
msgstr "Alle Plug-ins deinstalliert.\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: console/console.c:877
#, c-format
msgid "C-Pluff Console, version %s\n"
msgstr "C-Pluff-Konsole, Version %s\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#. The first %s is version and the second %s is platform type.
#: console/console.c:881 loader/loader.c:332
#, c-format
msgid "C-Pluff Library, version %s for %s\n"
msgstr "C-Pluff-Bibliothek, Version %s für %s\n"

#: console/console.c:896
msgid "Type \"help\" for help on available commands.\n"
msgstr "Geben Sie »help« ein, um Hilfe über verfügbare Befehle zu erhalten.\n"

#. TRANSLATORS: This is the input prompt for cpluff-console.
#: console/console.c:900
msgid "C-Pluff Console > "
msgstr "C-Pluff-Konsole > "

#: console/console.c:928
#, c-format
msgid "Unknown command %s.\n"
msgstr "unbekannter Befehl %s.\n"

#: libcpluff/context.c:295
msgid "Only the main program can destroy a plug-in context."
msgstr "Nur das Hauptprogramm kann den Kontext eines Plug-ins zerstören."

#: libcpluff/context.c:398
#, c-format
msgid ""
"The plug-in collection in path %s could not be registered due to "
"insufficient memory."
msgstr ""
"Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers "
"nicht registriert werden."

#: libcpluff/context.c:400
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was registered."
msgstr "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde registriert."

#: libcpluff/context.c:416
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered."
msgstr "Die Registrierung der Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde entfernt."

#: libcpluff/context.c:427
msgid "All plug-in collections were unregistered."
msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt."

#: libcpluff/context.c:456
#, c-format
msgid ""
"The plug-in loader %p could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Das Plug-in-Ladeprogramm %p konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht 
registriert werden."

#: libcpluff/context.c:458
#, c-format
msgid "The plug-in loader %p was registered."
msgstr "Das Plug-in-Ladeprogramm %p wurde registriert."

#: libcpluff/context.c:500
#, c-format
msgid "The plug-in loader %p was unregistered."
msgstr "Die Registrierung des Plug-in-Ladeprogramms %p wurde entfernt."

#: libcpluff/context.c:542
#, c-format
msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s."
msgstr ""
"Beim Aufruf der Funktion %s muss mindestens ein Startargument angegeben "
"werden."

#: libcpluff/context.c:573
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a logger invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf eines Protokollierungsprogramms aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:577
#, c-format
msgid "Function %s was called from within an event listener invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Ereignisbehandlungsroutine aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:581
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation."
msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Startfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:585
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation."
msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Stoppfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:588
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in create function invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Erstellungsfunktion aufgerufen."

#: libcpluff/context.c:591
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation."
msgstr ""
"Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Zerstörungsfunktion aufgerufen."

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:641
#, c-format
msgid "Plug-in %s"
msgstr "Plug-in %s"

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some 
strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:645
msgid "The main program"
msgstr "Das Hauptprogramm"

#: libcpluff/cpluff.c:143
msgid "Attempt to destroy uninitialized framework."
msgstr "Versuch, ein nicht initialisiertes Rahmenwerk zu zerstören."

#: libcpluff/cpluff.c:179
#, c-format
msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff: SCHWERWIEGENDER FEHLER: %s\n"

#: libcpluff/cpluff.c:187
#, c-format
msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s."
msgstr ""
"Argument %s enthält beim Aufruf der Funktion %s einen ungültigen NULL-Wert."

#: libcpluff/logging.c:135
msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Protokollierungsprogramm konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"registriert werden."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:139
#, c-format
msgid "%s registered a logger."
msgstr "%s registrierte ein Protokollierungsprogramm."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:176
#, c-format
msgid "%s unregistered a logger."
msgstr "%s entfernte die Registrierung eines Protokollierungsprogramms."

#: libcpluff/logging.c:187
msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation."
msgstr ""
"Innerhalb eines Protokollierungsprogrammaufrufs wurde eine rekursive "
"Protokollierungsanfrage gefunden."

#: libcpluff/logging.c:245
#, c-format
msgid "Illegal severity value in call to %s."
msgstr "Ungültiger Schweregrad im Aufruf von %s."

#: libcpluff/pcontrol.c:117
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier "
"is already installed."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da bereits ein Plug-in mit dem "
"gleichen Bezeichner installiert ist."

#: libcpluff/pcontrol.c:158
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with "
"an already installed extension point."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da der Erweiterungspunkt %s in "
"Konflikt mit einem bereits installierten Erweiterungspunkt steht."

#: libcpluff/pcontrol.c:226
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht installiert "
"werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:303
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff "
"inkompatibel ist."

#: libcpluff/pcontrol.c:311
#, c-format
msgid "Plug-in %s files could not be resolved with plug-in loader %p."
msgstr ""
"Plug-in %s Dateien konnten mit dem Plug-in-Ladeprogramm %p nicht aufgelöst 
werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:322
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek von Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden "
"Speichers nicht geladen werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:337 libcpluff/pcontrol.c:350 libcpluff/psymbol.c:192
msgid "Unspecified error."
msgstr "Nicht spezifizierter Fehler."

#: libcpluff/pcontrol.c:339
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s"
msgstr ""
"Plug-in %s Laufzeitbibliothek %s konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:352
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be "
"resolved: %s"
msgstr ""
"Plug-in %s Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann "
"nicht aufgelöst werden: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:358
#, c-format
msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function."
msgstr "Plug-in %s fehlt eine Konstruktor- oder Destruktor-Funktion."

#: libcpluff/pcontrol.c:405
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in "
"%s."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da die Version mit der des Plug-ins "
"%s inkompatibel ist."

#: libcpluff/pcontrol.c:415
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is "
"not installed."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom nicht installierten 
Plug-in "
"%s abhängt."

#: libcpluff/pcontrol.c:481
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which "
"could not be resolved."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom Plug-in %s abhängt, das "
"nicht aufgelöst werden konnte."

#: libcpluff/pcontrol.c:523
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht aufgelöst werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:727 libcpluff/pcontrol.c:818 libcpluff/pcontrol.c:854
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be started due to insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht gestartet werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:732
#, c-format
msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error."
msgstr "Start des Plug-ins %s aufgrund eines Plug-in-Laufzeitfehlers 
gescheitert."

#: libcpluff/pcontrol.c:750
#, c-format
msgid "Detected a runtime plug-in dependency loop: %s"
msgstr ""
"In einem Laufzeit-Plug-in wurde eine Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:752
#, c-format
msgid "Detected a static plug-in dependency loop: %s"
msgstr "Es wurde eine statische Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:876
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be started."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestartet werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be stopped."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestoppt werden."

#: libcpluff/pcontrol.c:1244
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be uninstalled."
msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht deinstalliert werden."

#: libcpluff/pdescriptor.c:163
#, c-format
msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "Verdächtiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)."

#: libcpluff/pdescriptor.c:170
#, c-format
msgid "Invalid plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "Ungültiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)."

#: libcpluff/pdescriptor.c:190
#, c-format
msgid ""
"Insufficient system resources to parse plug-in descriptor content in %s, "
"line %d, column %d."
msgstr ""
"Die Systemressourcen reichen nicht zum Auswerten des Plug-in-"
"Deskriptorinhalts in %s, Zeile %d, Spalte %d aus."

#: libcpluff/pdescriptor.c:244
#, c-format
msgid "required attribute %s for element %s has an empty value"
msgstr "Wert des benötigten Attributs %s für Element %s ist leer"

#: libcpluff/pdescriptor.c:250
#, c-format
msgid "required attribute %s missing for element %s"
msgstr "benötigtes Attribut %s für Element %s fehlt"

#: libcpluff/pdescriptor.c:284
#, c-format
msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s"
msgstr "unbekanntes Attribut %s für Element %s wird ignoriert"

#: libcpluff/pdescriptor.c:377
#, c-format
msgid "ignoring unexpected element %s and its contents"
msgstr "unerwartetes Element %s und dessen Inhalt werden ignoriert"

#: libcpluff/pdescriptor.c:760
#, c-format
msgid "unknown boolean value: %s"
msgstr "unbekannter boolescher Wert: %s"

#: libcpluff/pdescriptor.c:970
#, c-format
msgid "unexpected closing tag for %s"
msgstr "unerwartete schließende Markierung für %s"

#: libcpluff/pdescriptor.c:1034
#, c-format
msgid "XML parsing error in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "XML-Auswertungsfehler in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1078
#, c-format
msgid "Plug-in descriptor in %s is invalid."
msgstr "Plug-in-Deskriptor in %s ist ungültig."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1082
#, c-format
msgid "An I/O error occurred while loading a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Beim Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s ist ein E/A-Fehler aufgetreten."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1086
#, c-format
msgid "Insufficient system resources to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Die Systemressourcen reichen nicht aus, um einen Plug-in-Deskriptor von %s "
"zu laden."

#: libcpluff/pdescriptor.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr "Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s fehlgeschlagen."

#: libcpluff/pinfo.c:106
#, c-format
msgid "Registered a new reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p."

#: libcpluff/pinfo.c:128
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d."
msgstr ""
"Referenzzähler des Objekts unter Adresse %p wurde auf %d "
"erhöht."

#: libcpluff/pinfo.c:130
#, c-format
msgid ""
"Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p."
msgstr ""
"Versuch, den Referenzzähler eines unbekannten Objekts unter Adresse %p "
"zu erhöhen."

#: libcpluff/pinfo.c:144
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p decreased to %d."
msgstr ""
"Der Referenzzähler des Objekts unter Adresse %p vermindert auf %d."

#: libcpluff/pinfo.c:148
#, c-format
msgid "Deallocated the reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Zuordnung des Objekts mit Referenzzähler unter Adresse %p wurde aufgehoben."

#: libcpluff/pinfo.c:152
#, c-format
msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Versuch, ein unbekanntes Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p "
"freizugeben."

#: libcpluff/pinfo.c:173
#, c-format
msgid ""
"An unreleased information object was encountered at address %p with "
"reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not "
"releasing the object."
msgstr ""
"Ein nicht freigegebenes Informationsobjekt unter Adresse %p mit dem "
"Referenzzählerstand %d wurde beim Zerstören des zugehörigen Plug-in-Kontexts "
"vorgefunden. Das Objekt wird nicht freigegeben."

#: libcpluff/pinfo.c:190
msgid ""
"The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when "
"the main program calls it."
msgstr ""
"Das Plug-in-Bezeichnerargument für »cp_get_plugin_info« darf nicht NULL "
"sein, wenn es vom Hauptprogramm aufgerufen wird."

#: libcpluff/pinfo.c:201
#, c-format
msgid "Could not return information about unknown plug-in %s."
msgstr ""
"Es konnten keine Informationen über das unbekannte Plug-in %s zurückgegeben "
"werden."

#: libcpluff/pinfo.c:271
msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Plug-in-Informationen "
"zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:362
msgid ""
"Extension point information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine "
"Erweiterungspunktinformationen zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:478
msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Erweiterungsinformationen "
"zurückgegeben werden."

#: libcpluff/pinfo.c:575
msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Aufgrund unzureichenden Speichers konnte ein Programm, das auf Plug-ins "
"wartet, nicht registriert werden."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:579
#, c-format
msgid "%s registered a plug-in listener."
msgstr "%s registrierte ein Programm, das auf Plug-ins wartet."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:601
#, c-format
msgid "%s unregistered a plug-in listener."
msgstr ""
"%s entfernte die Registrierung eines Programms, das auf Plug-ins wartet."

#: libcpluff/pinfo.c:618
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been uninstalled."
msgstr "Plug-in %s wurde deinstalliert."

#: libcpluff/pinfo.c:622
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been installed."
msgstr "Plug-in %s wurde installiert."

#: libcpluff/pinfo.c:624
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded."
msgstr ""
"Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde aus dem Speicher entfernt."

#: libcpluff/pinfo.c:629
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded."
msgstr "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde geladen."

#: libcpluff/pinfo.c:631
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been stopped."
msgstr "Plug-in %s wurde gestoppt."

#: libcpluff/pinfo.c:635
#, c-format
msgid "Plug-in %s is starting."
msgstr "Plug-in %s startet."

#: libcpluff/pinfo.c:638
#, c-format
msgid "Plug-in %s is stopping."
msgstr "Plug-in %s stoppt."

#: libcpluff/pinfo.c:641
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been started."
msgstr "Plug-in %s wurde gestartet."

#: libcpluff/ploader.c:265
#, c-format
msgid ""
"Could not check possible plug-in location %s%c%s due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Möglicher Plug-in-Speicherort %s%c%s konnte aufgrund unzureichender "
"Systemressourcen nicht überprüft werden."

#: libcpluff/ploader.c:297 libcpluff/pscan.c:168
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Plug-in %s Version %s konnte aufgrund unzureichender "
"Systemressourcen nicht geladen werden."

#: libcpluff/ploader.c:309
#, c-format
msgid "Could not read plug-in directory %s: %s"
msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden: %s"

#: libcpluff/ploader.c:314
#, c-format
msgid "Could not open plug-in directory %s: %s"
msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: libcpluff/pscan.c:71
msgid "Plug-in scan is starting."
msgstr "Plug-in-Scan startet."

#: libcpluff/pscan.c:128
#, c-format
msgid "Scanning plug-ins using loader %p."
msgstr "Scanne Plug-ins mit dem Ladeprogramm %p."

#: libcpluff/pscan.c:131
#, c-format
msgid "Plug-in loader %p failed to scan for plug-ins."
msgstr "Das Plug-in-Ladeprogramm %p konnte keinen Plug-in-Scan durchführen."

#: libcpluff/pscan.c:291
msgid "Plug-in scan has completed successfully."
msgstr "Plug-in-Scan erfolgreich abgeschlossen."

#: libcpluff/pscan.c:294
msgid "Could not scan all plug-ins due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht alle Plug-ins scannen."

#: libcpluff/pscan.c:297
msgid "Could not scan all plug-ins."
msgstr "Konnte nicht alle Plug-ins scannen."

#: libcpluff/psymbol.c:83
msgid "Only plug-ins can define context specific symbols."
msgstr "Nur Plug-ins können kontextspezifische Symbole definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:119
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not define symbol %s due to insufficient memory."
msgstr ""
"Plug-in %s konnte Symbol %s aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:122
#, c-format
msgid "Plug-in %s tried to redefine symbol %s."
msgstr "Plug-in %s versuchte, das Symbol %s neu zu definieren."

#: libcpluff/psymbol.c:167
#, c-format
msgid "Symbol %s in unknown plug-in %s could not be resolved."
msgstr "Symbol %s in unbekanntem Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden."

#: libcpluff/psymbol.c:175
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved because the plug-in could not "
"be started."
msgstr ""
"Symbol %s im Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da das Plug-in nicht "
"gestartet werden konnte."

#: libcpluff/psymbol.c:194
#, c-format
msgid "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved: %s"
msgstr "Symbol %s im Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden: %s"

#: libcpluff/psymbol.c:245
#, c-format
msgid "A dynamic dependency was created from plug-in %s to plug-in %s."
msgstr ""
"Es wurde eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s zu Plug-in %s erzeugt."

#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:255
#, c-format
msgid "%s resolved symbol %s defined by plug-in %s."
msgstr ""
"%s hat das Symbol %s aufgelöst, das durch das Plug-in %s "
"definiert wurde."

#: libcpluff/psymbol.c:275
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved due to insufficient memory."
msgstr ""
"Symbol %s in Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"aufgelöst werden."

#: libcpluff/psymbol.c:302
#, c-format
msgid "Could not release unknown symbol at address %p."
msgstr "Unbekanntes Symbol unter Adresse %p konnte nicht aufgelöst werden."

#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:321
#, c-format
msgid "%s released the symbol at address %p defined by plug-in %s."
msgstr ""
"%s hat das Symbol unter Adresse %p freigegeben, das durch das Plug-in %s "
"definiert wurde."

#: libcpluff/psymbol.c:333
#, c-format
msgid "A dynamic dependency from plug-in %s to plug-in %s was removed."
msgstr ""
"Eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s zu Plug-in %s wurde entfernt."

#: libcpluff/serial.c:64
msgid "Only plug-ins can register run functions."
msgstr "Nur Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren."

#: libcpluff/serial.c:68
msgid "Only starting or active plug-ins can register run functions."
msgstr ""
"Nur startende oder aktive Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren."

#: libcpluff/serial.c:115
msgid "Could not register a run function due to insufficient memory."
msgstr ""
"Eine Ausführungsfunktion konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht "
"registriert werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:118
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %d."
msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht gesperrt werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:126
#, c-format
msgid "Could not unlock a mutex due to error %d."
msgstr ""
"Die Sperre eines Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht aufgehoben "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:138 libcpluff/thread_posix.c:190
#, c-format
msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte nicht auf eine Bedingungsvariable gewartet "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185
#, c-format
msgid "Could not signal a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:167 libcpluff/thread_windows.c:210
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, die Sperre eines Mutex "
"aufzuheben."

#: libcpluff/thread_posix.c:198 libcpluff/thread_windows.c:244
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, auf einen Mutex zu warten."

#: libcpluff/thread_posix.c:214
#, c-format
msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht übertragen "
"werden."

#: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex."
msgstr ""
"Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden."

#: libcpluff/thread_windows.c:126
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"

#: libcpluff/thread_windows.c:138
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s"
msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht gesperrt werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:147
#, c-format
msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s"
msgstr ""
"Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht entsperrt werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:156
#, c-format
msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s"
msgstr ""
"Aufgrund des Fehlers %ld konnte nicht auf ein Ereignis gewartet werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:165
#, c-format
msgid "Could not set an event due to error %ld: %s"
msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis gesetzt werden: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:174
#, c-format
msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s"
msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis zurückgesetzt werden: %s"

#. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages.
#: loader/loader.c:121
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff-Lader: FEHLER: %s\n"

#: loader/loader.c:152
msgid "Memory allocation failed."
msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen."

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader, version %s\n"
msgstr "C-Pluff-Lader, Version %s\n"

#: loader/loader.c:194
msgid ""
"usage: cpluff-loader <option>... [--] <arguments passed to plug-ins>\n"
"options:\n"
"  -h       print this help text\n"
"  -c DIR   add plug-in collection in directory DIR\n"
"  -p DIR   add plug-in in directory DIR\n"
"  -s PID   start plug-in PID\n"
"  -v       be more verbose (repeat for increased verbosity)\n"
"  -q       be quiet\n"
"  -V       print C-Pluff version number and exit\n"
msgstr ""
"Aufruf: cpluff-loader <Option> … [--] <an Plug-ins übergebene Argumente>\n"
"Optionen:\n"
"  -h       gibt diesen Hilfetext aus\n"
"  -c VERZ  fügt die Plug-in-Sammlung dem Verzeichnis VERZ hinzu\n"
"  -p VERZ  fügt das Plug-in dem Verzeichnis VERZ hinzu\n"
"  -s PID   startet Plug-in PID\n"
"  -v       detailliertere Ausgabe (wiederholen, um Detailgrad zu erhöhen)\n"
"  -q       stiller Modus\n"
"  -V       gibt die Versionsnummer von C-Pluff aus und beendet sich\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by plug-in activity.
#: loader/loader.c:239
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by loader activity.
#: loader/loader.c:242
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [loader] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [Lader] %s\n"

#: loader/loader.c:264
msgid "The C-Pluff initialization failed."
msgstr "Die Initialisierung von C-Pluff ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307
msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive."
msgstr "Stiller und detaillierter Modus schließen sich gegenseitig aus."

#: loader/loader.c:320
msgid "Unrecognized option or argument. Try option -h for help."
msgstr "Option oder Argument unbekannt. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe."

#: loader/loader.c:338
msgid "No plug-ins to load. Try option -h for help."
msgstr "Keine Plug-ins zu laden. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe."

#: loader/loader.c:343
msgid "Plug-in context creation failed."
msgstr "Die Erstellung des Plug-in-Kontextes schlug fehl."

#: loader/loader.c:376
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in from path %s."
msgstr "Das Laden des Plug-ins aus dem Pfad %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:379
#, c-format
msgid "Failed to install plug-in %s."
msgstr "Installieren des Plug-ins %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:388
#, c-format
msgid "Failed to register a plug-in collection at path %s."
msgstr "Registrieren einer Plug-in-Sammlung in Pfad %s ist fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:393
msgid "Failed to load and install plug-ins from plug-in collections."
msgstr ""
"Das Laden und Installieren von Plug-ins aus Plug-in-Sammlungen ist "
"fehlgeschlagen."

#: loader/loader.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start plug-in %s."
msgstr "Starten von Plug-in %s fehlgeschlagen."

#~ msgid "An information object at address %p was registered."
#~ msgstr "Es wurde ein Informationsobjekt mit der Adresse %p registriert."

#~ msgid "The information object at address %p was unregistered."
#~ msgstr ""
#~ "Die Registrierung des Informationsobjekts an Adresse %p wurde entfernt."

Reply via email to