Package: tilp2 Version: 1.12-1 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, Please find the initial german translation of tilp2 attached. Regards, Chris
# German translation of tilp2. # Copyright (C) 1999-2008 Romain LIEVIN, 1999-2005 Julien BLACHE, 2000-2001 # Thomas Corvazier, 2002 Jesse Palmer, 2003-2007 Kevin Kofler, 2003-2006 # Lauris Kaplinski, 2003 Sylvain Garsault,2006 Tyler Cassidy. # This file is distributed under the same license as the tilp2 package. # Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tilp2 1.12-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tilp-us...@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-15 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 21:52+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 #, c-format msgid "Framework version (cables=%s, files=%s, calcs=%s, conv=%s)" msgstr "Framework-Version (Kabel=%s, Dateien=%s, Rechner=%s, Conv=%s" #: src/action.c:94 msgid "Varname" msgstr "Variablenname" #: src/action.c:99 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/action.c:104 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/action.c:109 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/action.c:129 msgid "none" msgstr "keine" #: src/action.c:130 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: src/action.c:131 src/action.c:304 msgid "overwrite" msgstr "überschreiben" #: src/action.c:132 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: src/action.c:167 src/clock.c:114 msgid "action.c: GUI loading failed !\n" msgstr "action.c: Laden der grafischen Benutzeroberfläche fehlgeschlagen!\n" #: src/action.c:337 src/tilp_files.c:209 src/tilp_slct.c:543 msgid "Rename the file" msgstr "Die Datei umbenennen" #: src/action.c:337 src/tilp_files.c:210 msgid "New name: " msgstr "Neuer Name: " #: src/clist.c:199 src/ctree.c:187 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/clist.c:204 src/ctree.c:210 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/clist.c:209 src/ctree.c:215 msgid "Size" msgstr "GröÃe" #: src/clist.c:214 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/clist_rbm.c:65 msgid "Change drive" msgstr "Laufwerk ändern" #: src/clist_rbm.c:264 src/clist_rbm.c:284 src/clock.c:85 src/dboxes.c:47 #: src/dnd.c:183 src/main.c:175 src/tilp.c:176 src/tilp_calcs.c:349 #: src/tilp_calcs.c:417 src/tilp_calcs.c:424 src/tilp_calcs.c:550 #: src/tilp_calcs.c:559 src/tilp_calcs.c:564 src/tilp_calcs.c:569 #: src/tilp_calcs.c:1265 src/tilp_config.c:315 src/tilp_device.c:388 #: src/tilp_device.c:430 src/tilp_device.c:438 src/tilp_error.c:87 #: src/tilp_files.c:252 src/tilp_files.c:324 src/tilp_misc.c:39 #: src/tilp_misc.c:81 src/tilp_misc.c:124 src/tilp_misc.c:183 #: src/tilp_misc.c:226 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/clist_rbm.c:264 msgid "" "The Group File Manager seems not be installed on your system.\n" "Download it from <http://lpg.ticalc.org/prj_gfm/> or take a look at the TiLP " "user's manual for more information." msgstr "" "Die Gruppen-Dateiverwaltung scheint nicht auf Ihrem System installiert zu " "sein.\n" "Laden Sie sie von <http://lpg.ticalc.org/prj_gfm/> herunter oder sehen Sie " "in das TiLP-Benutzerhandbuch, um weitere Informationen zu erhalten." #: src/clist_rbm.c:311 src/tilp.c:629 msgid "Make a new directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: src/clist_rbm.c:311 src/tilp.c:629 src/tilp_calcs.c:1010 #: src/tilp_slct.c:543 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/clist_rbm.c:312 src/tilp.c:629 msgid "new_directory" msgstr "neues_verzeichnis" #: src/clock.c:85 msgid "No clock support!" msgstr "Keine Uhrenunterstützung!" #: src/ctree.c:205 msgid "Attr" msgstr "Attr" #: src/ctree.c:252 #, c-format msgid "%s -> %s:#%i" msgstr "%s -> %s:#%i" #: src/ctree.h:34 msgid "Calc" msgstr "Rechner" #: src/ctree.h:35 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/ctree.h:36 msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: src/ctree.h:37 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: src/ctree.h:38 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/ctree.h:39 msgid "ID-LIST" msgstr "ID-LISTE" #: src/ctree.h:40 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: src/ctree.h:41 msgid "A Folder" msgstr "Ein Ordner" #: src/dboxes.c:41 src/device.c:413 src/device.c:417 src/tilp_calcs.c:276 #: src/tilp_calcs.c:289 src/tilp_calcs.c:918 src/tilp_calcs.c:929 #: src/tilp_calcs.c:1222 src/tilp_config.c:474 src/tilp_config.c:482 #: src/tilp_files.c:137 src/tilp_files.c:150 src/tilp_files.c:169 #: src/tilp_misc.c:43 src/tilp_slct.c:81 src/tilp_slct.c:449 #: src/tilp_slct.c:460 src/tilp_slct.c:552 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: src/dboxes.c:43 src/tilp_calcs.c:173 src/tilp_calcs.c:291 #: src/tilp_calcs.c:429 src/tilp_calcs.c:957 src/tilp_calcs.c:1293 #: src/tilp_files.c:199 src/tilp_slct.c:518 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/dboxes.c:45 src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 #: src/tilp_calcs.c:605 src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 #: src/tilp_calcs.c:749 msgid "Question" msgstr "Frage" #: src/device.c:60 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: src/device.c:60 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/device.c:60 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/device.c:213 msgid "comm.c: GUI loading failed !\n" msgstr "comm.c: Laden der grafischen Benutzeroberfläche fehlgeschlagen!\n" #: src/device.c:413 msgid "" "Please note that Titanium through DirectLink USB works under Linux but it " "suffers from a limitation: the cable has to unplugged/plugged whenever TiLP " "is exited." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Titanium über DirectLink-USB unter Linux mit einer " "Einschränkung funktioniert: Das Kabel muss jedesmal abgezogen/eingesteckt " "werden, wenn TiLP beendet wird." #: src/device.c:417 msgid "Please note you will have to restart TiLP if connection fails." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Sie TiLP neu starten müssen, wenn das Verbinden " "scheitert." #: src/filesel.c:258 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: src/filesel.c:261 src/filesel.c:525 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/labels.c:113 src/labels.c:133 #, c-format msgid "used: %s" msgstr "benutzt: %s" #: src/labels.c:123 src/labels.c:143 msgid "free: N/A" msgstr "frei: N/A" #: src/labels.c:125 src/labels.c:145 #, c-format msgid "free: %s" msgstr "frei: %s" #: src/main.c:97 msgid "Initializing KDE..." msgstr "KDE wird initialisiert ..." #: src/main.c:98 msgid "TiLP" msgstr "TiLP" #: src/main.c:98 msgid "Tilp Is a Linking Program" msgstr "TiLP Ist ein verLinkungsProgramm" #: src/main.c:104 msgid "Loading GUI..." msgstr "Grafische Benutzeroberfläche wird geladen ..." #: src/main.c:130 msgid "TiLP2" msgstr "TiLP2" #: src/main.c:141 msgid "Command line..." msgstr "Befehlszeile ..." #: src/main.c:175 msgid "An TiLP session is already running. Check the task list." msgstr "" "Es läuft bereits eine TiLP-Sitzung. Prüfen Sie die Liste der laufenden " "Prozesse." #: src/support.c:83 src/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Die Pixmap-Datei konnte nicht gefunden werden: %s" #: src/tilp.c:173 msgid "Manual_en.html" msgstr "Manual_en.html" #: src/tilp.c:176 msgid "Failed to run browser." msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen." #: src/tilp.c:225 msgid "" "There are several ways to get in touch if you encounter a problem with TiLP " "or if you have questions, suggestions, bug reports, etc:\n" "- if you have general questions or problems, please consider the users' " "mailing list first (mailto:tilp-us...@list.sf.net).\n" "- if you want to discuss about TiLP, you can use the TiLP forum (http://" "sourceforge.net/forum/?group_id=18378).\n" "- for bug reports, use the 'Bug Tracking System' (http://sourceforge.net/" "tracker/?group_id=18378).\n" "\n" "Before e-mailing the TiLP team, make sure you have read the FAQ...." msgstr "" "Es gibt mehrere Möglichkeiten sich zu melden, wenn ein Problem mit TiLP " "auftritt oder falls Sie Fragen, Anregungen, Fehlerberichte, etc. haben:\n" " - falls Sie allgemeine Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich zuerst " "an die Anwender-Mailingliste (mailto:tilp-us...@list.sf.net).\n" " - falls Sie über TiLP diskutieren möchten können Sie das TiLP-Forum " "benutzen (http://sourceforge.net/forum/?group_id=18378).\n" " für Fehlerberichte benutzen Sie das »Bug Tracking System« " "(http://sourceforge.net/tracker/?group_id=18378).\n" "\n" "Bevor Sie dem TiLP-Team mailen, stellen Sie sicher, dass Sie die FAQ " "gelesen haben ..." #: src/tilp.c:356 src/tilp.c:593 glade/tilp-2.str:15 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: src/tilp.c:357 src/tilp.c:593 msgid "Data to restore:" msgstr "Daten zur Wiederherstellung:" #: src/tilp.c:557 glade/options-2.str:16 glade/tilp-2.str:13 #: glade/user_boxes-2.str:9 msgid "Backup" msgstr "Sicherungskopie" #: src/tilp.c:557 glade/user_boxes-2.str:13 msgid "Data to backup:" msgstr "Zu sichernde Daten" #: src/tilp.c:678 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/tilp.c:678 msgid "Enter new path" msgstr "Geben Sie den neuen Pfad ein" #: src/tilp_calcs.c:173 msgid "" "You are going to restore the content\n" "of your calculator with a backup.\n" "The whole memory will be erased.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, den Inhalt Ihres Taschenrechners\n" "durch eine Sicherungskopie zu ersetzen.\n" "Der ganze Speicher wird gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" #: src/tilp_calcs.c:180 src/tilp_calcs.c:1302 msgid "Restoring" msgstr "Wird wiederhergestellt" #: src/tilp_calcs.c:203 src/tilp_calcs.c:1325 msgid "Backing up" msgstr "Wird gesichert" #: src/tilp_calcs.c:246 msgid "ID-LIST : " msgstr "ID-LISTE: " #: src/tilp_calcs.c:289 msgid "" "ROM contents is copyrighted by Texas Instruments. You are not allowed to " "copy and/or distribute any ROM image! For more informations, see the License " "Agreement provided with any FLASH OS upgrade." msgstr "" "ROM-Inhalte sind urheberrechtlich durch Texas-Instruments geschützt. Es ist " "Ihnen nicht erlaubt, ein ROM-Abbild zu kopieren oder weiterzugeben! Lesen " "Sie die Lizenzbestimmungen, die mit jedem Upgrade des FLASH-BS mitgeliefert " "werden, um weitere Informationen zu erhalten." #: src/tilp_calcs.c:291 msgid "" "An assembly program is about to be sent on your calculator.\n" "If you have not made a backup yet, you should do one before\n" "proceeding with ROM dumping...\n" "\n" "For the way of proceeding, take a look at the TiLP manual \n" "(especially if you have a USB cable)." msgstr "" "Ein zusammengestelltes Programm ist dabei, an den Taschenrechner gesendet\n" "zu werden. Falls Sie noch keine Sicherungskopie erstellt haben, sollten\n" "Sie dies tun, bevor Sie mit dem Auszug des ROMs fortfahren ...\n" "\n" "Für die Möglichkeiten des Fortsetzens, schauen Sie in das TiLP-Handbuch\n" "(besonders dann, wenn Sie ein USB-Kabel haben)." #: src/tilp_calcs.c:296 msgid "Dumping ROM" msgstr "Auszug des ROMs" #: src/tilp_calcs.c:349 msgid "You can not send variables/applications and upgrades simultaneously." msgstr "" "Sie können nicht gleichzeitig Variablen/Anwendungen und Upgrades senden." #: src/tilp_calcs.c:357 msgid "Sending app" msgstr "Anwendung wird gesandt" #: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605 #: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749 msgid "Action to take?" msgstr "Vorzunehmende Aktion?" #: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605 #: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605 #: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749 msgid "Skip" msgstr "Ãberspringen" #: src/tilp_calcs.c:382 src/tilp_calcs.c:506 src/tilp_calcs.c:605 #: src/tilp_calcs.c:626 src/tilp_calcs.c:691 src/tilp_calcs.c:749 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/tilp_calcs.c:413 msgid "" "You are going to upgrade the Operating System\n" "of your calculator.\n" "You are advised to eventually turn off\n" "your screen saver, which could cause the transfer to crash.\n" "If the transfer fails, wait until the TI89/TI92+ displays\n" "\"Waiting to receive\"\n" "and restart the transfer again.\n" "TI73/83+ users need to turn the calculator off and press a key." msgstr "" "Sie sind dabei, ein Upgrade des Betriebssystems\n" "Ihres Taschenrechners durchzuführen.\n" "Sie sollten eventuell Ihren Bildschirmschoner ausschalten,\n" "da dieser die Ãbertragung zum Absturz bringen könnte.\n" "Falls die Ãbertragung scheitert, warten Sie, bis der TI89/TI92+\n" "»Waiting to receive«\n" "anzeigt und starten Sie die Ãbertragung erneut.\n" "Benutzer des TI73/83+ müssen ihren Taschenrechner ausschalten\n" "und eine Taste drücken." #: src/tilp_calcs.c:418 msgid "You have to select _one_ upgrade to send." msgstr "Sie müssen _ein_ Upgrade zum Senden auswählen." #: src/tilp_calcs.c:425 msgid "" "It's not an FLASH upgrade or this FLASH upgrade is not intended for this " "calculator type." msgstr "" "Es ist kein FLASH-Upgrade oder dieses FLASH-Upgrade ist nicht für diesen " "Taschenrechnertyp gedacht." #: src/tilp_calcs.c:439 msgid "Upgrading OS" msgstr "Upgrade des Betriebssystems wird durchgeführt" #: src/tilp_calcs.c:471 msgid "Receiving app" msgstr "Anwendung wird empfangen" #: src/tilp_calcs.c:550 msgid "" "You can not send both variables/applications and upgrades simultaneously." msgstr "" "Sie können nicht sowohl Variablen/Anwendungen als auch Ugrades simultan\n" "senden." #: src/tilp_calcs.c:559 msgid "You can not send backups in this way. Use the 'Restore' button instead." msgstr "" "Sie können auf diesem Weg keine Backups senden. Benutzen Sie stattdessen " "den »Wiederherstellen«-Knopf." #: src/tilp_calcs.c:564 msgid "" "There is an unknown file type in the selection or the path is incorrect." msgstr "" "In der Auswahl ist ein unbekannter Dateityp oder der Pfad ist nicht korrekt." #: src/tilp_calcs.c:569 msgid "" "There is a file type incompatible with the target hand-held in the selection." msgstr "" "Ein Dateityp ist inkompatibel mit dem tragbaren Zielgerät in der Auswahl." #: src/tilp_calcs.c:577 msgid "Sending var(s)" msgstr "Variable(n) wird/werden gesandt" #: src/tilp_calcs.c:666 src/tilp_calcs.c:846 msgid "Receiving var(s)" msgstr "Variable(n) wird/werden empfangen" #: src/tilp_calcs.c:917 #, c-format msgid "You need AMS >=%s mini for this operation." msgstr "Sie benötigen AMS >=%s Mini für diese Operation" #: src/tilp_calcs.c:928 #, c-format msgid "You need OS >=%s mini for this operation." msgstr "Sie benötigen Betriebssystem >=%s Mini für diese Operation" #: src/tilp_calcs.c:957 msgid "" "You are about to delete variable(s).\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei (eine) Variable(n) zu löschen.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" #: src/tilp_calcs.c:962 msgid "Deleting..." msgstr "Wird gelöscht ..." #: src/tilp_calcs.c:1010 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: src/tilp_calcs.c:1010 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: src/tilp_calcs.c:1014 msgid "Creating..." msgstr "Wird erstellt ..." #: src/tilp_calcs.c:1042 #, c-format msgid "%lu bytes" msgstr "%lu Byte" #: src/tilp_calcs.c:1046 #, c-format msgid "%lu KB" msgstr "%lu KB" #: src/tilp_calcs.c:1050 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" #: src/tilp_calcs.c:1081 #, c-format msgid "%sProduct Name: %s\n" msgstr "%sProduktname: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1088 src/tilp_calcs.c:1093 #, c-format msgid "%sProduct Id: %s\n" msgstr "%sProdukt-Id: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1116 #, c-format msgid "%sHardware Version: %i\n" msgstr "%sHardware-Version: %i\n" #: src/tilp_calcs.c:1123 #, c-format msgid "%sBoot Version: %s\n" msgstr "%sBoot-Version: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1129 #, c-format msgid "%sOS Version: %s\n" msgstr "%sBS-Version: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1172 #, c-format msgid "%sPhysical RAM: %s\n" msgstr "%sPhysikalischer RAM: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1179 #, c-format msgid "%sUser RAM: %s\n" msgstr "%sBenutzer-RAM: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1186 #, c-format msgid "%sFree RAM: %s\n" msgstr "%sFreier RAM: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1193 #, c-format msgid "%sPhysical FLASH: %s\n" msgstr "%sPhysikalischer FLASH: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1200 #, c-format msgid "%sUser FLASH: %s\n" msgstr "%sBenutzer-FLASH: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1207 #, c-format msgid "%sFree FLASH: %s\n" msgstr "%sFreier FLASH: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1217 #, c-format msgid "%sBattery: %s\n" msgstr "%sBatterie: %s\n" #: src/tilp_calcs.c:1217 msgid "good" msgstr "gut" #: src/tilp_calcs.c:1217 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/tilp_calcs.c:1244 msgid "Receiving cert" msgstr "Zertifikat wird empfangen" #: src/tilp_calcs.c:1266 msgid "" "It's not a certificate or this certificate is not targetted for this " "calculator type." msgstr "" "Das ist kein Zertifikat oder dieses Zertifikat ist nicht für diesen " "Taschenrechnertyp geeignet." #: src/tilp_calcs.c:1273 msgid "Sending cert" msgstr "Zertifikat wird gesandt" #: src/tilp_calcs.c:1293 msgid "" "You are about to restore the content\n" "of your calculator with a backup.\n" "The whole memory will be erased.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei den Inhalt Ihres Taschenrechners\n" "mit einer Sicherungskopie wiederherzustellen.\n" "Der ganze Speicher wird gelöscht.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?" #: src/tilp_cmdline.c:38 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/tilp_cmdline.c:39 msgid "Hand-held model" msgstr "Modell des tragbaren Geräts" #: src/tilp_cmdline.c:40 msgid "Link cable model" msgstr "Verbindungskabel-Modell" #: src/tilp_cmdline.c:41 msgid "Link cable port" msgstr "Verbindungskabel-Port" #: src/tilp_cmdline.c:42 msgid "Link cable timeout" msgstr "Verbindungskabel-Zeitüberschreitung" #: src/tilp_cmdline.c:43 msgid "Link cable delay" msgstr "Verbindungskabel-Verzögerung" #: src/tilp_cmdline.c:44 msgid "Does not use GUI" msgstr "Benutzt nicht die grafische Benutzeroberfläche" #: src/tilp_cmdline.c:45 msgid "filename(s)" msgstr "Dateiname(n)" #: src/tilp_cmdline.c:51 #, c-format msgid "TiLP2 - Version %s, (C) 1999-2008 Romain Lievin\n" msgstr "TiLP2 - Version %s, (C) 1999-2008 Romain Lievin\n" #: src/tilp_cmdline.c:53 #, c-format msgid "FreeBSD port, (c) 2003-2004 Tijl Coosemans\n" msgstr "FreeBSD-Portierung, (c) 2003-2004 Tijl Coosemans\n" #: src/tilp_cmdline.c:55 #, c-format msgid "THIS PROGRAM COMES WITH ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" msgstr "FÃR DIESES PROGRAMM GIBT ES KEINERLEI GEWÃHRLEISTUNG\n" #: src/tilp_cmdline.c:56 #, c-format msgid "PLEASE READ THE DOCUMENTATION FOR DETAILS\n" msgstr "BITTE LESEN SIE DIE DOKUMENTATION, UM DETAILS ZU ERHALTEN\n" #: src/tilp_cmdline.c:57 #, c-format msgid "built on %s %s\n" msgstr "erstellt auf %s %s\n" #: src/tilp_config.c:316 msgid "Unable to write the config file (~/.tilp or tilp.ini).\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei (~/.tilp or tilp.ini) kann nicht geschrieben " "werden.\n" #: src/tilp_config.c:474 msgid "Configuration file saved." msgstr "Konfigurationsdatei gespeichert" #: src/tilp_config.c:482 msgid "Configuration file loaded." msgstr "Konfigurationsdatei geladen" #: src/tilp_device.c:413 msgid "Connection is being reset... Please wait for 2 seconds." msgstr "Verbindung wird zurückgesetzt ... Bitte warten Sie zwei Sekunden." #: src/tilp_device.c:430 src/tilp_device.c:438 msgid "Can't set cable." msgstr "Kabel kann nicht gesetzt werden." #: src/tilp_files.c:137 msgid "" "Unable to move file.\n" "\n" msgstr "" "Datei kann nicht verschoben werden.\n" "\n" #: src/tilp_files.c:150 msgid "Unable to remove the file !" msgstr "Die Datei kann nicht entfernt werden!" #: src/tilp_files.c:169 msgid "" "Unable to create the directory.\n" "\n" msgstr "" "Das Verzeichnis kann nicht erstellt werden.\n" #: src/tilp_files.c:197 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Overwrite ?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Ãberschreiben?" #: src/tilp_files.c:200 msgid "Overwrite " msgstr "Ãberschreiben " #: src/tilp_files.c:200 msgid "Rename " msgstr "Umbenennen " #: src/tilp_files.c:200 msgid "Skip " msgstr "Ãberspringen " #: src/tilp_files.c:252 msgid "Unable to move the temporary file.\n" msgstr "Die temporäre Datei kann nicht verschoben werden.\n" #: src/tilp_files.c:324 src/tilp_misc.c:39 msgid "Unable to change directory." msgstr "Das Verzeichnis kann nicht geändert werden." #: src/tilp_main.c:51 msgid "Signal SIGINT (Ctrl+C) caught...\n" msgstr "Signal SIGINT (Ctrl+C) eingefangen ...\n" #: src/tilp_main.c:53 msgid "Done.\n" msgstr "Erledigt\n" #: src/tilp_main.c:94 #, c-format msgid "libticonv library version is %s but %s mini required.\n" msgstr "" "Libticonv-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s " "benötigt.\n" #: src/tilp_main.c:97 #, c-format msgid "libtifiles library version is %s but %s mini required.\n" msgstr "" "Libtifiles-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s " "benötigt.\n" #: src/tilp_main.c:100 #, c-format msgid "libticables library version is %s but %s mini required.\n" msgstr "" "Libticables-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s " "benötigt.\n" #: src/tilp_main.c:103 #, c-format msgid "libticalcs library version is %s but %s mini required.\n" msgstr "" "Libticalcs-Bibliotheksversion ist %s, es wird aber mindestens Version %s " "benötigt.\n" #: src/tilp_misc.c:43 msgid "This function is only available in the Windows version." msgstr "Diese Funktion ist nur in der Windows-Version verfügbar." #: src/tilp_misc.c:71 src/tilp_misc.c:173 msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: src/tilp_misc.c:71 src/tilp_misc.c:173 msgid "Directory where files will be ungrouped: " msgstr "Verzeichnis, in dem Gruppierung der Dateien aufgehoben wird: " #: src/tilp_misc.c:81 src/tilp_misc.c:183 msgid "You can't ungroup in this folder." msgstr "" "Sie können die Gruppierung der Dateien in diesem Ordner nicht aufheben." #: src/tilp_misc.c:124 src/tilp_misc.c:226 msgid "" "You must select at least 2 files.\n" "\n" msgstr "" "Sie müssen mindestens zwei Dateien auswählen.\n" "\n" #: src/tilp_misc.c:128 src/tilp_misc.c:230 msgid "Group files" msgstr "Dateien gruppieren" #: src/tilp_misc.c:128 src/tilp_misc.c:230 msgid "Group name: " msgstr "Gruppenname: " #: src/tilp_misc.c:128 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: src/tilp_misc.c:230 msgid "tigroup" msgstr "Tigroup" #: src/tilp_screen.c:59 msgid "Screendump" msgstr "Bildschirmauszug" #: src/tilp_screen.c:233 src/tilp_screen.c:250 msgid "Couldn't allocate memory!" msgstr "Speicher konnte nicht zugeteilt werden!" #: src/tilp_screen.c:265 msgid "zlib error" msgstr "Zlib-Fehler" #: src/tilp_screen.c:354 src/tilp_screen.c:424 msgid "Couldn't open destination file for writing!" msgstr "Zieldatei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" #: src/tilp_slct.c:82 msgid "A file must have been selected in the right window." msgstr "Im rechten Fenster muss eine Datei ausgewählt worden sein." #: src/tilp_slct.c:450 src/tilp_slct.c:461 msgid "An item must have been selected in the left window." msgstr "Im linken Fenster muss ein Element ausgewählt worden sein." #: src/tilp_slct.c:519 msgid "" "Are you sure you want to remove these file(s) ?\n" "\n" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei(en) entfernen möchten?\n" #: src/tilp_slct.c:553 msgid "Unable to rename the file or directory." msgstr "Datei oder Verzeichnis kann nicht umbenannt werden." #: src/tilp_vars.c:53 msgid "Directory list" msgstr "Verzeichnisliste" #: glade/action-2.str:7 msgid "Upload Variables" msgstr "Upload-Variablen" #: glade/action-2.str:8 msgid "" "The following variable(s) exist(s) on calculator. Please select what you " "would like to do...\n" "Note that locked/archived can not be overwritten unless renamed." msgstr "" "Die folgende(n) Variable(n) existiert/existieren auf dem Taschenrechner. " "Bitte wählen Sie aus, was Sie tun möchten ...\n" "Beachten Sie, gesperrte/archivierte nicht überschrieben werden können, " "auÃer wenn Sie umbenannt werden." #: glade/action-2.str:10 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ãberschreiben" #: glade/action-2.str:11 glade/clist_rbm-2.str:15 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: glade/action-2.str:12 msgid "_Skip" msgstr "Ãber_springen" #: glade/action-2.str:13 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: glade/action-2.str:14 msgid "_Deselect All" msgstr "Aus_wahl aufheben" #: glade/clist_rbm-2.str:7 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: glade/clist_rbm-2.str:8 msgid "Cut selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien ausschneiden" #: glade/clist_rbm-2.str:9 msgid "_Cut" msgstr "_Ausschneiden" #: glade/clist_rbm-2.str:10 msgid "Copy selected files" msgstr "Ausgewählte Dateien kopieren" #: glade/clist_rbm-2.str:11 msgid "C_opy" msgstr "_Kopieren" #: glade/clist_rbm-2.str:12 msgid "Paste previously selected files" msgstr "Vorher ausgewählte Dateien einfügen" #: glade/clist_rbm-2.str:13 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: glade/clist_rbm-2.str:14 msgid "Rename file(s)" msgstr "Datei(en) umbenennen" #: glade/clist_rbm-2.str:16 msgid "Delete selected file(s)" msgstr "Ausgewählte Datei(en) löschen" #: glade/clist_rbm-2.str:17 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: glade/clist_rbm-2.str:18 glade/screenshot-2.str:8 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: glade/clist_rbm-2.str:19 msgid "Select all files" msgstr "Alle Dateien auswählen" #: glade/clist_rbm-2.str:20 msgid "_Select all" msgstr "Alle aus_wählen" #: glade/clist_rbm-2.str:21 msgid "Unselect all files" msgstr "Auswahl aller Dateien aufheben" #: glade/clist_rbm-2.str:22 msgid "_Unselect all" msgstr "Auswahl auf_heben" #: glade/clist_rbm-2.str:23 msgid "Goes up into the parent folder" msgstr "In den übergeordneten Ordner wechseln" #: glade/clist_rbm-2.str:24 msgid "_Go to parent dir" msgstr "In übergeordnetes _Verzeichnis wechseln" #: glade/clist_rbm-2.str:25 msgid "Set the current directory as working directory whenever TiLP starts." msgstr "" "Das aktuelle Verzeichnis bei jedem Start von TiLP als Arbeitsverzeichnis " "setzen." #: glade/clist_rbm-2.str:26 msgid "Set as working _folder" msgstr "Als A_rbeitsordner setzen" #: glade/clist_rbm-2.str:27 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: glade/clist_rbm-2.str:28 msgid "Open..." msgstr "Ãffnen ..." #: glade/clist_rbm-2.str:29 glade/ctree_rbm-2.str:10 glade/screenshot-2.str:12 msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: glade/clist_rbm-2.str:30 msgid "_Show all files" msgstr "Alle Dateien an_zeigen" #: glade/clist_rbm-2.str:31 msgid "_Confirm delete/overwrite" msgstr "Löschen/Ãberschreiben _bestätigen" #: glade/clock-2.str:7 msgid "Clock Management" msgstr "Uhrenverwaltung" #: glade/clock-2.str:8 msgid "_on" msgstr "_an" #: glade/clock-2.str:9 msgid "of_f" msgstr "a_us" #: glade/clock-2.str:10 msgid "Clock is..." msgstr "Uhrzeit ist ..." #: glade/clock-2.str:11 msgid "_AM/PM" msgstr "A_M/PM" #: glade/clock-2.str:12 msgid "_24h" msgstr "_24h" #: glade/clock-2.str:13 msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/TT/JJ" #: glade/clock-2.str:14 msgid "DD/MM/YY" msgstr "TT/MM/JJ" #: glade/clock-2.str:15 msgid "MM.DD.YY" msgstr "MM.TT.JJ" #: glade/clock-2.str:16 msgid "DD.MM.YY" msgstr "TT.MM.JJ" #: glade/clock-2.str:17 msgid "YY.MM.DD" msgstr "JJ.MM.TT" #: glade/clock-2.str:18 msgid "MM-DD-YY" msgstr "MM-TT-JJ" #: glade/clock-2.str:19 msgid "DD-MM-YY" msgstr "TT-MM-JJ" #: glade/clock-2.str:20 msgid "YY-MM-DD" msgstr "JJ-MM-TT" #: glade/clock-2.str:21 msgid "Format" msgstr "Format" #: glade/clock-2.str:22 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: glade/clock-2.str:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: glade/clock-2.str:24 msgid "Mar" msgstr "Mrz" #: glade/clock-2.str:25 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: glade/clock-2.str:26 msgid "May" msgstr "Mai" #: glade/clock-2.str:27 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: glade/clock-2.str:28 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: glade/clock-2.str:29 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: glade/clock-2.str:30 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: glade/clock-2.str:31 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: glade/clock-2.str:32 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: glade/clock-2.str:33 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: glade/clock-2.str:34 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: glade/clock-2.str:35 msgid " _Sync with PC " msgstr " Mit PC _synchronisieren" #: glade/ctree_rbm-2.str:7 msgid "Change _device" msgstr "_Gerät ändern" #: glade/ctree_rbm-2.str:8 msgid "_Main Options" msgstr "_Hauptoptionen" #: glade/ctree_rbm-2.str:9 msgid "_Local view" msgstr "_Lokale Ansicht" #: glade/ctree_rbm-2.str:11 msgid "Recv as _group" msgstr "Als Gruppe _empfangen" #: glade/ctree_rbm-2.str:12 msgid "Backup as TiGroup" msgstr "Als TiGroup sichern" #: glade/ctree_rbm-2.str:13 msgid "_Delete var/app" msgstr "_Variable/Anwendung löschen" #: glade/ctree_rbm-2.str:14 msgid "Create _folder" msgstr "_Ordner erstellen" #: glade/device-2.str:3 msgid "Communication Settings" msgstr "Kommunikationseinstellungen" #: glade/device-2.str:4 msgid "_Auto-detect" msgstr "_Automatisch feststellen" #: glade/device-2.str:5 msgid "Cable:" msgstr "Kabel:" #: glade/device-2.str:6 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: glade/device-2.str:7 msgid "Calc:" msgstr "Taschenrechner:" #: glade/device-2.str:8 msgid "Timeout:" msgstr "Zeitüberschreitung:" #: glade/device-2.str:9 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: glade/device-2.str:10 msgid "GrayLink" msgstr "GrayLink" #: glade/device-2.str:11 msgid "BlackLink" msgstr "BlackLink" #: glade/device-2.str:12 msgid "SilverLink" msgstr "SilverLink" #: glade/device-2.str:13 msgid "ParallelLink" msgstr "ParallelLink" #: glade/device-2.str:14 msgid "VTi" msgstr "VTi" #: glade/device-2.str:15 msgid "TiEmu" msgstr "TiEmu" #: glade/device-2.str:16 msgid "virtual" msgstr "virtuell" #: glade/device-2.str:17 glade/device-2.str:23 msgid "null" msgstr "null" #: glade/device-2.str:18 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: glade/device-2.str:19 msgid "#1" msgstr "#1" #: glade/device-2.str:20 msgid "#2" msgstr "#2" #: glade/device-2.str:21 msgid "#3" msgstr "#3" #: glade/device-2.str:22 msgid "#4" msgstr "#4" #: glade/device-2.str:24 msgid "TI73" msgstr "TI73" #: glade/device-2.str:25 msgid "TI82" msgstr "TI82" #: glade/device-2.str:26 msgid "TI83" msgstr "TI83" #: glade/device-2.str:27 msgid "TI83+" msgstr "TI83+" #: glade/device-2.str:28 msgid "TI84+" msgstr "TI84+" #: glade/device-2.str:29 msgid "TI85" msgstr "TI85" #: glade/device-2.str:30 msgid "TI86" msgstr "TI86" #: glade/device-2.str:31 msgid "TI89" msgstr "TI89" #: glade/device-2.str:32 msgid "TI89 Titanium" msgstr "TI89 Titanium" #: glade/device-2.str:33 msgid "TI92" msgstr "TI92" #: glade/device-2.str:34 msgid "TI92+" msgstr "TI92+" #: glade/device-2.str:35 msgid "V200PLT" msgstr "V200PLT" #: glade/device-2.str:36 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: glade/device-2.str:37 msgid "Have a problem ? Check out the log:" msgstr "Haben Sie ein Problem? Ãberprüfen Sie das Protokoll:" #: glade/manpage-2.str:7 msgid "Page of Manual" msgstr "Seite des Handbuchs" #: glade/options-2.str:7 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: glade/options-2.str:8 msgid "sin_gle" msgstr "_einzeln" #: glade/options-2.str:9 msgid "_group" msgstr "_Gruppe" #: glade/options-2.str:10 msgid "Receive as" msgstr "Empfangen als" #: glade/options-2.str:11 msgid "delete files & vars" msgstr "Dateien & Variablen löschen" #: glade/options-2.str:12 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: glade/options-2.str:13 msgid "all _files" msgstr "alle _Dateien" #: glade/options-2.str:14 msgid "T_I only" msgstr "Nur _TI" #: glade/options-2.str:15 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: glade/options-2.str:17 msgid "_TiGroup" msgstr "T_iGroup" #: glade/options-2.str:18 msgid "Backup/Restore with" msgstr "Sichern/Wiederherstellen mit" #: glade/pbars-2.str:7 msgid "Title 1" msgstr "Titel 1" #: glade/pbars-2.str:8 msgid "Transfer status:" msgstr "Ãbertragungsstatus:" #: glade/pbars-2.str:9 msgid "Rate: 0.00 Kb/s" msgstr "Rate: 0.00 Kb/s" #: glade/pbars-2.str:10 msgid "Title 2" msgstr "Titel 2" #: glade/pbars-2.str:11 msgid "Message." msgstr "Nachricht" #: glade/pbars-2.str:12 msgid "Title 3" msgstr "Titel 3" #: glade/pbars-2.str:13 glade/pbars-2.str:22 msgid "Total transfer:" msgstr "Gesamte Ãbertragung:" #: glade/pbars-2.str:14 glade/pbars-2.str:17 glade/pbars-2.str:23 msgid "Current transfer:" msgstr "Aktuelle Ãbertragung:" #: glade/pbars-2.str:15 glade/pbars-2.str:20 glade/pbars-2.str:26 msgid "Rate: 0.0 Kbytes/s" msgstr "Rate: 0.0 Kbyte/s" #: glade/pbars-2.str:16 msgid "Title 4" msgstr "Titel 4" #: glade/pbars-2.str:18 glade/pbars-2.str:24 msgid "1/1: " msgstr "1/1: " #: glade/pbars-2.str:19 glade/pbars-2.str:25 msgid "Text" msgstr "Text" #: glade/pbars-2.str:21 msgid "Title 5" msgstr "Titel 6" #: glade/release-2.str:7 msgid "Welcome to TiLP !" msgstr "Willkommen bei TiLP!" #: glade/release-2.str:8 msgid "" "This box appears only 1 time or whenever a new version is installed.\n" "You will find in the box below some news about TiLP (the RELEASE file):" msgstr "" "Diese Box erscheint nur einmal oder sooft eine neue Version installiert " "wurde.\n" "Sie werden in der Box unterhalb einige Neuigkeiten über TiLP finden (die " "RELEASE-Datei):" #: glade/release-2.str:10 msgid "Cannot find the RELEASE file." msgstr "Die RELEASE-Datei konnte nicht gefunden werden." #: glade/release-2.str:11 msgid "" "Latest version of TiLP can be found at: <http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>\n" "Please report any bugs to the TiLP team: <tilp-us...@lists.sf.net>." msgstr "" "Die letzte Version von TiLP kann unter <http://lpg.ticalc.org/prj_tilp> " "gefunden werden\n" "Berichten Sie jegliche Fehler in Englisch an das TiLP-Team: " "<http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>." #: glade/screenopts-2.str:7 msgid "Screen Capture Options" msgstr "Bildschirmaufnahmeoptionen" #: glade/screenopts-2.str:8 msgid "_full" msgstr "_vollständig" #: glade/screenopts-2.str:9 msgid "_clipped (TI89)" msgstr "_angeklammert (TI89)" #: glade/screenopts-2.str:10 msgid "Screen mode:" msgstr "Bildschirmmodus" #: glade/screenopts-2.str:11 msgid "_emulate" msgstr "_emulieren" #: glade/screenopts-2.str:12 msgid "Gray-scale:" msgstr "Grauskala:" #: glade/screenopts-2.str:13 msgid "Screen Format" msgstr "Bildschirmformat" #: glade/screenopts-2.str:14 msgid "_PNG" msgstr "_PNG" #: glade/screenopts-2.str:15 msgid "_XPM (Unix format)" msgstr "_XPM (Unix-Format)" #: glade/screenopts-2.str:16 msgid "_JPEG (non interlaced)" msgstr "_JPEG (nicht verschachtelt)" #: glade/screenopts-2.str:17 msgid "_BMP (Windows)" msgstr "_BMP (Windows)" #: glade/screenopts-2.str:18 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: glade/screenopts-2.str:19 msgid "EPS (PostScript)" msgstr "EPS (PostScript)" #: glade/screenopts-2.str:20 msgid "Image type:" msgstr "Bildtyp:" #: glade/screenopts-2.str:21 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #: glade/screenshot-2.str:7 msgid "Screen capture" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: glade/screenshot-2.str:9 msgid "_Load" msgstr "_Laden" #: glade/screenshot-2.str:10 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: glade/screenshot-2.str:11 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: glade/screenshot-2.str:13 msgid "Refresh capture." msgstr "Aufnahme aktualisieren" #: glade/screenshot-2.str:14 glade/tilp-2.str:33 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: glade/screenshot-2.str:15 msgid "Save capture to picture file." msgstr "Aufnahme in Bilddatei speichern" #: glade/screenshot-2.str:16 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: glade/screenshot-2.str:17 msgid "Quit." msgstr "Beenden" #: glade/screenshot-2.str:18 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: glade/screenshot-2.str:19 msgid "User's manual." msgstr "Benutzerhandbuch" #: glade/screenshot-2.str:20 glade/tilp-2.str:35 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: glade/screenshot-2.str:21 msgid "Copy capture to clipboard." msgstr "Aufnahme in Zwischenablage kopieren" #: glade/screenshot-2.str:22 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: glade/screenshot-2.str:23 msgid "Calculator screen" msgstr "Taschenrechnerbildschirm" #: glade/tilp-2.str:7 msgid "TiLP ('Tilp Is a Linking Program')" msgstr "TiLP (»TiLP Ist ein verLinkendes Programm«)" #: glade/tilp-2.str:8 msgid "Check whether calculator is ready..." msgstr "Prüfung, ob der Taschenrechner bereit ist ...)" #: glade/tilp-2.str:9 msgid "Ready ?" msgstr "Bereit?" #: glade/tilp-2.str:10 msgid "List calculator content (folders, variables and applications)." msgstr "" "Taschenrechnerinhalt auflisten (Ordner, Variablen und Anwendungen)" #: glade/tilp-2.str:11 msgid "Dirlist" msgstr "Dirlist" #: glade/tilp-2.str:12 msgid "Backup the calculator content." msgstr "Den Taschenrechnerinhalt sichern" #: glade/tilp-2.str:14 msgid "Restore the calculator content." msgstr "Den Taschenrechnerinhalt wiederherstellen" #: glade/tilp-2.str:16 glade/tilp-2.str:18 msgid "Receive variables from non-silent calculators." msgstr "Variablen von nicht stillen Taschenrechnern empfangen" #: glade/tilp-2.str:17 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: glade/tilp-2.str:19 msgid "Send" msgstr "Senden" #: glade/tilp-2.str:20 msgid "Calculator files" msgstr "Taschenrechnerdateien" #: glade/tilp-2.str:21 glade/tilp-2.str:22 glade/tilp-2.str:23 #: glade/tilp-2.str:24 msgid "0 bytes free" msgstr "0 Byte frei" #: glade/tilp-2.str:25 msgid "RAM " msgstr "RAM" #: glade/tilp-2.str:26 msgid "FLASH " msgstr "FLASH " #: glade/tilp-2.str:27 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: glade/tilp-2.str:28 msgid "Create a new directory." msgstr "Ein neues Verzeichns erstellen" #: glade/tilp-2.str:29 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: glade/tilp-2.str:30 msgid "Delete selected files." msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" #: glade/tilp-2.str:31 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: glade/tilp-2.str:32 msgid "Refresh right frame." msgstr "Rechten Rahmen aktualisieren" #: glade/tilp-2.str:34 msgid "Help menu." msgstr "Hilfemenü" #: glade/tilp-2.str:36 msgid "Computer files" msgstr "Computer-Dateien" #: glade/tilp-2.str:37 msgid "/home/romain/" msgstr "/home/romain/" #: glade/tilp-2.str:38 msgid "Current folder:" msgstr "Aktueller Ordner" #: glade/tilp-2.str:39 msgid "The TiLP User's Manual in html format." msgstr "Das TiLP-Benutzerhandbuch im HTML-Format" #: glade/tilp-2.str:40 msgid "_User's Manual" msgstr "_Benutzerhandbuch" #: glade/tilp-2.str:41 msgid "The Linux manual page." msgstr "Die Linux-Handbuchseite" #: glade/tilp-2.str:42 msgid "_Manpage" msgstr "_Handbuchseite" #: glade/tilp-2.str:43 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: glade/tilp-2.str:44 msgid "http://education.ti.com, the Texas Instruments web site" msgstr "http://education.ti.com, die Texas-Instruments-Website" #: glade/tilp-2.str:45 msgid "TI's web site" msgstr "TIs Website" #: glade/tilp-2.str:46 msgid "http://eps.ti.com, TI's store for OS upgrades and FLASH applications." msgstr "http://eps.ti.com, TIs Laden für BS-Upgrades und FLASH-Anwendungen" #: glade/tilp-2.str:47 msgid "Calculator software" msgstr "Taschenrechner-Software" #: glade/tilp-2.str:48 msgid "A great web site on TI related stuffs." msgstr "Eine tolle Website mit TI-Zeug" #: glade/tilp-2.str:49 msgid "ticalc.org" msgstr "ticalc.org" #: glade/tilp-2.str:50 glade/tilp-2.str:52 msgid "A French calculator web site." msgstr "Eine französische Taschenrechner-Website" #: glade/tilp-2.str:51 msgid "tigen.org" msgstr "tigen.org" #: glade/tilp-2.str:53 msgid "ti-fr.org" msgstr "ti-fr.org" #: glade/tilp-2.str:54 msgid "http://lpg.ticalc.org, the Linux Programmer Group" msgstr "http://lpg.ticalc.org, die Linux-Programmierergruppe" #: glade/tilp-2.str:55 msgid "The LPG" msgstr "Das LPG" #: glade/tilp-2.str:56 msgid "http://tilp.info, the TiLP web site." msgstr "http://tilp.info, die TiLP-Website" #: glade/tilp-2.str:57 msgid "TiLP's web site" msgstr "TiLPs Website" #: glade/tilp-2.str:58 msgid "How to send a bug report..." msgstr "Wie Sie einen Fehlerbericht senden können ..." #: glade/tilp-2.str:59 msgid "_Bug report" msgstr "_Fehlerbericht" #: glade/tilp-2.str:60 msgid "Display the log file generated by TiLP. Useful for debugging problems." msgstr "" "Die von TiLP erzeugte Protokolldatei anzeigen. " "Nützlich für Debugging-Probleme" #: glade/tilp-2.str:61 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: glade/tilp-2.str:62 msgid "About TiLP..." msgstr "Ãber TiLP ..." #: glade/tilp-2.str:63 msgid "_About" msgstr "_Ãber" #: glade/user_boxes-2.str:7 msgid "Title" msgstr "Titel" #: glade/user_boxes-2.str:8 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: glade/user_boxes-2.str:10 msgid "vars in RAM" msgstr "Variablen im RAM" #: glade/user_boxes-2.str:11 msgid "vars in FLASH" msgstr "Variablen in FLASH" #: glade/user_boxes-2.str:12 msgid "apps" msgstr "Anwendungen"