Re: [OT] Storms (Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue))

2003-05-22 Thread Tim Dijkstra
On Wed, 14 May 2003 09:28:53 +0200 Martin Godisch [EMAIL PROTECTED] wrote: On Wed, May 14, 2003 at 09:02:20 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: Tormenta en un vaso de agua in Spanish. So it seems that french and spanish drink more water than tea. Sturm im Wasserglas in German.

Re: Do not touch l10n files

2003-05-21 Thread Josef Spillner
On Tuesday 20 May 2003 15:22, Theodore Ts'o wrote: (Of course, this still doesn't answer the question of whether anyone would ever want or use locale support to be enabled during the initial boot sequence, such that the boot messages come up in the local language) You don't have a dad who

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-21 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 20 May 2003, Denis Barbier wrote: i believe that it looks nicer keeping the layout coherent across translation. But you do not explain why! because it looks nicer and it is coherent with the original one. This was always what i told along the thread. I tought it was clear ;)

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-21 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 20 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote: We asked why the removal of the number «3» from the word «PHP3» caused the format of the whole description to the changed. We asked _why_, we did not say «do not do this». First, we wanted to know why. Then, we might want to ask it to

i18n of e2fsprogs (was Re: Do not touch l10n files)

2003-05-20 Thread Denis Barbier
On Mon, May 19, 2003 at 10:38:47AM -0400, Theodore Ts'o wrote: On Sun, May 18, 2003 at 06:55:37PM +0200, Marc Haber wrote: Highly technical packages like zebra, netfilter-related stuff and linux-atm are most likely to be used by people who know English. Not speaking English will make

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-20 Thread Denis Barbier
On Mon, May 19, 2003 at 07:21:51AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: On Sun, 18 May 2003, Denis Barbier wrote: [All Cc's removed] On Sat, May 17, 2003 at 07:54:55AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: [...] I don't believe that there is not an estestic layout that can satisfy

Re: Do not touch l10n files

2003-05-20 Thread Theodore Ts'o
On Mon, May 19, 2003 at 11:03:17AM -0500, Steve Langasek wrote: It seems to me this would be mitigated by two factors: 1) if they know enough to realize they should be emailing you in English, they probably realize they need to send the error messages in English too (by running e2fsprogs in

Re: Do not touch l10n files

2003-05-20 Thread Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 17 May 2003 20:27:34 +, Andrew M.A. Cater [EMAIL PROTECTED] escreveu: 3. If there are two or more authoritative rule sets e.g. for British/American/Canadian/Australian English [I don't know whether this is true - but it probably is] seek to come to an international consensus.

Re: Do not touch l10n files

2003-05-20 Thread Gustavo Noronha Silva
Em Mon, 19 May 2003 17:18:19 -0500, Steve Greenland [EMAIL PROTECTED] escreveu: On 19-May-03, 11:03 (CDT), Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] wrote: The VMS-style error codes occurred to me as well. Though if one goes that route, I wonder if gettext any longer has advantages over msgcat.

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-20 Thread Gustavo Noronha Silva
Em 18 May 2003 18:06:40 +0200, Tollef Fog Heen [EMAIL PROTECTED] escreveu: * Henrique de Moraes Holschuh | On Sat, 17 May 2003, Martin Schulze wrote: | | should always try to stay as close to the original as you can. | Changing the text layout is a NO-GO in my opinion - and in the |

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-19 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Sun, 18 May 2003, Denis Barbier wrote: [All Cc's removed] On Sat, May 17, 2003 at 07:54:55AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: [...] I don't believe that there is not an estestic layout that can satisfy all the languages we have in Debian. What is the rationale for having a single

Re: Do not touch l10n files

2003-05-19 Thread Theodore Ts'o
On Sun, May 18, 2003 at 06:55:37PM +0200, Marc Haber wrote: Highly technical packages like zebra, netfilter-related stuff and linux-atm are most likely to be used by people who know English. Not speaking English will make running routers and/or internet security systems almost impossible

Re: Do not touch l10n files

2003-05-19 Thread Steve Langasek
On Mon, May 19, 2003 at 10:38:47AM -0400, Theodore Ts'o wrote: The main problem here is support. If uses e2fsck with NLS support enabled, and with a non-US locale, the messages will come out in their native language. Which is all very well-and-good until they run into problems and they

Re: Do not touch l10n files

2003-05-19 Thread Steve Greenland
On 19-May-03, 11:03 (CDT), Steve Langasek [EMAIL PROTECTED] wrote: The VMS-style error codes occurred to me as well. Though if one goes that route, I wonder if gettext any longer has advantages over msgcat. :) I realize you're being (at least somewhat) facetious, but if you start with a

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Sat, May 17, 2003 at 11:39:02PM +0200, Marc Haber wrote: On Wed, 14 May 2003 01:54:34 +0200, Nicolas Boullis [EMAIL PROTECTED] wrote: You're probably right, those useless l10n teams are annoying. (..) Unfortunately, there does not seem to be any possibility to prevent translation work from

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-18 Thread Tollef Fog Heen
* Henrique de Moraes Holschuh | On Sat, 17 May 2003, Martin Schulze wrote: | | should always try to stay as close to the original as you can. | Changing the text layout is a NO-GO in my opinion - and in the | opinion of our Apache people apparently. | | Apparently. We are trying to bring to

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Colin Watson
On Sun, May 18, 2003 at 05:10:29PM +0200, Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a wrote: On Sat, May 17, 2003 at 11:39:02PM +0200, Marc Haber wrote: Unfortunately, there does not seem to be any possibility to prevent translation work from being done on my packages. Unfortunately, there is a large

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Marc Haber
On Sun, 18 May 2003 17:10:29 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] wrote: Unfortunately, there does not seem to be any possibility to prevent translation work from being done on my packages. Unfortunately, there is a large population of the world that does not understand

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-18 Thread Denis Barbier
[All Cc's removed] On Sat, May 17, 2003 at 07:54:55AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: [...] I don't believe that there is not an estestic layout that can satisfy all the languages we have in Debian. What is the rationale for having a single layout for all languages? How do developers

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Denis Barbier
On Sat, May 17, 2003 at 11:39:02PM +0200, Marc Haber wrote: On Wed, 14 May 2003 01:54:34 +0200, Nicolas Boullis [EMAIL PROTECTED] wrote: You're probably right, those useless l10n teams are annoying. No offense intended, but actually I would prefer my packages to stay untranslated. I am not

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Sun, May 18, 2003 at 06:55:37PM +0200, Marc Haber wrote: On Sun, 18 May 2003 17:10:29 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] wrote: Unfortunately, there does not seem to be any possibility to prevent translation work from being done on my packages. Unfortunately, there

Re: Do not touch l10n files

2003-05-18 Thread Emile van Bergen
Hi, On Sun, May 18, 2003 at 10:39:21PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Sun, May 18, 2003 at 06:55:37PM +0200, Marc Haber wrote: On Sun, 18 May 2003 17:10:29 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] wrote: Unfortunately, there does not seem to be any

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-18 Thread Henrique de Moraes Holschuh
On Sun, 18 May 2003, Tollef Fog Heen wrote: * Henrique de Moraes Holschuh | On Sat, 17 May 2003, Martin Schulze wrote: | should always try to stay as close to the original as you can. | Changing the text layout is a NO-GO in my opinion - and in the | opinion of our Apache people

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-17 Thread Gustavo Noronha Silva
Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto [EMAIL PROTECTED] escreveu: Why do you bother with the layout of the translation? The translators are the authorities when it comes to their languages. I think we should not be put in a jail and be unable to decide how we

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-17 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Sat, 17 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote: Em Fri, 16 May 2003 06:55:04 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto [EMAIL PROTECTED] escreveu: Why do you bother with the layout of the translation? The translators are the authorities when it comes to their languages. I think we should

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-17 Thread Martin Schulze
Denis Barbier wrote: | Description: Versatile, high-performance HTTP server | The most popular server in the world, Apache features a modular | design and supports dynamic selection of extension modules at runtime. | Some of its strong points are its range of possible customization, |

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-17 Thread Henrique de Moraes Holschuh
On Sat, 17 May 2003, Martin Schulze wrote: Please keep in mind that a translation is a translation and not a redesign or reformat. When translating documents and strings, you True. But the Debian translators are trying to l10n Debian, not to translate it. And l10n *includes* redesign,

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-17 Thread Gustavo Noronha Silva
Em Sat, 17 May 2003 07:54:55 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto [EMAIL PROTECTED] escreveu: Then you ask people to submit bugs to change the original description. Yes because if they believe that a better layout should be in place i don't see anything wrong in filing a wishlist bug. I

Do not touch l10n files

2003-05-17 Thread Andrew M.A. Cater
Some common sense rules, perhaps. 1. No one person can produce a solution to fit everyone. 2. The translation teams / translators should try as far as possible to maintain the meaning of the original. Sentence structure / paragraphing / layout / punctuation will vary from language to

Re: Do not touch l10n files

2003-05-17 Thread Marc Haber
On Wed, 14 May 2003 01:54:34 +0200, Nicolas Boullis [EMAIL PROTECTED] wrote: You're probably right, those useless l10n teams are annoying. No offense intended, but actually I would prefer my packages to stay untranslated. I am not an English native speaker, and by no way fluent in English, but I

Re: Do not touch l10n files

2003-05-16 Thread Manoj Srivastava
On Thu, 15 May 2003 11:08:32 +0200, Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] said: On Wed, May 14, 2003 at 07:17:50PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: [...] As a package developer I hold veto powers over anything shipped in my package, since it is my signature that goes with it,

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-16 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Thu, 15 May 2003, Gustavo Noronha Silva wrote: Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto [EMAIL PROTECTED] escreveu: Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout and we are bound to it. Yes because the official maintainer is

Re: Do not touch l10n files

2003-05-16 Thread Martin Quinson
On Thu, May 15, 2003 at 01:47:37PM -0500, Branden Robinson wrote: On Thu, May 15, 2003 at 03:40:57PM +0200, Denis Barbier wrote: On Thu, May 15, 2003 at 01:25:56PM +0100, Thom May wrote: * Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote : It has already been told more than once: in French, an

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-16 Thread Adam Majer
On Tue, May 13, 2003 at 01:31:59AM +0200, Denis Barbier wrote: Unfortunately 0xa0 is the no-break space which is very common in French typography. One could argue that Tollef was not aware of this fact, but the question is: why does he believe that he can change this localized file when he

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Christian Couder
not be the upstream code/translator). I then add a local patch correcting the issue until the matter is resolved upstream. This is a far cry from ``Do not touch l10n files''. No one expects a maintainer to change code files either if they result is incorrect; that is just

Re: Do not touch l10n files [without notifying translators]

2003-05-15 Thread Martin Quinson
On Wed, May 14, 2003 at 01:03:07PM -0500, Manoj Srivastava wrote: On Wed, 14 May 2003 19:17:50 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] said: On Wed, May 14, 2003 at 02:18:04AM -0500, Manoj Srivastava wrote: As a package developer I hold veto powers over anything shipped

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Denis Barbier
On Thu, May 15, 2003 at 01:10:35AM +0100, Colin Watson wrote: On Thu, May 15, 2003 at 12:22:27AM +0200, Denis Barbier wrote: On Wed, May 14, 2003 at 02:02:27PM -0500, Manoj Srivastava wrote: This is a far cry from ``Do not touch l10n files''. Hey, this was the subject, I had to get

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Denis Barbier
On Wed, May 14, 2003 at 07:17:50PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: [...] As a package developer I hold veto powers over anything shipped in my package, since it is my signature that goes with it, and I am responsible for all bugs. You do hold upstream responsible for

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Thom May
Ok, I've been trying to stay out of this as much as possible, since I think Denis' original post: So I would like to ask developers not to edit l10n files (templates, PO files, etc) themselves; if you believe that something goes wrong, notify the translator or his translation team (or

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Denis Barbier
On Thu, May 15, 2003 at 12:04:14PM +0100, Thom May wrote: Ok, I've been trying to stay out of this as much as possible, since I think Denis' original post: So I would like to ask developers not to edit l10n files (templates, PO files, etc) themselves; if you believe that something goes

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Thom May
* Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote : On Thu, May 15, 2003 at 12:04:14PM +0100, Thom May wrote: I'm also quite upset to see off hand insults - I've never claimed to know what a foreign language should look like, what we've asked is for a rational explanation as to why when we removed

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Steve Langasek
On Thu, May 15, 2003 at 07:32:55AM +0200, Christian Couder wrote: The situation is very different from the situation maintainer face with upstream code because in fact apt should be able to install l10n packages related to a given program package when it installs the program package. So

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Denis Barbier
On Thu, May 15, 2003 at 01:25:56PM +0100, Thom May wrote: * Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote : On Thu, May 15, 2003 at 12:04:14PM +0100, Thom May wrote: I'm also quite upset to see off hand insults - I've never claimed to know what a foreign language should look like, what we've

Re: Do not touch l10n files

2003-05-15 Thread Branden Robinson
On Thu, May 15, 2003 at 03:40:57PM +0200, Denis Barbier wrote: On Thu, May 15, 2003 at 01:25:56PM +0100, Thom May wrote: * Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]) wrote : It has already been told more than once: in French, an itemized list is preferred over a comma separated list when it gives

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-15 Thread Gustavo Noronha Silva
Em Tue, 13 May 2003 06:57:45 +0200 (CEST), Fabio Massimo Di Nitto [EMAIL PROTECTED] escreveu: Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout and we are bound to it. Yes because the official maintainer is responsable for the description of a package. Including the

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Denis Barbier
On Tue, May 13, 2003 at 10:36:53PM +0200, Bill Allombert wrote: On Tue, May 13, 2003 at 10:04:43PM +0200, Denis Barbier wrote: On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Paul Hampson
On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Bonjour, I am french and I don't regard the 'Imprimerie Nationale' rules as binding. We are still a free country. Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no dedicated team to

[OT] Storms (Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue))

2003-05-14 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, May 13, 2003 at 08:05:29PM +0100, Mark Brown wrote: On Tue, May 13, 2003 at 01:27:45PM -0500, Branden Robinson wrote: We have a similar expression in (American) English. It's a tempest in a teapot. Storm in a teacup for British English. :-) Tormenta en un vaso de agua in

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, May 13, 2003 at 12:25:24PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: The translation team. Any other scheme is flawed and tends to problems (people doing the same work will collide, it has happened in the past with translations and will happen in the future if the maintainer, and not the

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Tue, 13 May 2003 09:12:25 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] said: Maintainers or developers do not have a say on how translations are done except for gettext sintax errors. If you do not like how a translation team works, but you do not understand the language,

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Tue, 13 May 2003 22:04:43 +0200, Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] said: Sure it is. If they believe that the translator is wrong, they can ask a trusted person of their own to review the translation. It is silly that people who do not speak a foreign language can have a judgement on what

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Tollef Fog Heen
* (Denis Barbier) | I sent a templates.fr file for cvs in #136340, which has been included | in 1.11.1p1debian-4. I do not know if this file was included verbatim, | but 1.11.1p1debian-8 did not contain any 0xa0 characters (in ISO-8859-1 | encoding) which were replaced by normal spaces. Now

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Martin Quinson
On Tue, May 13, 2003 at 12:57:51PM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote: On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: If you really believe that the apache description should be improved than you file a bug against

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Bill Allombert
On Wed, May 14, 2003 at 08:40:17AM +0200, Denis Barbier wrote: Telling them 'you do not speak french, so don't try to understand' is not acceptable. Sure it is. If they believe that the translator is wrong, they can ask a trusted person of their own to review the translation.

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Theodore Ts'o
On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote: Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I think that you are not responsible of the translation. I know that there is a lack in debian framework concerning this point, but it really should be so

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Matthias Urlichs
Hi, Theodore Ts'o wrote: To the extent that the DDTP gives the package maintainer veto rights, it seems pretty clear that at least initially the DDTP believed that the package maintainer was ultimately responsible. It's the maintainer's name and signature on the package, after all. On the

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Matthias Urlichs
Hi, Martin Quinson wrote: It must be so in French. Sorry for being pedantic, but must is an overly strong word here. You may have valid reasons for not using a comma-separated list here, but French grammar certainly allows comma-separated enumerations if one so desires. (Spoken language, for

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Christian Couder
On Wednesday 14 May 2003 14:27, Theodore Ts'o wrote: On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote: Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I think that you are not responsible of the translation. I know that there is a lack in debian

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Martin Quinson
[I only speak for myself, and not for the french translation team neither for the ddtp, in which I'm not involved at all. Please flame *me* for what I say] On Wed, May 14, 2003 at 08:27:02AM -0400, Theodore Ts'o wrote: On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote: Your

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Wed, 14 May 2003 12:07:29 +0200, Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] said: Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I think that you are not responsible of the translation. The maintainer is responsible for the package. And, unless the translation is

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Wed, 14 May 2003 16:27:53 +0200, Matthias Urlichs [EMAIL PROTECTED] said: Hi, Theodore Ts'o wrote: To the extent that the DDTP gives the package maintainer veto rights, it seems pretty clear that at least initially the DDTP believed that the package maintainer was ultimately responsible.

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Wed, May 14, 2003 at 10:27:34AM -0500, Manoj Srivastava wrote: On Wed, 14 May 2003 12:07:29 +0200, Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] said: Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I think that you are not responsible of the translation. The

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Wed, May 14, 2003 at 02:18:04AM -0500, Manoj Srivastava wrote: Maintainers or developers do not have a say on how translations are done except for gettext sintax errors. If you do not like how a translation team works, but you do not understand the language, tough luck. If this

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Denis Barbier
On Wed, May 14, 2003 at 02:22:36AM -0500, Manoj Srivastava wrote: On Tue, 13 May 2003 22:04:43 +0200, Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] said: Sure it is. If they believe that the translator is wrong, they can ask a trusted person of their own to review the translation. It is silly that

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Wed, 14 May 2003 19:07:18 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] said: On Wed, May 14, 2003 at 10:27:34AM -0500, Manoj Srivastava wrote: On Wed, 14 May 2003 12:07:29 +0200, Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] said: Your engagement for the quality of your package is really

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Wed, 14 May 2003 19:17:50 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña [EMAIL PROTECTED] said: On Wed, May 14, 2003 at 02:18:04AM -0500, Manoj Srivastava wrote: As a package developer I hold veto powers over anything shipped in my package, since it is my signature that goes with it, and I am

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Denis Barbier
On Wed, May 14, 2003 at 08:27:02AM -0400, Theodore Ts'o wrote: On Wed, May 14, 2003 at 12:07:29PM +0200, Martin Quinson wrote: Your engagement for the quality of your package is really great. Only, I think that you are not responsible of the translation. I know that there is a lack in

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Denis Barbier
On Wed, May 14, 2003 at 10:27:34AM -0500, Manoj Srivastava wrote: [...] Heck, there are parts of the code for packages that I maintain that I may not totally understand; but I am still responsible for the package. When there are things I think the upstream has done incorrectly, I ask

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-14 Thread Denis Barbier
On Wed, May 14, 2003 at 08:27:02AM -0400, Theodore Ts'o wrote: [...] P.S. To the extent that the DDTP gives the package maintainer veto rights, it seems pretty clear that at least initially the DDTP believed that the package maintainer was ultimately responsible. Given comments and the tenor

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
correcting the issue until the matter is resolved upstream. This is a far cry from ``Do not touch l10n files''. No one expects a maintainer to change code files either if they result is incorrect; that is just a bug. But maintainers are not admonished to never touch upstream files

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Manoj Srivastava
On Wed, 14 May 2003 20:50:28 +0200, Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] said: On Wed, May 14, 2003 at 10:27:34AM -0500, Manoj Srivastava wrote: [...] Heck, there are parts of the code for packages that I maintain that I may not totally understand; but I am still responsible for the package.

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Denis Barbier
, translator), and, if I am not fluenbt in the language, I ask someone to help (who may not be the upstream code/translator). I then add a local patch correcting the issue until the matter is resolved upstream. This is a far cry from ``Do not touch l10n files''. Hey

Re: Do not touch l10n files

2003-05-14 Thread Colin Watson
On Thu, May 15, 2003 at 12:22:27AM +0200, Denis Barbier wrote: On Wed, May 14, 2003 at 02:02:27PM -0500, Manoj Srivastava wrote: This is a far cry from ``Do not touch l10n files''. Hey, this was the subject, I had to get it short. My original post contained the following paragraph

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Fabio Massimo Di Nitto
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Tue, 13 May 2003, Denis Barbier wrote: In this thread we were told to change the French translation because Apache maintainers did not like its layout. I will come back to this issue below, but here is a better example of the problem I want to

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Pierre Machard
Hi; [I reply to this message, since I am the guy who translates the Description] On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: [...] Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout and we are bound to it. Yes because the official maintainer is

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote: Hi; [I reply to this message, since I am the guy who translates the Description] On tue 13 may 2003 at 06:57 +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: [...] Now Apache maintainers are telling us that they chose another layout and we are bound to

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: (...) http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html The first post to the mailing list is the result of the only mail in which i was asking Michael Bramer how to behave in the

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Denis Barbier
On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Tue, 13 May 2003, Denis Barbier wrote: In this thread we were told to change the French translation because Apache maintainers did not like its layout. I will come

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: On Tue, May 13, 2003 at 06:57:45AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: (...) http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200305/msg00121.html The first post to the mailing list is the result of the only

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Yannick Roehlly
Dear Debian fellows, In France, we have an expression that says a storm in a glass of water. I sincerely think we are in such a case. Let me summarise what happened, according to what I read on the debian-l10-french list. Once, there was a description for the Apache package

Re: Do not touch l10n files

2003-05-13 Thread Denis Barbier
On Tue, May 13, 2003 at 09:12:25AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: [...] First, thanks to Denis work, projects like DDTP are possible. Without his po-debconf half of the DDTP would be unmanagable. Please take time to know who you are you talking with. [...] Not really, I did not

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Jean-Philippe Guérard
Hi ! Le 2003-05-13 09:42:16 +0200, Fabio Massimo Di Nitto écrivait : On Tue, 13 May 2003, Pierre Machard wrote: just an examoke: http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s-bpp-pkg-desc The long description should consist of full and complete

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Tue, May 13, 2003 at 10:01:49AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: Yes we are since in the first place we asked nicely to change the layout back to the original one (as it was before this translation) and then you (..) Maintainers or developers do not have a say on how

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 13 May 2003, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: I won't discuss that. It probably was not nice switching to other language but Denis was, in my point of view, asking the rest of the team (which might not be fluent in english) Let's stop any discussion that is not focused on the

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Martin Quinson
On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: If you really believe that the apache description should be improved than you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the better one so that everyone can be alligned to it. If I understand well,

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Fabio Massimo Di Nitto
On Tue, 13 May 2003, Martin Quinson wrote: On Tue, May 13, 2003 at 09:42:16AM +0200, Fabio Massimo Di Nitto wrote: If you really believe that the apache description should be improved than you file a bug against apache asking to changing layout, proposing the better one so that everyone

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Laurent Defours
Hi ! Apologies are due for the thread in french in which you were not cc'ed. So impolite as it may seems, though, you adressed to the french translation team as a whole, and I think every people who jumped in this thread were willing to adopt a common standpoint on this issue before you would be

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Mark Brown
On Tue, May 13, 2003 at 12:37:46PM +0200, Martin Quinson wrote: If I understand well, you are bored because you think that the layout used in french could be good in all languages, but the french translators sort of kept it for themselves. But we didn't do that because we don't think that

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Bill Allombert
Bonjour, I am french and I don't regard the 'Imprimerie Nationale' rules as binding. We are still a free country. Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no dedicated team to review them. I think we should focus on provided accurate description

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Branden Robinson
On Tue, May 13, 2003 at 10:14:33AM +0200, Yannick Roehlly wrote: In France, we have an expression that says a storm in a glass of water. We have a similar expression in (American) English. It's a tempest in a teapot. [1] http://www.quinion.com/words/qa/qa-tem1.htm -- G. Branden

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Mark Brown
On Tue, May 13, 2003 at 01:27:45PM -0500, Branden Robinson wrote: We have a similar expression in (American) English. It's a tempest in a teapot. Storm in a teacup for British English. -- You grabbed my hand and we fell into it, like a daydream - or a fever. pgpI2L6hffi5p.pgp Description:

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Denis Barbier
On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Bonjour, I am french and I don't regard the 'Imprimerie Nationale' rules as binding. We are still a free country. Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no dedicated team to

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Bill Allombert
On Tue, May 13, 2003 at 10:04:43PM +0200, Denis Barbier wrote: On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no dedicated team to review them. debian-l10n-english There have been no

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Joey Hess
First of all, it seems to me that the French translation is clearly correctly formatted, for French. Nice to learn about how list layout works in French. However -- Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: The official maintainer is in _no_ way responsible for the _translated_ description of a

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Branden Robinson
On Tue, May 13, 2003 at 10:36:53PM +0200, Bill Allombert wrote: On Tue, May 13, 2003 at 10:04:43PM +0200, Denis Barbier wrote: On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no

Re: Do not touch l10n files (was Re: DDTP issue)

2003-05-13 Thread Nicolas Boullis
Hi, On Tue, May 13, 2003 at 05:56:08PM +0200, Bill Allombert wrote: Bonjour, I am french and I don't regard the 'Imprimerie Nationale' rules as binding. We are still a free country. Do we have such standard document for the original english description ? No, and there is no dedicated