thanks, I decided to use modeling.
(Except that The Molecular Modelling Toolkit is its name, so maybe
that spelling's canonical? But then you'd have two different
spellings of the same thing in the first two lines...)
I will speak to the upstream and ask him to change the name also.
After
Quoting Picca Frédéric-Emmanuel (frederic-emmanuel.pi...@synchrotron-soleil.fr):
Description: molecular modelling toolkit
The Molecular Modelling Toolkit (MMTK) is a library for molecular
simulation applications. It provides the most common methods in
.../...
Well, I don't see anything to
Picca Frédéric-Emmanuel wrote:
Description: molecular modelling toolkit
The Molecular Modelling Toolkit (MMTK) is a library for molecular
English Orthographic Pit Trap #50,000: modelling (in either sense,
making models or acting as a model) is en_GB! For consistency
with minimization later on
3 matches
Mail list logo