[ITT] po-debconf://foomatic-filters/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Passé à po-debconf...Je vais m'occuper de la traduction. --

Re: [DDR] [MAJ] po-debconf://squid/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Le templates a été mis à jour. Voici la relecture à faire. TU veux qu'on relise tout ? Ce sont quelles chaines qui ont été modifiées ?

Re: [DDR] po-debconf://distcc/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]): Bien sûr, c'est du pinaillage... ;-) Non, c'est une bonne relecture ! Merci à toi et Frédéric d'être plus attentifs que moi (je m'endormais sur cette traduc, en revenant chez moi dans le train hier soir... :-)))

Re: [DDR] po-debconf://pileup/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]): Pour setuid root, j'ai repris ce que j'ai pu lire dans man setuid, à savoir Set-UID root. Hop. J'ai repris l'usage d'écriture qu'on a adopté dans d'autres traductions. De même pour désirez..mais c'est discutable. Pense à défuzzifier l'en-tête

[Relu] po-debconf://pileup/fr.po

2003-09-12 Par sujet Yannick Roehlly
Le Fri, 12 Sep 2003 06:58:03 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier : Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]): Pour setuid root, j'ai repris ce que j'ai pu lire dans man setuid, à savoir Set-UID root. Hop. J'ai repris l'usage d'écriture qu'on a adopté dans

[Relu]webml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-09-12 Par sujet Yannick Roehlly
Bonjour, Si quelqu'un avant accès au CVS en écriture pouvait télécharger ce fichier sur le serveur, je lui en saurais gré. Yannick -- La justice militaire est a la justice ce que la musique militaire est a la musique. G.M #use wml::debian::template title=Debian Non-Profit #use

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/debian-nonprofit index.wml

2003-09-12 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/09/12 02:09:45 Modified files: french/devel/debian-nonprofit: index.wml Log message: Translation update [Yannick Roehlly]

Re: [Relu]webml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-09-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] [2003-09-12 09:09] : Bonjour, Si quelqu'un avant accès au CVS en écriture pouvait télécharger ce fichier sur le serveur, je lui en saurais gré. Fait (c'est normal, les lignes vides ajoutées ?) Fred

Re: [Relu] po-debconf://pileup/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Quoting Yannick Roehlly ([EMAIL PROTECTED]): Voici les modifications intégrées. Si personne a d'objections, je BR... C'est peut-être un peu rapide... :-) (à moins que tu n'aies eu 2-3 autres relectures en privé)

Re: [Relu] po-debconf://pileup/fr.po

2003-09-12 Par sujet Yannick Roehlly
Le Fri, 12 Sep 2003 10:33:31 +0200 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier : C'est peut-être un peu rapide... :-) (à moins que tu n'aies eu 2-3 autres relectures en privé) Je pensais que sur un si petit fichier, ta relecture suffisait. Maintenant, si tu veux que j'attende,

Re: [Relu]webml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-09-12 Par sujet Yannick Roehlly
Le Fri, 12 Sep 2003 10:10:26 +0200 Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier : Fait (c'est normal, les lignes vides ajoutées ?) Merci. Les lignes blanches, c'est parce que quand j'édite avec Emacs et que je veux mettre les lignes en forme, s'il n'y a pas les lignes blanches,

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2003/36 index.wml

2003-09-12 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/09/12 03:13:15 Modified files: french/News/weekly/2003/36: index.wml Log message: Minor corrections [Frédéric Bothamy]

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2003/36 index.wml

2003-09-12 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy03/09/12 05:20:04 Modified files: french/News/weekly/2003/36: index.wml Log message: 2 small corrections [Yannick Roehlly]

Re: [Relu]webml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-09-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] [2003-09-12 11:03] : Le Fri, 12 Sep 2003 10:10:26 +0200 Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier : Fait (c'est normal, les lignes vides ajoutées ?) Merci. Les lignes blanches, c'est parce que quand j'édite avec Emacs et que je

[Important] Pages web obsoletes

2003-09-12 Par sujet Script watching translation state
Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie

Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/36/index.wml

2003-09-12 Par sujet Michel Grentzinger
Le Jeudi 11 Septembre 2003 22:33, Frédéric Bothamy a écrit : combinaison Knoppix/Nessus fait faire un grand pas en avant à la facilité ! l'utilisation du scanneurnbsp;». Cependant, ils ont trouvé qu'un aspect était à améliorernbsp;: la présentation des a Après scanneur, non ? A moins qu'il

[RELU][BR SVP!!!] po-debconf://dhelp/fr.po

2003-09-12 Par sujet BUIRA Etienne
* Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) wrote: $ reportbug dhelp *** Welcome to reportbug. Use ? for help at prompts. *** Using 'Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]' as your from address. Detected character set: ISO-8859-1 Please set your locale if this is incorrect.

Re: [DDR] [MAJ] po-debconf://squid/fr.po

2003-09-12 Par sujet Michel Grentzinger
Le Vendredi 12 Septembre 2003 07:02, Christian Perrier a écrit : Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Le templates a été mis à jour. Voici la relecture à faire. TU veux qu'on relise tout ? Ce sont quelles chaines qui ont été modifiées ? Oui car je soupsonne la VO

Re: [Important] Pages web obsoletes

2003-09-12 Par sujet Martin Quinson
On Fri, Sep 12, 2003 at 12:33:48PM +, Script watching translation state wrote: Bonjour, Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite possible. NeedToUpdate

[DDR] po-debconf://drscheme/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' #

[TAF] po-debconf://durep/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Le paquet mentionné dans le sujet va bientôt utiliser po-debconf (je viens de lancer un rapport de bogue, avec patch, pour cela). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://paquet/fr.po Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier fr.po attaché à ce

Re: [RELU][BR SVP!!!] po-debconf://dhelp/fr.po

2003-09-12 Par sujet Michel Grentzinger
Le Vendredi 12 Septembre 2003 17:21, BUIRA Etienne a écrit : Bref, ya qqn qui peut me faire le br ? Encore merci aux relecteurs. C'est bon, j'ai fait le BR. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

[DDR] po-debconf://dnprogs/fr.po

2003-09-12 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. -- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' #

[OK] po-debconf://phppgadmin/fr.po

2003-09-12 Par sujet Michel Grentzinger
Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:33, Michel Grentzinger a écrit : Le Mercredi 10 Septembre 2003 22:21, Michel Grentzinger a écrit : Bonjour, Celui-ci est tout court. Idéal pour ceux qui veulent apprendre ! Ne vous battez pas... Ceci est un appel pour une traduction à faire (TAF). La

problme avec une description

2003-09-12 Par sujet Julien Louis
Bonjour, je rencontre un problème avec la description de cgoban, celle-ci n'a pas l'air de contenir que des caractères ascii et un file -i cgoban.bug me donne : cgoban.bug: text/plain; charset=unkown et voici la partie de la description qui pose problème : # - You will need some sort of image