Le 13 févr. 05, à 02:11, Frédéric Bothamy a écrit :
Bon, après mal de recherches sur Google, il se pourrait que tu ais
raison : j'ai trouvé quelques pages parlant de weak lemon drink en
lien avec un une série anglaise de 95-96 Fist of Fun de Lee
Herrings, les pages citant également Simon
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: marteaut05/02/13 09:56:47
Modified files:
french/security/2005: dsa-654.wml
Log message:
Update [ Simon Paillard ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
Software 4 u... premature earthmen
evenhanded aggressor excisable habeas sentence natural .
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.8.6 - Release Date: 2005-02-07
Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 06/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) traduite et relue par Mohammed, Yannick et moi-même.
Merci d'avance pour les relectures.
Le retard d'envoi de cette RFR est dû à deux raisons :
- la DWN d'origine parue avec un jour
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/02/13 17:17:34
Modified files:
french/News/weekly/2005/06: index.wml
Log message:
Changed légèrement citronnée in pour patienter [Yannick Roehlly]
(cf.
* Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] [2005-02-13 10:17] :
[...]
Je pense donc qu'il faut supprimer la référence à la boisson citronnée
qui est une private joke britannique (je doute même que les
étatsuniens comprennent) ou la remplacer par une boisson pour
patienter par exemple. À moins
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-02-12 16:49] :
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 06/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) traduite et relue par Mohammed, Yannick et moi-même.
Merci d'avance pour les relectures.
LCFC
Fred
--
Signification des marques des sujets
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-02-14 01:18] :
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-02-12 16:49] :
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 06/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) traduite et relue par Mohammed, Yannick et moi-même.
Merci d'avance pour les
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de
Rencontre de Debian Kernel sur IRC. Maximilian Attems a [4]annoncé
une rencontre sur IRC des responsables Debian pour le noyau afin de
Je ne l'ai pas vu car je ne relis pas les traducs de DWN, mais en fait
les IRC meeting sont plutôt des réunions que des rencontres
--
To UNSUBSCRIBE,
,
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.300 / Virus Database: 265.8.7 - Release Date: 10/02/2005
11 matches
Mail list logo