Il giorno 2 agosto 2015 18:25, Giuliano italia1...@alice.it ha scritto:
Come mi è stato suggerito di fare, ho compilato il file index.wml,
ottenendo l'omologo file index.it.html, più facile da leggere e da
verificare.
Lo potete trovare presso:
http://www.webalice.it/italia1bpf/index.it.html
Ciao Beatrice,
ovviamente condivido tutto quello scritto da te :)
Il giorno 2 agosto 2015 11:01, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
On Saturday 25 July 2015, at 11:14 +0200, Beatrice Torracca wrote:
Anyway, if Giuliano doesn't want to use his translation efforts on
some
Il giorno 2 febbraio 2015 18:28, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ciao a tutti
On Monday 02 February 2015, at 12:24 +0100, Daniele Forsi wrote:
2015-02-02 11:04 GMT+01:00 Pierangelo Mancusi:
#. Type: select
#. Default
#. Do not translate this field. You may change
Ciao liste,
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid
Please be warned, this package changes the way your system behaves in a
really intrusive way. This package is not enabled by default so it
should
not make any problems by just installing it. If you want to enable
Ciao Beartrice,
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Watchdog module to preload:
msgstr Modulo watchdog da precaricare:
s/Modulo watchdog/Modulo di watchdog ?
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid
Please choose which watchdog module
ottimo
ti raggiungo dalle 22!
Il giorno 10 novembre 2014 08:48, Mirco Scottà msco...@libero.it ha
scritto:
Buongiorno a tutti.
Comunico che questa sera sarò a disposizione sul canale #debian-it di OFTC
per condividere le mie conoscenze e per aiutare chi interessato
nell'impostazione
Salve liste,
2014-10-12 14:35 GMT+02:00 Beatrice Torracca beatri...@libero.it:
Ciao!
Questo scade il 17 , fra soli 5 giorni.
Grazie in anticipo per le revisioni,
bea
# Italian translation of encfs debconf messages.
# Copyright (C) 2014, encfs package's copyright holder
# This file is
Ciao Beatrice,
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mopidy.templates:2001
msgid
You have the option of starting the Mopidy server automatically on system
boot. If in doubt, it is suggested to not start it automatically on boot.
msgstr
È possibile scegliere di avviare il server Mopidy
Ciao Beatrice,
a quanto detto da Daniele aggiungo solo che:
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid
Please indicate which wordlist the \/usr/share/dict/words\ symlink
should
point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic
Il giorno 18 luglio 2014 18:55, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha scritto:
2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli
aggiungere come co-traduttori della guida!
no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci voglio
#: linuxinfo_common.c:137
#, c-format
msgid Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n
msgstr
Impossibile fare stat di /proc/meminfo, il risultato può essere non
accurato\n
s/può essere non /potrebbe non essere ?
Salve lista,
ecco la patch per l'aggiornamento della pagina dalla versione 1.140 alla
1.145.
ne ho approfittato per cambiare i caratteri speciali html (non so se ho
fatto bene :) )
buona giornata
Index: doc/user-manuals.wml
===
Ciao Mirco,
Ho comunque messo in una riga di commento che la traduzione è curata da te,
Pierangelo, con la speranza che tu continui a collaborare e un giorno
faccia
parte dei manutentori, cosicché il tuo nome venga aggiunto alla lista ;)
io sono qui, il resto dipende da voi :)
Anche il
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server search base:
msgstr Base di ricerca del server LDAP:
qui ho dei dubbi: base credo sia riferito a server (configurazione base
del server di ricerca LDAP)
#. Type: select
#. Description
#:
ciao Beatrice,
credo manchi qualcosa :)
Il giorno 05 luglio 2014 13:28, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ciao a tutti,
questo è da aggiornare e scade il 16 luglio.
Ho lasciato fuzzy tutti i messaggi nuovi/cambiati.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
--
#use wml::debian::translation-check translation=1.0
maintainer=Pierangelo Mancusi
{#meta#:
meta name=keywords content=code of conduct, coc
:#meta#}
p
Versione 1.0 ratificata il 28 Aprile 2014.
/p
pIl Progetto Debian, produttore del sistema Debian, ha adottato un codice
di condotta
per i
Grazie mille Francesco per la revisione!
allego il file aggiornato
Buona giornata,
Piero
p.s: ho aggiornato anche campo maintainer
#use wml::debian::template title=Codice di condotta di Debian
BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.0
maintainer=Pierangelo Mancusi
Buondi a tutti,
chiedo gentilmente la revisione della mia traduzione:
(il campo maintainer l'ho lasciato volutamente vuoto, perchè non avendo
accesso in scrittura sul repository come potrei mantenerla? o devo cercare
uno sponsor?... indicazioni sono sempre ben accette :) )
#use
ok ricevuto
sorry :-)
inviato dal mio Samsung Galaxy S2
Ciao liste,
avrei intenzioni di fare questa traduzione.
Buona giornata,
Pierangelo
toc-add-entry name=otherAltre notizie/toc-add-entry
toc-add-entry name=otherAltre notizie/toc-add-entry
, Pierangelo Mancusi wrote:
Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
ha
scritto:
Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo
Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe
soluzioni migliori di Best practices
Ciao lista,
non sono del tutto convinto che la procedura sia questa per segnalare un
bug in una pagina web tradotta.
Nel caso specifico della pagina in o, per la quale invio la patch, è
indicato come maintainer Luca Monducci e non ho la più pallida idea di come
contattarlo :)
p.
Index:
degli esempi di output (in inglese) dei
programmi: sono da tradurre?
3) se penso che il testo originario sia confuso segnalo un bug con una
patch al maintainer?
Il giorno 20 giugno 2014 18:26, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha scritto:
2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
ecco
ottimo Calogero!
ultima cosa: credo che ti sia sfuggito il suggerimento che Daniele Corsi
aveva giustamente dato, ovvero la sostituzione di E' con È nell'ultima
frase della patch.
sbaglio?
grazie mille
Salve lista,
posto le correzioni per la pagina in oggetto
pm.
#P italian
Index: devel/index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/italian/devel/index.wml,v
retrieving revision 1.149
diff -u -r1.149 index.wml
--- devel/index.wml
Ciao Francesca,
credo che per agevolare il lovoro di revisione sia comodo pubblicare nella
mail il contenuto del file .po (chiedo conferma ai più esperti :) )...
...passando alla revisione:
#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
*msgid *
*The Yubico PAM module supports
.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mini-buildd\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-01-06 19:27+0100\n
Last-Translator: Pierangelo Mancusi pierangelo.manc
.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mini-buildd\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-01-05 18:56+0100\n
Last-Translator: Pierangelo Mancusi pierangelo.manc
Salve lista e buon anno!
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Ciao Beatrice,
ho completato la correzione dal file che .po di Christian, ed ora?
:)creo un nuovo bug?
Il giorno 29 novembre 2013 19:03, Beatrice Torracca
beatri...@libero.itha scritto:
On Friday 29 November 2013, at 18:02 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
l'errore
Ciao Beatrice,
l'errore segnalato all'interno del file è stato corretto.
Da dove prendo l'ultima versione del POT onde evitare errori?
2013/11/28 Beatrice Torracca beatri...@libero.it
On Tuesday 26 November 2013, at 07:05 +0100, Christian PERRIER wrote:
Quoting Pierangelo Mancusi
la Invio sperando di non aver fatto troppo tardi e ringrazio la Santa
Beatrice per la revisione.
Pierangelo
p.s: non chiedetemi perchè, ma pensavo di dover ricevere l'ok in lista dopo
aver inglobato le modifiche suggerite.
.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mini-buildd\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-11-14 09:58+0100\n
Last-Translator: Pierangelo Mancusi pierangelo.manc
holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mini-buildd\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n
PO
Sarei disponibile per la traduzione
Il giorno 11 novembre 2013 20:49, Beatrice Torracca
beatri...@libero.itha scritto:
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti.
Sono 17 messaggi.
Scade il 25 novembre e il lato positivo è che poco dopo
ciao Beatrice,
eccoti le mie osservazioni
2013/11/9 Beatrice Torracca beatri...@libero.it
#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?
io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte
Ciao Beatrice,
hai fatto benissimo perchè mi occorreva capire come districare delle
situazioni nella traduzione che sto completando della Developer Guide
Il giorno 12 novembre 2013 20:43, Beatrice Torracca
beatri...@libero.itha scritto:
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo
periodo troppo intenso :)
2013/10/16 Beatrice Torracca beatri...@libero.it
On Tuesday 08 October 2013, at 21:50 +0200, Beatrice Torracca wrote:
Allora qualcuno si offre??
Visto che non ci sono stati volontari lo prendo in carica io.
La prossima volta siate meno timidi ;)
Ciao,
ciao a tutti,
1. port forwarding = ridirezionamento delle porte va bene
2. Enable IPv6 firewall chain = firewall chain è l'insieme delle regole
del firewall, chain perche' sono applicate in successione = Abilitare la
successione dei filtri IPv6 del firewall ? o Abilitare i filtri IPv6 del
Ciao Beatrice,
ti consiglio di scaricare quello dal repository che ti ho indicato.
agl'ordini
hai scaricato con il browser? nel qual caso un bug/problema conosciuto è
che il file viene g-zippato due volte. Praticamente devi usare gunzip, poi
rinominarlo in .gz e ri-usare unzip.
ah
Salve lista,
come da oggetto avrei intenzione di effettuare la traduzione.
Piero
Grazie mille per la dettagliata risposta Beatrice.
il file da tradurre lo trovi in
http://www.debian.org/international/l10n/po4a/pot#developers-reference
ho scaricato il file, ma aprendolo con Poedit e gTranslator mi dicevano
entrambi che era vuoto (circa 100kb).
Mi sono procurato il .pot
comando utilizzano dovrebbe essere Questi comandi utilizzano
4. ogni volte che si modifica dovrebbe essere ogni volta che si modifica
5. per maggiorni informazioni dovrebbe essere per maggiori informazioni
ringrazio per l'attenzione
Pierangelo Mancusi
l'attenzione
Pierangelo Mancusi
patch
ringrazio anticipatamente
Pierangelo Mancusi
essere binario
5. paccheto dovrebbe essere pacchetto
6. compendre dovrebbe essere comprendere
7. anzichè dovrebbe essere anziché
8. comendo dovrebbe essere comando
9. eseguto dovrebbe essere eseguito
10. and dovrebbe essere e
ringrazio anticipatamente
Pierangelo Mancusi
luglio 2013 16:31, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
On Friday 05 July 2013, at 10:39 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Buondi,
in merito alla versione italiana della Costituzione per il Progetto
Debian
( http://www.debian.org/devel/constitution ) vi segnalo i seguenti
Istituzionali*
*-* appendice A.5:
Il Segretario può anche includere suggerimenti *riaguardo* al modo di
procedere, se appropriato.* dovrebbe essere riguardo*
-manca il punto alla fine del periodo nei paragrafi:
4.1.5.1
4.1.7
appendice A.1.6
grazie a tutti per l'attenzione
Pierangelo Mancusi
*
*
49 matches
Mail list logo