The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Paride Desimone
A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Buon lavoro. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne'

Re: The Debian Administration Handbook

2012-05-26 Per discussione Paride Desimone
Il 26/05/2012 08:25 Giuseppe Sacco ha scritto: Ciao Paride, Il giorno sab, 26/05/2012 alle 08.17 +, Paride Desimone ha scritto: A questo punto, deduco che non vi serve una mano in piu'... Ce ne sono ancora da assegnare: 14_security.po 90_derivative-distributions.po 92_short-remedial

Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
Il 26/05/2012 08:27 Giuseppe Sacco ha scritto: Dario Santamaria 14_security.po Va bene, io prenderei il 90_derivate-distributions.po e Book_Info.po Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
Il 27/05/2012 17:06 Paride Desimone ha scritto: Giuseppe, non vorrei contraddirti, ma in italiano le virgolette, sono le classiche quelle che citi tu sono quelle inglesi. Almeno cosi' ho sempre saputo :-) Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi

Re: The Debian Administration Handbook problemi .po

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
Il 27/05/2012 10:12 beatrice ha scritto: Per aiutare nella traduzione si possono usare anche programmi specifici per tradurre i file po (GTranslator, Poedit, Virtaal... quelli che mi vengono in mente). Molto utili, non li conoscevo. Paride --

Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
Il 27/05/2012 17:51 Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno dom, 27/05/2012 alle 16.48 +, Paride Desimone ha scritto: [...] Va bene, io prenderei il 90_derivate-distributions.po e Book_Info.po ok. Rimangono da assegnare: 92_short-remedial-course.po Author_Group.po debian-handbook.po

Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-05-27 Per discussione Paride Desimone
Il 27/05/2012 17:37 Giuseppe Sacco ha scritto: Le virgolette normali, in italiano, erano un tempo solo le «». Ci siamo abituati a solo per colpa delle tastiere dei computer, che sono state Mah, io ricordo che sian dalle elementari, usavo le e fai conto che ho 43 anni. La memoria inizia

Debian handbook

2012-11-22 Per discussione Paride Desimone
Ciao a tutti, qualcuno saprebbe dirmi come fare partendo dal repository git a compilare il manuale italiano, in pdf od epub, chiaramente con le traduzioni incomplete o da revisionare? Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare

Re: Debian handbook

2012-11-23 Per discussione Paride Desimone
Il 23/11/2012 09:20 Daniele Forsi ha scritto: publican build --langs=it-IT --formats=pdf,epub Molto obbligato :-) Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di

Re: Debian handbook

2012-11-25 Per discussione Paride Desimone
Il 23/11/2012 09:20 Daniele Forsi ha scritto: qualcuno saprebbe dirmi come fare partendo dal repository git a compilare il manuale italiano, in pdf od epub, chiaramente con le traduzioni incomplete o da revisionare? publican build --langs=it-IT --formats=pdf,epub Merging

Re: Debian handbook

2012-11-25 Per discussione Paride Desimone
Il 25/11/2012 14:42 Daniele Forsi ha scritto: del paragrafo: lo spazio in / emphasis è un errore Ah, ok. Vediamo un po' in locale che succede, poi mando una mail al traduttore. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle

Re: Debian handbook [Problema spazi su tag. es. /emphasis]

2012-11-26 Per discussione Paride Desimone
Il 26/11/2012 09:55 Dario ha scritto: Escludi pure poedit, a me non lo fa :-) Ok, elimino l'altro :-D Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza

debian-handbook

2013-03-09 Per discussione Paride Desimone
Ciao, dato che non ricordo piu', volevo sapere come siamo messi attualmente con la traduzione? Abbiamo completato tutto? Verra inserita in wheezy? Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per

Re: debian-handbook

2013-03-10 Per discussione Paride Desimone
Il 10/03/2013 09:44 beatrice ha scritto: Ciao, mi riprometto sempre di riguardare tutto e pingare in lista, ma trovare il tempo per farlo è difficile. Mi è più facile trovare 5 minuti qua e là. Ti capisco :-) Per quello che ricordo la situazione è immutata dall'ultimo mio riassunto. Il

Re: debian-handbook

2013-03-19 Per discussione Paride Desimone
Il 18/03/2013 22:57 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: lunedì 18 marzo 2013, alle 22:24, Giulio Turetta scrive: Gabriele 'LightKnight' Stilli 12_advanced-administration.po 13_workstation.po Devo trovare tempo, modo e voglia di finirle. Le metto come priorità assoluta. Al limite, se

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Paride Desimone
Il 13/05/2013 19:05 Beatrice Torracca ha scritto: Direi che rispetto alla situazione come era [2], abbiamo in più le traduzioni di Gabriele. Poi vedremo cosa fare dei capitoli missing in action :) Quindi aspetto fiduciosa i file .po tradotti. Io purtroppo, ho perso i miei due, grazie ad un

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Paride Desimone
Il 19/05/2013 18:21 Beatrice Torracca ha scritto: No, allora riprendo la tua versione mandata in lista che è stata revisionata e ci applico le revisioni (fatte da me e da Daniele) che erano state segnalate, accettandole tutte, lasciandoti ovviamente come Last-Translator. Aspetta che provo a

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati

2013-05-19 Per discussione Paride Desimone
Il 19/05/2013 19:16 Dario ha scritto: Il 19/05/2013 19:23, Paride Desimone ha scritto: Visto che Dario, è ufficialmente il traduttore del 70_conclusion, e quindi sa come funziona questa storia della traduzione, onestamente non capisco il perché di andare ad utilizzare WebLate. Poi Paride

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]

2013-05-20 Per discussione Paride Desimone
Il 20/05/2013 09:59 Dario ha scritto: Conclusione fiabesca: da come avevi scritto avevo capito che parlavi dei capitoli assegnati a me (invece te parlavi di WebLate e giustamente dei tuoi) Puntare il dito: avere una conoscenza di fatti, ma parziali, ed un'affrettato giudizio ti ha fatto

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]

2013-05-20 Per discussione Paride Desimone
Il 20/05/2013 22:14 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Forse bisognerebbe chiedere a Raphaël come mai si è creato questo malinteso. Chiedete, chiedete :-) Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta'

Re: DDTP è tornato attivo!

2013-08-07 Per discussione Paride Desimone
Il 07/08/2013 16:48 Beatrice Torracca ha scritto: E con la buona notizia auguro a tutti delle buone vacanze estive visto che anche per me non manca molto. Beata te... :-) Buone vacanze anche a te! Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto

Re: [RFR] Debian Handbook - capitolo su apt - file 06.po - grazie a Michele

2013-10-28 Per discussione Paride Desimone
Il 28/10/2013 18:25 Beatrice Torracca ha scritto: Ciao a tutti, Michele mi ha fatto avere il capitolo 6 tradotto del Debian Handbook. Lo mando io qui per la revisione. Tra l'altro preavviso che finalmente mi darò un calcio nel didietro e mi costringerò a cercare di tirare le fila di questa

Re: [Debian-Handbook] punto situazione e LCFT ultima chiamata per i traduttori attuali

2013-11-01 Per discussione Paride Desimone
Il 01/11/2013 10:02 Beatrice Torracca ha scritto: i occupino del lavoro di traduzione e di correzione rimasto. Pregherei tutti di farsi avanti qui per offrirsi come volontari quando verrà richiesto e di non andare su Weblate a fare modifiche o iniziare a tradurre i file perché abbiamo già

Re: [Debian-Handbook] 08_basic_configuration.po tradotto

2013-12-24 Per discussione Paride Desimone
Il 24/12/2013 19:49 Beatrice Torracca ha scritto: e allo stesso tempo, approfitto per fare a tutti gli auguri di buone feste! Mi associo ed estendo. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali

Occhi aperti con gnupg

2013-12-24 Per discussione Paride Desimone
http://www.cs.tau.ac.il/~tromer/acoustic/ http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2013q4/000337.html Scoperto un nuovo tipo di attacco... Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per

Re: [hert...@debian.org: [Debian-handbook-translators] Translation work now targeting the wheezy book]

2013-12-30 Per discussione Paride Desimone
Il 30/12/2013 20:22 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Come ci si organizzerebbe? Prima finiamo la versione Squeeze e poi ci mettiamo sotto con la nuova? O come altro? Buon anno! Gabriele :-) Anche a costo di voler sembrare polemico, io direi di finire prima quella di squeeze,

Re: Debian Handbook - versione wheezy - Facciamo l'appello

2014-01-06 Per discussione Paride Desimone
Il 06/01/2014 17:17 Beatrice Torracca ha scritto: Ciao a tutti, visto che, come segnalato da Gabriele, sono disponibili i .po per la versione wheezy[1] nel branch wheezy/master, potremmo cercare di fare l'appello per vedere come distribuire il lavoro di aggiornamento. Naturalmente chi ha

Re: Debian Handbook - versione wheezy - Facciamo l'appello

2014-01-06 Per discussione Paride Desimone
Il 06/01/2014 17:17 Beatrice Torracca ha scritto: Ciao a tutti, visto che, come segnalato da Gabriele, sono disponibili i .po per la già che ci siamo, oltre poedit, quali altri strumenti ci sono disponibili? Non mi ricordo più. Paride --

Re: Debian Handbook - versione wheezy - Facciamo l'appello

2014-01-06 Per discussione Paride Desimone
Il 06/01/2014 19:57 Beatrice Torracca ha scritto: On Monday 06 January 2014, at 19:08 +, Paride Desimone wrote: Ri-ciao, già che ci siamo, oltre poedit, quali altri strumenti ci sono disponibili? Non mi ricordo più. a memoria, lokalize, gtranslator, virtaal, modalità specifiche per

Re: Traduzione Debian Handbook

2015-12-04 Per discussione Paride Desimone
Il 04 dicembre 2015 14:13:16 CET, Beatrice Torracca ha scritto: >On Wednesday 02 December 2015, at 10:00 +, Marco De Luca wrote: >> Salve, >> >> >> qualcuno sa dirmi in che modo è possibile completare la traduzione >del libro? >> >> Ho scaricato il repo del libro e ho

Re: Please review and translate: Debian 11 release announcement and blog post

2021-08-18 Per discussione Paride Desimone
La piantiamo per cortesia? Una flamewar anche qui no! Il 16 agosto 2021 18:35:52 UTC, Agata Erminia Pennisi ha scritto: >Mi scusi ma Lei chi è? Chi la conosce? Non credevo avessi bisogno della sua >conferma. > >Do you speak English? Maybe yes, Maybe No. I don't know. > >I don't like flaming

Re: vmware esx

2023-08-24 Per discussione Paride Desimone
Il 24-08-2023 10:55 Paride Desimone ha scritto: Buongiorno all. Ho una richiesta strana. Qualcuno sa come bisogna editare un file .vmx di vmware, per replicare le caratteristiche di un bare metal ibm? Mi spiego meglio. Ho un software che gira su macchina ibm/lenovo con una versione 7 di redhat

vmware esx

2023-08-24 Per discussione Paride Desimone
Buongiorno all. Ho una richiesta strana. Qualcuno sa come bisogna editare un file .vmx di vmware, per replicare le caratteristiche di un bare metal ibm? Mi spiego meglio. Ho un software che gira su macchina ibm/lenovo con una versione 7 di redhat. Mi serve che la redhat 7, mi veda la vm, come

Re: debian handbook

2023-04-27 Per discussione Paride Desimone
dalla lista era problematica. > >Credo che la traduzione sia sempre gestita via Weblate e dovrebbe esistere >sempre una mailing list dedicata che si chiamava qualcosa tipo >debian-handbook-translators > >Ciao, > >beatrice > >On 26/04/23 11:21, Paride Desimone wrote: &

Re: debian handbook

2023-04-27 Per discussione Paride Desimone
Il 27-04-2023 20:14 Beatrice Torracca ha scritto: La mailing list della traduzione del progetto per tutte le lingue penso sia questa http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-handbook-translators/ Grazie P.S. Non importa mi metti in copia, sono iscritta alla lista, invece non ero

debian handbook

2023-04-26 Per discussione Paride Desimone
Buongiorno, qualcuno sa a che punto è la traduzione per la prossima stable del "The Debian Handbook"? Non ricordo nemmeno più se c'era una apposita mailing list. Ricordo che una volta contribuii a tradurre un capitolo. /paride --

Re: Traduzione dell'annuncio di Debian 12

2023-06-11 Per discussione Paride Desimone
Il 10 giugno 2023 19:11:42 UTC, Giuseppe Sacco ha scritto: >Ciao, >c'è già qualcuno che sta traducendo la >pagina https://www.debian.org/News/2023/20230610 ? > >Grazie, >Giuseppe > Nella sezione: "Between releases, the Technical Committee resolved that Debian bookworm should support only the