FYI,
LibO 3.4.2 sẽ được dịch khoảng 95% UI và 90% Help.
Nếu không bác nào nghĩ dịch Help là cần thiết, em sẽ để nó nguyên xi
không cập nhật dịch.
Original Message
Subject:Fwd: [libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 3.4.2 RC3 available
Date: Thu, 28 Jul 2011 07:57:31
2011/7/28 Nguyen Vu Hung (VNC) vuh...@vinicorp.com.vn
FYI,
LibO 3.4.2 sẽ được dịch khoảng 95% UI và 90% Help.
Nếu không bác nào nghĩ dịch Help là cần thiết, em sẽ để nó nguyên xi không
cập nhật dịch.
Dịch Help là cần thiết nhưng không cấp thiết. Cần, ít nhất, vì tính chỉnh
thể của sản
Nguyen Thai Ngoc Duy wrote:
http://3.bp.blogspot.com/_6BccmQ1lRCc/TEDBit86pfI/AAU/3inGm69mq0Y/s1600/gconf-editor.png
+1
Thường thì những câu bắt đầu dạng này nằm trong phần tùy chỉnh của
chương trình, cho phép bật/tắt này nọ. Vậy có nên dịch những từ này luôn
hay chỉ tập trung vào vế
Chào các bác,
Từ malware để nguyên không dịch hay thế nào nhỉ?
wikipedia: phần mềm ác tích
Em thấy từ ác tính bị dùng sai nghĩa y học trong trường hợp này.
Không phải ác tính mà là có hại.
cf.
http://tratu.soha.vn/dict/en_vn/Malware
1 .Phần mềm máy tính được thiết kế với mục đính xâm nhập hoặc
2011/7/29 Nguyen Vu Hung (VNC) vuh...@vinicorp.com.vn
Chào các bác,
Từ malware để nguyên không dịch hay thế nào nhỉ?
phần mềm độc hại hoặc phần mềm xấu
--
Duy
___
POST RULES : http://wiki.hanoilug.org/hanoilug:mailing_list_guidelines
(2011年7月29日 9:02:10), Nguyen Thai Ngoc Duy wrote:
2011/7/29 Nguyen Vu Hung (VNC)vuh...@vinicorp.com.vn
Chào các bác,
Từ malware để nguyên không dịch hay thế nào nhỉ?
phần mềm độc hại hoặc phần mềm xấu
Thế thì phải sửa cái wikipedia chứ nhỉ?
Các bác cho ý kiến.
2011/7/29 Nguyen Thai Ngoc Duy pclo...@gmail.com:
2011/7/29 Nguyen Vu Hung (VNC) vuh...@vinicorp.com.vn
Chào các bác,
Từ malware để nguyên không dịch hay thế nào nhỉ?
phần mềm độc hại hoặc phần mềm xấu
em thấy các báo CNTT bây giờ toàn dịch nó là phần mềm độc hại thôi.
Đã thảo luận hồi đầu năm: phần mềm độc hại
http://lists.hanoilug.org/pipermail/du-an-most/2011-January/003038.html
On 29/07/11 03:58, Nguyen Vu Hung (VNC) wrote:
Chào các bác,
Từ malware để nguyên không dịch hay thế nào nhỉ?
wikipedia: phần mềm ác tích
Em thấy từ ác tính bị dùng sai nghĩa y