[G11n] [terminoloxia] Flatten directories

2009-05-13 Conversa Miguel Branco
Pois resulta que o puxen como Achaiar; que pelotas teño. miña nai querida, nunca tal sentira!. Pero, sorpresas do galego, si que existe!. Aquí empregamos 'achanzar' *achaiar: ... SIN: achandar, achanzar, aplanar, igualar, planar, achandar, achanzar, alisar, aplanar, arrasar, aterraplenar,

[G11n] Melloras no Corpus de Mancomún

2009-06-09 Conversa Miguel Branco
Xa, que son válidas si, só o facia a xeito de dúbida, eu prefiro lama, pero só por que máis do meu gusto. é q me ghusta lucirme xDDD en serio, a parte de ler os correos rápido; respondia a pregunta q me fixera eu mesmo e que pensei que ti te ficheras aquí úsase 'lama' máis, pero logo úsase

[G11n] [hunspell] tabeirón/tubarón/tiburón

2009-06-16 Conversa Miguel Branco
Pois nada, terá que ser caella (como que non?, merda, caella queda). wep, non me aclaro con isto; e parece a cuestión bastante interesante. Penso que por 'caella' te refires a 'quenlla', porque entendo que falamos deses elasmobranquios dos que tantas pelis se fixeron. Non atopo caella nin no

[G11n] Paste colar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Non sei se estades na rolda de tradución de Mozilla, pero Méixome explicou alí (máis ou menos) que a aparición de colar se debe a unha mala aplicación do famoso algoritmo decisorio, e que o cambio actual a pegar é unha corrección do devandito erro. imaxinábamo estou si na lista, pero non

[G11n] Paste colar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Eu estaria disposto a falar de quitar apegar do medio e deixalo só entre pegar e colar. Non sería máis razoable manter pegar OU apegar antes ca pegar ou colar?.

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Por eso precisamente era polo que se propoñía unha metodoloxía de traballo como a exposta no G11n, para ser efectivos á hora de recuperar traballo, e non ter que andar dando marcha atrás continuamente como parece que estamos a facer agora. dado que en KDE e outros proxectos se usa

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Andamos a voltas ca maldita terminoloxía porque non está fixada en ningún sitio. Cando se discute e se chega a un acordo, pode que quede rexistrado nalgures, pero a conversa pérdese, despois aparece alguén que non sabe de onde saiu iso, pode que non estea de acordo, e volta a comezar. que

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Temos unha metodoloxía de localización, moi ben, pero se esa metodoloxía esixe reaproveitar traducións xa existentes e nesas traducións non hai coherencia terminolóxica estamos fodidos. Así que primeiro temos que fixar a terminoloxía, despois corrixir as traducións existentes, e despois

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
Ata onde eu sei, as traducións dos productos máis representativos tiñan unha consistencia alta ou moi alta e as diferenzas eran despreciabeis. E cando falo de productos máis representativos falo de aplicacións de varios miles de cadeas de diferentes campos e que compartían as mesmas

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
O Luns, 6 de Xullo de 2009 20:36:49 Francisco Dieguez escribiu: Fai tempo que non sigo esta rolda, por perder a utilidade para a que foi creada... Non sei en Gnome hai actualmente consistencia, pero case o dubido. Grazas por desprezar o traballo dos demáis, terase en conta. penso que non

[G11n] colar vs. pegar

2009-07-06 Conversa Miguel Branco
O ciclo non se rompe porque haxa varias solucións, o ciclo rómpese cando nun proxecto comezan a aparecer distintas solucións combinadas. tes razón, por iso no glosario de trasno hai solucións múltiples. Agora hai que valorar como lle afecta ó usuario final que as haxa. A memoria terá unha

[G11n] como traducir pipe para o VirtualBox

2009-07-08 Conversa Miguel Branco
Respecto ao de I/O traducídeo como E/S. considerades necesario traducir I/O? Isto recordame ó debate en bioloxía: ADN vs DNA: a meirande parte dos biólogos opóñense a traducir DNA porqué, por así dicilo, non é unha abreviatura senón un símbolo interancional.

[G11n] problemas galego Ubuntu

2009-07-22 Conversa Miguel Branco
O Mércores, 22 de Xullo de 2009 12:29:24 Miguel Solla escribiu: Non parece que sexa un problema exclusivo de Ubuntu (en Debian 3/4 do mesmo). Sería moi conveniente dispor dunha distribución do paquete myspell-gl-es (que é parte dependente de Hunspell) co verificador actualizado para evitar

[G11n] bias, sesgo

2009-07-27 Conversa Miguel Branco
Cal é a forma correcta para cast. 'sesgo', eng. bias? Pensaba que sesgo era unha forma patrimonial, pero non son quen de atopala nin no volga nin dicionarios. Atopo 'nesgo, ó' que se corresponde cunha locución que aquí empregamos moito: 'ir ó sesgo', pero máis nada. grazas

[G11n] bias, sesgo

2009-07-27 Conversa Miguel Branco
Isto é no ámbito da estatística ou noutro diferente? si, aparece no Amarok, pero o contexto é o mesmo. Aplicar un sesgo para xerar a lista de reprodución etc

[G11n] KDE liberada (antonte), traducida totalmente ó galego

2009-01-29 Conversa Miguel Branco
cambio nas licenzas en KDE e Qt e a este novo lanzamento dunha moi estable (dígoo porque levo mes e algo usándoa a diario, betas e RCs, e sei do que falo) será difícil que KDE sexa ignorado por proxectos, por exemplo, Galinux. Xa digo, só é unha opinión. Miguel Branco

[G11n] [Hunspell-gl] Maxenta e cian

2009-02-11 Conversa Miguel Branco
E tampouco «pésego» (e non ofrece pesego nin pexego nin cousa á maneira) na fala eu nunca escoite 'pésego'; sempre 'pexego', mellor dito 'pexegho', lol, (que, btw, é o que vexo recollido polos diccionarios e mais no VOLGa)

[G11n] Fwd: Goviernos Catalán, Vasco, Gallego y Balear conceden a Microsoft un premio por traducir sus productos

2009-02-26 Conversa Miguel Branco
Pois iso; xa me diredes cal é o paso seguinte -- Mensaje reenviado -- De: Jordi Mas jmas en softcatala.org Fecha: 26 de febrero de 2009 14:23 Asunto: Re: Goviernos Catalán, Vasco, Gallego y Balear conceden a Microsoft un premio por traducir sus productos Para: Miguel Branco

[G11n] KOffice

2008-09-30 Conversa Miguel Branco
. Miguel Branco

[G11n] Delegación Galega na Conferencia Internacional de Software Libre 2008 ( Málaga )

2008-06-17 Conversa Miguel Branco
O modelo de traducióne SL galego, 'o caso galego' digamos, creo que comeza a ter unha forma interesante (trasno et al., mancomun...). A delgación que vaia creo que pode explicar o que aquí está a pasar para dar ideas a outra xente e obter feedback. On Monday 16 June 2008 23:42:36

[G11n] Xeolocalización de tradutores

2008-06-18 Conversa Miguel Branco
MIra ti, parece que os que somos estamos darredor da AP9; hai que contar co cluster Nor-lucense Lol. Aghora que, u-los Ourensanos!!??. Vai haber que facer misión apostólica por tales terras. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL:

[G11n] Aproveitar tradución previa qt linguist

2008-06-25 Conversa Miguel Branco
Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: On Wed, Jun 25, 2008 at 8:08 PM, Miguel Branco mgl.branco en gmail.com wrote: ummm... os do KDE non usamos o Qt-linguist, :) Eu useino moi brevemente)) Home, de aí a que un que non usou KDE saiba o que é o qt-linguist... Ata logo, Leandro

[G11n] ferramentas localizar e corrector hunspell

2008-08-08 Conversa Miguel Branco
Recentemente actualicei o PC a KDE 4.1, e creo (fixen algunhas probas e parece que si) que trae soporte Hunspell.. polo que temos corrección ortográfica (xa a tiñamos antes, mais non estaba de todo actualizada) dentro das aplicacións de KDE 4.1.. que distro usas?. En susa, que teoricamente

[G11n] novidades lingüísticas

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
O Monday 11 August 2008 13:03:35 Manuel Souto Pico escribiu: 2008/8/11 mvillarino mvillarino en gmail.com O Luns 11 Agosto 2008 11:59, Manuel Souto Pico escribiu: Sobre a extensión do guía de estilo: eu penso que non se deberían deixar fóra cousas que é necesario incluír, porque entón

[G11n] TYPO mailman

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
contrasinal é... sinal, e consecuentemente, contrasinal, ten xénero masculino: o seu contrasinal. Non sei a que parte da tradución pertence; vino ó me suscribir á unha lista de mancomun.org, no correo que se manda de confirmación. Saúdos, Miguel Branco

[G11n] TMX Firefox 3.0

2008-08-21 Conversa Miguel Branco
O Thursday 21 August 2008 11:43:08 Leandro Regueiro escribiu: Dende o ponto de vista lingüístico o único que poderá ser unha novidade pra algúns é a substitución masiva de -ble por -bel, en coherencia cos principios xa expostos na rolda g11n e buscando acercar posturas entre os sectores

[G11n] TMX Firefox 3.0

2008-08-21 Conversa Miguel Branco
O Thursday 21 August 2008 14:29:52 mvillarino escribiu: 2008/8/21 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com: Se isto é certo teño razóns para opoñerme. Non vou propoñer que se use esta ou a outra opción, pero eu seguirei usando -ble (ía usala de tódolos xeitos). Vamos, que imos ter un

[G11n] TMX Firefox 3.0

2008-08-22 Conversa Miguel Branco
O Friday 22 August 2008 01:32:35 damufo escribiu: mvillarino escribiu: En canto ó de Ubuntu, si, quitáchesmo da boca. Isto é coma o conto do Miño mailo Sil. Como é o conto? Pode ser: O Miño leva a fama e o Sil a auga? Efectivamente, Ubuntu leva a fama, Debian { resto de distros

[G11n] Despedimentos en mancomun

2009-09-15 Conversa Miguel Branco
Considero que é un movimento o suficientemente claro na dirección de peche de mancomun como para que nos mobilicemos. Propoño redactar un texto conxunto de apoio a mancomún entre os GULS, tradutores, etc . Eu esixiría a continuidade de mancomun e de cumprimento do propio plano electoral do

[G11n] Despedimentos en mancomun

2009-09-16 Conversa Miguel Branco
Acabo de redactar *moi ás presas* un borrador dese texto. Sentídevos libres de cambiar canto queirades, completar información etc. (Poderíase suprimir o paragrafo do PEGSI) PD: está a páxina de mancomun caída?? Os grupos

[G11n] Pero non sen guerra pola nosa parte

2009-10-07 Conversa Miguel Branco
A falta de reacción no mundo da traducción desconcertounos a moitos, e á volta do verán, abrimos un debate na ciberirmandade. Hai *moito* tempo q os tradutores somos conscientes de que isto podía pasar e *non* nos colle desprevidos -- a reacción dos tradutores é asociarnos, e niso estamos

[G11n] Laptop/Notebook/Netbook

2009-10-10 Conversa Miguel Branco
Laptop, Notebook, Netbook todos traducidos coma portátil?

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-14 Conversa Miguel Branco
Olá Sinto contestar tarde, ando enleado. Vou intentar dar a miña opinión do que falades, e espero que outros trasnegos comenten tamén. Como ben dicides Trasno está en pleno proceso de fundación, así que estas conversas cóllenos nun momento de reflexión interna. Nese sentido temos que

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-15 Conversa Miguel Branco
Olá, Quería aclarar este punto, o da politización porque penso que se explicou insuficientemente/entendeu mal. Os debates internos sobre de formar asociación en Trasno remóntanse ben probablemente ó primeiro g11n ou pouco despois. Dende daquela valoramos varias formulas, incluídas o de nos

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-15 Conversa Miguel Branco
se asocie, e outra moi distinta pretender que esa asociación aglutine todo; eso lóxicamente, hai que falalo primeiro, sobre todo sabendo que os da ciberirmandade andan meneándose e de qué maneira. A aosciación trasno e o proxecto trasno, segundo o estatuto que redactamos, será igual que KDE

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-15 Conversa Miguel Branco
Isto era, perdoade: * * *Artigo 5**.º**- *1.- Son fins principais da asociación: 1. A promoción e difusión do software libre, dos seus valores e da relevancia para o interese xeral da sociedade galega, con énfase na posibilidade de empregalo en galego ou da posibilidade de

[G11n] [test] -perdón polo ruído-

2009-10-21 Conversa Miguel Branco
O Mércores 21 Outubro 2009 21:27:27 marce escribiu: Chegouvos esta mensaxe? (cunha resposta abonda) yep, saúdos!

[G11n] Compilación de discusións terminolóxicas e despedida

2009-11-20 Conversa Miguel Branco
Meu, a título persoal quítome o chapeu pola profesionalidade e valor do teu traballo que fixeches durante esta etapa; e penso que podo facer extensible isto a tódolos membros de trasno. Así que, sorte no profesional! pero non adeus, que nos imos seguir vendo moi a miúdo :)

[G11n] Fwd: Re: Goviernos Catalán , Vasco, Gallego yBalear conceden a Microsoft un premio por traducir sus productos

2009-03-02 Conversa Miguel Branco
Necesito que confirmedes, canto antes, tódolos que a título persoal ou de asociación queirades suscribir o seguinte manifesto: PD: Fran, AGASOL poderíe estar interesada en firmar isto? La comunidad de traductores de software libre a lengua

[G11n] Dicionario galego das TIC

2009-12-31 Conversa Miguel Branco
O Martes 29 Decembro 2009 16:35:47 Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Alguén en nome de mancomún ou algún outro grupo de galeguización de software se puxo en contacto cos autores ou propietarios deste dicionario para preguntar se o poderemos ter en TBX? A Xunta participou e tivo apoio da

[G11n] [terminoloxia] browser

2009-08-11 Conversa Miguel Branco
Unfortunately your *browser* does not support floating frames. O seu explorador non soporta marcos flotantes Creo que estaría ben fixalo sempre como navegador. No caso do escritorio, no contexto dun xestor de ficheiros, pode ser oportuno traducir como explorador, pero non ao revés. Estou

[G11n] 100 %

2009-08-21 Conversa Miguel Branco
a rama 2-28 do gnome xa está ao 100%. Parabéns. ídem!! ben feito! saúdos dun ultrafan de KDE ;)

[G11n] Necesito TMX, PO, ... das traducións de KDE

2009-04-10 Conversa Miguel Branco
Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts). KDE usa gettext. Efectivamente hai programas específicos para KDE pero que _non_ son do proxecto. Supoño que che poderiamos xerar un tmx e pasarcho, pero tamén o

[G11n] Próximo g11n en Lugo?

2008-10-10 Conversa Miguel Branco
Olá, estou dacordo con damufo e amador: eu non tería maior inconveniente en ir o Xoves, ((inda que tería que saltar clase e pedir cambio de horario no choio)) pero penso que o mellor é a idea inicial do finde ese, o día 1. Saudos!

[G11n] Próximo g11n en Lugo?

2008-10-10 Conversa Miguel Branco
Olá, estou dacordo con damufo e amador: eu non tería maior inconveniente en ir o Xoves, ((inda que tería que saltar clase e pedir cambio de horario no choio)) pero  penso que o mellor é a idea inicial do finde ese, o día 1. Saudos!

[G11n] [Firefox] Habeo problemo

2008-10-14 Conversa Miguel Branco
El Tuesday 14 October 2008 14:01:20 damufo escribió: Óscar García Amor escribiu: On Mon, 13 Oct 2008 12:33:51 +0200 mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: O primeiro [..] que o ten algo claro. Non o teño eu tanto, cando un detalle de implementación chega á interface... Por

[G11n] Presentación

2008-10-15 Conversa Miguel Branco
Gtranslator, POedit, Kbabel ou Lokalize, IMHO. Tamén podedes pensar en documentacións pois aí fai falta xente. Saudos!, Miguel Branco

[G11n] Próximo g11n en Lugo?

2008-10-15 Conversa Miguel Branco
Se ten que ser ese día intentarei adaptarme pero non me gusta demasiado a idea. Prefiro calquera Sábado. A min nin me vai nin me ven a ponte, que se pronuncien os que se opoñen)) Tamén están o 8 ou o 15 de Nov ]] Logo, non me importa desprazarme a Lugo en Absoluto. Xa que está proposta... por

[G11n] descarga do openoffice3

2008-10-23 Conversa Miguel Branco
boa pregunta! 2008/10/23 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Por que non se pode descargar a versión galega do OpenOffice3 dende http://download.openoffice.org/other.html#en-US ? Ata logo, Leandro Regueiro ___

[G11n] Lugar do 2º encontro do g11n:: Temática

2008-10-29 Conversa Miguel Branco
Tedes algún plan de 'traballo'?. Algún tema do que queirades falar ou discutir en especial? ou é unha 'toma de contacto'?. Aburiño! próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL:

[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
Olá, tomeime a molestia de ler o documento de traballo que nos destes na reunión e vou facer un par de críticas ou anotacións. Xa deixo claro de antemán que pretenden ser constructivas inda que algunhas non o aparenten. Creo que hai xente da que non foi ó g11n_2, voulle chamar así,

[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
Eu penso que non hai que ser tan purista. Eu entendo iso como estilo (comentou Antón algo ao respecto no g11n v2), as tres son opcións válidas (ventá, xanela, fiestra). Neste caso, penso que o glosario de mancomún debería aprender un pouco do de trasno, no que pon as traducións válidas e

[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
as entender do que falo en canto vexas o manual. Non van exactamente por aí. No documento propoñen un 'algoritmo' de decisión das traducións e iso é. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL:

[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
[Semi-OT] Como está a quedar o da Akademy-es? está en proceso: teño datos, fío argumental... incluso parte da presentación (fágaa ou non espero darlle uso). Que saibas que tamén rexistrei un 'taller de tradución' do que es co-autor (sorry, meu). próxima parte

[G11n] avance en Lokalise

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
dende a Commit-digest de KDE (http://commit-digest.org/issues/2008-10-05/): Nickolai Shaforostoff committed changes in /trunk/KDE/kdesdk/lokalize/src: now Lokalize scripting api allows us implement editing multiple languages at the same time, see trunk/l10n-kde4/nn for reference script

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa Miguel Branco
De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir, sistematizar e publicar os razoamentos sobre os aspectos terminolóxicos (en fin lingüísticos en xeral) que se suscitan na/s lista/s de modo que cando se tome unha decisión ou un criterio sexa obvio, que se vexa amparado por

[G11n] tres máis do Hunspell

2008-11-07 Conversa Miguel Branco
Pois posibelmente sexa un castelanismo, pero xurdiume a dúbida. Penso que non estaría mal ter un 5º recurso: a listaxe de falsos amigos. ostía! por tes toda a razón: unha lista de 'false friends'-gl

[G11n] Fwd: Re: g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-13 Conversa Miguel Branco
O Thursday 13 November 2008 15:46:26 Xosé escribiu: Non estou seguro de que todas as miñas mensaxes cheguen á lista. Ás veces vexo-as, outras non, outras non pero alguén resposta a elas... Sobre o manual de Mancomun escribin algo hai 10 dias; como non o vin, mando-o de novo. Xosé

[G11n] ENQUISA SOBRE LOCALIZACIÓN (Contestar, por favor, ata Xoves)

2008-11-15 Conversa Miguel Branco
Olá, sabedes xa que Trasno imos estar representados na Akademy-es 08, que se fai na Facultade de Informática da UDC, por Marce e por min. Eu rexistrei unha charla que fala sobre da xestión de proxectos de localización, a perspectiva que penso que os tradutores temos de como debería de ser o

[G11n] TRADUTOR INGLÉS-GALEGO!!!

2008-11-19 Conversa Miguel Branco
Mira ti os de Imaxin que caladiños o tiña! eu persoalmente lle preguntei a Pichel en Carballo aí no vran e dixo que non había par galego-ingles. http://www.vieiros.com/nova/70359/desde-galiza-e-on-the-world-primeiro- tradutor-galego-ingles Agora si, e hai que se ir preguntando como se

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] contactos

2008-05-03 Conversa Miguel Branco
Nin sabía que existiran. 2008/5/3, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: Ola, contactou alguén ca xente de http://www.egalego.com/ ? Ata logo, Leandro Regueiro próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL:

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Mancmun.org dixit: Innovacion-e-industria-aposta-polo-software-libre-no-dia-das-letras-galegas

2008-05-05 Conversa Miguel Branco
Vaia, parece que se é no CESGA xa non teño nin que sacar o mapa de Santiagho!, lol. O bo é que vai ser fácil aparcar, lol. http://www.mancomun.org/novas/eventos/innovacion-e-industria-aposta-polo- software-libre-no-dia-das-letras-ga.html próxima parte Borrouse un

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Fwd: [Eventos] Petición de participación no G11n]

2008-05-09 Conversa Miguel Branco
On Friday 09 May 2008 13:00:13 Leandro Regueiro wrote: A ver, eu penso que por moi interna que sexa, se a xente se quere apuntar e colaborar non se lles debería poñer obstáculos, sobre todo se despois conseguimos que se apunten a colaborar na tradución de algo. Ata logo,

[G11n] Apuntes de rede social para atraer a novos e vellos voluntarios

2008-05-13 Conversa Miguel Branco
On Tuesday 13 May 2008 11:14:06 damufo wrote: Amador Loureiro Blanco escribiu: Ben, antes de nada, felicitar a todos os asistentes ás xornadas do fin de semana pasado. Ós que estaban do lado da organización polo bo traballo de coordinación e ós que estaban do lado da participación pola

[G11n] firefox

2008-05-21 Conversa Miguel Branco
Eu escribín á Mozilla-Europe facendo fincapé en que os esforzos dos que traduciron e algunha vez quixeron coordenar o proxecto foron/fomos ignorados, na miña opicion, deliberadamente e para iso mandeilles os enlaces dos bug que se cubriron no bugzilla de mozilla. Son autoexplicativos demais,

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Miguel Branco
Efectivamente, nos bug en mozilla recóllese a historia do entorto. Se queres facer un resumo simplemente lédeo e contádeo. On Wednesday 21 May 2008 16:13:07 Frco. Javier Rial wrote: Sobre antecedentes aquí tendes estas ligazóns: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=282997

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Miguel Branco
tradución collendo de base a de Tarrío? Entón, despois de varios intentos infructuosos de contactar con eles Mariano Grueiro desesperou, e deixoulle o sitio a outro, Miguel Branco, creo, ainda que eu tamén andaba por aí a pesar de ver todo moi negro... Despois veñen os de Mancomún e intentano tamén

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-22 Conversa Miguel Branco
On Thursday 22 May 2008 01:29:27 Tristan Nitot wrote: ... . And there is misunderstanding when people think I ignored this on purpose. The truth is actually much simpler : I just did not know. Entendo que toda esta polémica ten que ser constructiva e ten razón; o resultado ten que ser que

[G11n] os jar comens eses

2008-05-22 Conversa Miguel Branco
mensaxe de Miguel Branco no Bugzilla: http://www.agnix.org/?q=node/1587 Ten a vantaxe de que está en inglés e de que expresa de forma clara e sintética o consenso galego ao respeito. Ademais figura a ligazón da entrada correspondente no Bugzilla para quen queira ir á fonte orixinal e

[G11n] os jar comens eses

2008-05-22 Conversa Miguel Branco
On Thursday 22 May 2008 19:07:56 Leandro Regueiro wrote: 2008/5/22 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com: Só para contextualizar, esa mensaxe nese bug, escribina nun momento no que se levaba xa non sei canto tempo intentando que se aceptara a renuncia de Tarrio que formalmente o fixera

[G11n] Fwd: [Bug 368055] [gl-ES] Galician: Firefox

2008-05-23 Conversa Miguel Branco
Actividade interesante no bugzilla de Mozilla: -- Forwarded Message -- Subject: [Bug 368055] [gl-ES] Galician: Firefox Date: Friday 23 May 2008 From: bugzilla-daemon en mozilla.org To: bandua83 en gmail.com Do not reply to this email. You can add comments to this bug at

[G11n] MozillaTranslator v5.23

2008-07-21 Conversa Miguel Branco
Grazas pola advertencia; porén o da tradución do FF et al. deixollo a outros de bo grao ;) O que me pregunto cal é a razón pola que os de Mozilla teiman en ter un sistema de tradución tan complexo que mesmo fai que alguén se adique a facer un programa para o traducir?. Non poderían adoptar

[G11n] Diccionarios para Galego

2008-07-23 Conversa Miguel Branco
información acerca de como modificar eses diccionarios que xa están feitos poder xerar un paquete de diccionario. Moitas Grazas, Miguel Branco próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080723

[G11n] Diccionarios para Galego

2008-07-24 Conversa Miguel Branco
Uff, eu nisto dos correctores sempre me perdo, a ver: aspell, ispell, hunspell, golfiño, algún máis? Non seria mellor pasar todo ó corrector máis avanzado de todos e esquecernos dos vellos? Primeiro foi ispell e aspell é, teoricamente, unha mellora de ispell. Ispell está en deuso, seica)

[G11n] Diccionarios para Galego

2008-07-24 Conversa Miguel Branco
Cona!, eu teño utilizado o hunspell a pelo, na liña de comandos, cunha das primeiras versións do dicionario para galego que saíra, e funcionaba. Iso si, tiven que meter os ficheiros do idioma á mao no sitio. Mimadriña, meu, iso non é pra min Se funciona a pelo non sei que problemas

[G11n] Diccionarios para Galego

2008-07-24 Conversa Miguel Branco
O Thursday 24 July 2008 17:17:33 damufo escribiu: Aquí vai esta ligazón que lin xa hai anos e me ilustrou de porque non pode ser en normativa rag o ispell http://ispell-gl.sourceforge.net/ilg-rag/index.html http://ispell-gl.sourceforge.net/ Grazas por recordarme os enlaces: acabas de me

[G11n] Saiu KDE 4.1!! Tradución ó Galego Completa

2008-07-30 Conversa Miguel Branco
opensuse) Agradeceríase unha nova en mancomún.org... tamén dicindo que está traducido ó 100% a base e ó 92% o global. Atentamente, Miguel Branco ___ G11n

[G11n] adicionar

2008-07-03 Conversa Miguel Branco
é correcto adicionar? O Ir Indo e Xerais recólleno, do latín aditionare. O VOLGA non o sanciona. próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080703/493838d5/attachment.htm

[G11n] Tradución de Ubuntu

2008-12-15 Conversa Miguel Branco
Non sei se todos os que traducides Ubuntu andades por aquí, pero só unha crítica construtiva (logo de intalaren Ubu no PC da casa). Almas cándidas, botadelle un ollo a normativa do 2003!. É moi habitual, parece, usar ¿...?. O '¿' xa non se usa no galego bardante de que se queira resaltar,

[G11n] 'o linux de galicia' :)

2008-12-16 Conversa Miguel Branco
http://bitelia.com/2008/12/16/galinux-el-linux-de-galicia/

[G11n] corrector

2008-12-17 Conversa Miguel Branco
O Wednesday 17 December 2008 13:19:37 Leandro Regueiro escribiu: 2008/12/16 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Martes 16 Decembro 2008 18:34, Leandro Regueiro escribiu: E a todo isto, cal fora a razón para ter varios correctores diferentes (aspell, ispell, myspell)? Agora supoño que con

[G11n] opensuse 11.1!

2008-12-19 Conversa Miguel Branco
Olá, agradeceriase unha nova en mancomun.org sobre do último lanzamento de opensuse, a 11.1, qe foi onte (conta con 230 características novas. BTW). De feito eu onte xa actualicei a galipedia. Tedes info en: http://news.opensuse.org/2008/12/18/opensuse-111-released/

[G11n] Erros Corrector Hunspell

2008-12-19 Conversa Miguel Branco
da como incorrecto ligábel interpersonales minusvalorada retroalimentación ubicación eh?. non serían: *ligabel, sen til. En todo caso, existe?. Existe 'ligar', pero a acción de ligar exprésase mellor coma 'combinable', 'xuntable' ou 'suxeitable' *interpersoais, xa que non é

[G11n] [Galician] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)

2008-12-19 Conversa Miguel Branco
Ben, o sistema de i18n non é nefasto (de feito, afaik, deben andar a probas cun sistema semellante ao Transcript de KDE), o nefasto é a burocracia precisa para dicir señores, voluntariamente doulles o meu traballo, tómenno se o desexan esquencinme de indicar correctamente o tempo verbal:

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] encontro

2008-04-14 Conversa Miguel Branco
Pois adiante, seguide ca data prevista eu nesas datas(10-11Maio) serame imposible ir, síntoo que non me dera de conta antes. Pero sen falta habémonos ver no vran. No finde do 10-11 cadra o cumpre de mancomún; aproveitei ese facto pra obter recursos e redirixilos cara o tema de

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-28 Conversa Miguel Branco
On Friday 25 April 2008 15:07:10 Irene Touriño - mancomun.org wrote:  quedan abertas as seguintes listas: * Asistencia ao evento Asístirei só un día. Moi probablemente o Sábado. Doeme non poder ir os 2 días pero é que teño que decidir entre a reunión e outro evento festivo familiar, lol *

[G11n] Día da liberdade dos documentos

2011-02-21 Conversa Miguel Branco
2011/2/18 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com Que vos parecería que no «hall» da Escola de Enxeñaría de Telecomunicacións, pola tarde, montemos un obradoiro para a instalación de LibreOffice, ou calquera outra «suite» que permita ao alumnado (ou quen queira) o traballo con estándares abertos