Na miña opinión, caella é unha forma dialectal empregada en toda a Mariña
de Lugo
(http://sli.uvigo.es/DdD/ddd_pescuda.php?pescuda=prionacetipo_busca=cientif
ico) para designar esta especie de peixe
(http://www.mapa.es/ga/pesca/pags/fondopes/ficha_esp.asp?id=264) -e
popularmente imaxino que
Na miña opinión débense manter a secuencia oo-, xa que esas denominacións
proveñen do antropónimo Boole (http://gl.wikipedia.org/wiki/George_Boole).
E, polo xeral, cando iso ocorre (trotskismo, kantismo, leishmaniose,
erlenmeyer...) mantéñense os grafemas que explicitan a relación co nome
booleá e booleana. Tendo presente que booleán tamen pode formar feminino
como booleana.
booleano - booleanos
- Mensaje original -
De: Xusto Rodriguez Rio xusto.rodriguez en usc.es
Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego
g11n en mancomun.org
Enviados: Martes, 23 de Junio
Penso que newsletter está lonxe de ser terminoloxía da localización.
Forma parte da lingua xeral, por iso é mellor consultar fontes máis
xeralistas para encontrar unha posíbel solución.
http://sli.uvigo.es/dicionario/dic.php?cadea_busca=newsletterlingua_busca=e
ntipo_busca=exacta
Ola,
Desde o SNL estamos propoñendo -con pouco éxito, a verdade- a seguinte
equivalencia para aqueles casos en que MATERIA e DISCIPLINA non poden
funcionar como sinónimos:
ES: materia = GL: materia
ES: asignatura = GL: disciplina
As razóns desagréganse en
letras, e com todo o respeito não vejo a necessidade. Pero vamos, se
queremos converter o galego numa língua parassintética é um bom começo :P
Saúde.
- Mensaje original -
De: Xusto Rodriguez Rio xusto.rodriguez en usc.es
Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego
g11n en