Hi Everyone.
Having looked online and at the list archives, I can't see that there
are any reports in GnuCash to produce UK VAT reports or returns.
Before I go to the trouble of writing one, does anyone know of one out
there?
Yours,
Clint Redwood
Screwtape Limited, Registered 06663232,
Hi,
I reached a string
This setting controls the type of starting date used in profit/loss
calculations. If set to \absolute\ then GnuCash will retrieve the
starting date specified by the start_date key. If set to anything
else, GnuCash will retrieve the starting date
Dear Tao,
this particular string is one of the examples for really bad UI
wording, but it is almost invisible anyway. The string is from one of
the .schemas file, isn't it? (Please try to give the source code
location as well if you ask questions about a string.) In that case,
the string
Should I translate words colon, slash, backslash and etc. in string:
--
This setting determines the character that will be used between
components of an account name. Possible values are any single
non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings:
\colon\
Zitat von Dancefire dancef...@gmail.com:
Should I translate words colon, slash, backslash and etc. in string:
--
This setting determines the character that will be used between
components of an account name. Possible values are any single
non-alphanumeric unicode character,
Dear Tao,
Zitat von Dancefire dancef...@gmail.com:
BUT for your translation work you should keep in mind that this string as
well as all the others from the .schemas file will probably never be visible
inside gnucash, so they are clearly less important for normal gnucash users.
If those
Thank you, that does help a lot. And thank you for update the wiki for
priority section.
On Mon, Apr 26, 2010 at 10:09 PM, Christian Stimming stimm...@tuhh.de wrote:
Dear Tao,
Zitat von Dancefire dancef...@gmail.com:
BUT for your translation work you should keep in mind that this string as
Hi,
I'm not cleared on some strings during the translation. Could help me
understand those strings?
1)
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
msgid Form Line Data:
What's meaning of that?
2)
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
msgid xxx
Should I just put xxx in translation?
3)
#:
Op maandag 26-04-2010 om 14:09 uur [tijdzone +0200], schreef Christian
Stimming:
Zitat von Dancefire dancef...@gmail.com:
[Christian Stimming:]
BUT for your translation work you should keep in mind that this string as
well as all the others from the .schemas file will probably never be
I have a suggestion on another solution. In many cases, strings appear
nearly the same inside the .scheme-files and the UI-files. For an
example of this I point to messages 1634 and 2034, which only differ by
the period at the end. From a translator's point of view, it would be
preferrable
I have posted this to both lists since it is related to a development
version and requests enhancements but is also somewhat user related.
I am using GNUCash 2.3.12 on Redhat RHEL6 beta. I find that the voucher
check as currently implemented is serviceable for me at this time
although still
Hi,
I almost finished my po translation, and I want to translate the
Windows installer to support zh_CN. Could you tell me how to do the
translation for Windows Installer? Thanks.
--
Regards
Tao Wang
___
gnucash-devel mailing list
I can only help you with some of your questions; hopefully one of the
devs can fill in the rest.
Op dinsdag 27-04-2010 om 03:35 uur [tijdzone +1000], schreef Dancefire:
3)
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
msgid
Fixed Rate\n
3/1 Year ARM\n
5/1 Year ARM\n
7/1 Year ARM\n
10/1
Cristian Marchi cr...@libero.it writes:
The part before the | is just a description so you should only
translate what is after that symbol (specifically the term Deposit)
The correct syntax for your case would be:
msgid Action Column|Deposit
msgstr 存款
Note that in the translation you are
Hi,
I think printed manuals would be great.
I think updating the manuals would be even greater!
I encourage you to become involved.
-derek
Dick Hamilton rlhamil...@frii.com writes:
Phil,
Thanks very much. I am on both lists, though using a different email
address (hamil...@xmlpress.net,
Frank H. Ellenberger f.ellenber...@online.de writes:
Am Freitag, 23. April 2010 um 18:41:38 schrieb Phil Longstaff:
Since string freeze has been declared, we need discussion on whether
this goes into 2.4.0 or not. Should I create a 2.4 branch with current
trunk so that I can start to
16 matches
Mail list logo