Hello,
today, after more than two years of using GnuCash, I noticed that the
register's date help string shown in the status bar displays a total
garbage in Lithuanian. I investigated and discovered that it is simply
not marked for translation.
I understand that we are very close to the GnuCash
Hi,
I'm not sure it is 100% correct, as for some reason not all warning
descriptions are shown translated with the patch applied (none are
without it).
From bb4c16e1757fa927ae12dbff240d784f65c932af Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sat,
Hello,
I noticed these while translating.
From f81adb974050d7be99b33a235a8efc703a57d543 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Wed, 20 Nov 2013 11:17:52 +0200
Subject: Fix typos
---
From 80b0a1002c016ccf20b159e8e8ffc5b717e3e479 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Wed, 20 Nov 2013 12:10:17 +0200
Subject: Typo
---
src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade | 2 +-
2013.08.02 08:27, Christian Stimming (mobil) rašė:
Hi Cristian,
The patch is fine. The errors and inconsistencies existed and need to be
fixed. Better now than later.
Hello,
that was my thoughts exactly.
What is more, I will also want to eliminate double sentence spacing
(see
to the repository.
Aurimas Fišeras
___
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
Hello,
I noticed that CSV account import table header had untranslatable text.
I made it translatable but ran into a problem with mnemonics ('_' needs
to be escaped as __).
At first I tried to find a way to disable mnemonics in GtkTreeViewColumn
since they are not needed here at all.
Failing that
in GnuCash manual)
4. ▸File ▸ Open (Used in Gnome)
Aurimas Fišeras
___
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
2013.07.23 18:08, Derek Atkins rašė:
Hi,
Aurimas Fišeras auri...@members.fsf.org writes:
Hello,
while translating GnuCash I noticed inconsistencies in menu separators:
File - Open vs. File Open.
I would like to make them consistent. However, what type of arrow is
preferred:
1. File
2013.07.08 23:03, Cristian Marchi rašė:
Patches committed...Thanks for your work!
Regards Cristian
Hello, Cristian,
for some reason I don't see the last patch (Lithuanian translation
update) applied in GitHub:
https://github.com/Gnucash/gnucash/commits/trunk
From c6f7608d8919f116dc08b33b0215cb65aac42e0d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sun, 7 Jul 2013 15:49:38 +0300
Subject: Payable/Receivable Aging: fix translation of table headers
---
src/report/business-reports/aging.scm | 14
2013.07.03 23:07, Cristian Marchi rašė:
Il 03/07/2013 21:36, Aurimas Fišeras ha scritto:
2013.07.03 21:45, Cristian Marchi rašė:
I've a problem applying this patch to trunk. Did you update locally the
template?
Yes, I did. But this shouldn't matter since only lt.po is modified
2013.07.03 15:26, Geert Janssens rašė:
Hi Aurimas,
Thanks for the patch.
I have looked at it but didn't apply it yet. My knowledge of gettext is
limited, but it looks odd to me to wrap a variable inside the _() macro.
I noticed this was the same in the old code you refer to, but I don't
2013.07.03 17:11, John Ralls rašė:
On Jul 3, 2013, at 6:57 AM, John Ralls jra...@ceridwen.us wrote:
Sorry, that didn't make sense. What I meant to say is that one should pass
variables to _() only
if the constant values have been flagged to xgettext so that they're in the
message
2013.07.03 21:45, Cristian Marchi rašė:
I've a problem applying this patch to trunk. Did you update locally the
template?
Yes, I did. But this shouldn't matter since only lt.po is modified and
the patch is generated against trunk. And the rebased patch is identical
to the one I sent on Sunday.
It was accidentally removed in 1286a896a66a3002e98913b9016f1dc56f7137d7
From aa9b44eb752535231a8e2812ff9d078eaf4ac3ff Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sun, 30 Jun 2013 18:19:07 +0300
Subject: Add back translation support in combo boxes
From 00f92e4c1fb82cb3b237319161758e342bc56364 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sat, 29 Jun 2013 15:07:44 +0300
Subject: Fix typo
---
src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2
2013.06.03 10:03, Geert Janssens rašė:
Hi Aurimas,
Hello Geert,
I tried to reproduce this error but I can't.
I'm on Fedora 18 (32-bit).
I'm on Ubuntu Saucy Salamander (64-bit).
This is what I did
- make distclean
make distclean fails with:
Making distclean in doc
2013.06.02 13:39, Geert Janssens rašė:
I have committed your tag (so not the old reports) to our svn trunk. Thank
you very much
for this work !
Hello Geert,
compilation fails after your latest commits:
Making all in test
make[5]: Entering directory
New symbolic link:
test-driver - /usr/share/automake-1.13/test-driver
From d34c63537dbe1f4045b8b0655d2beb7c73b32afc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sat, 1 Jun 2013 13:08:03 +0300
Subject: Update .gitignore
---
.gitignore | 1 +
1
From eb228be6dc15944c24c6818ccd239776f047dcbe Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Tue, 28 May 2013 08:51:22 +0300
Subject: Update copyright year and make it translatable
---
src/gnome-utils/gnc-main-window.c | 2 +-
1 file changed, 1
Hello,
here are some updates to a glossary file.
Aurimas.
From f84e3818e13f8d37f9fb9028a63c19f83056f791 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sat, 27 Aug 2011 20:18:54 +0300
Subject: gnc-glossary.txt: Add post, to
---
Hello,
here is yet another translation update.
Current status of the translation:
3514 translated messages, 264 fuzzy translations, 333 untranslated messages.
Aurimas Fišeras
From a4c9fea55460b7438f1d999ad1d100dbf348c6be Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri
Hello,
this fixes an untranslatable label in the price scatter report.
Please apply this to the 2.4 branch too, since it does not introduce a
new translation, just uses an existing one.
Aurimas.
From 75f59cc87ec35d668c4885fa2cc78fbc1fb29dee Mon Sep 17 00:00:00 2001
From:
Hello,
I don't understand why, but without this patch report preferences shows
Closing Entries and Adjusting Entries instead of translated strings.
This can be applied to the 2.4 branch too, since it does not introduce a
new translation, just uses an existing one.
Aurimas.
From
Hello,
I was working on GnuCash translation and noticed that Budget Flow report
doesn't react to my translation of the string Total.
Please apply this to the 2.4 branch too, since it does not introduce a
new translation, just uses an existing one.
Aurimas.
From
Hello,
here is a small translation update for the 2.4.10 release, if it is not
too late.
Aurimas Fišeras
From 1847ac0d37a9b21782b000e59b1a55ce515313f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sun, 1 Jan 2012 15:56:58 +0200
Subject
2012.01.06 12:18, Colin Law rašė:
On 10 December 2011 20:42, Colin Lawclan...@googlemail.com wrote:
On 10 December 2011 17:08, John Rallsjra...@ceridwen.us wrote:
Reported bug
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=665923
Are there plans to look at this at some point? I still
Hello,
here is another translation update for the 2.4.9 release.
Current status of the translation:
2925 translated messages, 569 fuzzy translations, 606 untranslated messages.
Aurimas Fišeras
From 1a695c0f5381f6a3bb74cf48a37554f8647c622d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas
Hello,
another small translation update for upcoming 2.4.9 release.
Current status of the translation:
2791 translated messages, 613 fuzzy translations, 696 untranslated messages.
Aurimas Fišeras
From 10c4d1c26a08cf3dd2ba05ab271680cefd2270de Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas
Hello,
I noticed several places where plural forms are needed.
../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
In the dialog Edit Scheduled Transactions, tab Frequency:
Every X days.
Every X weeks.
Every X months.
2011.10.21 16:39, Derek Atkins rašė:
Geert Janssensjanssens-ge...@telenet.be writes:
Thanks John.
The Windows installer should appear in
http://code.gnucash.org/builds/win32/releases/ if there are no build errors.
You can look for a build log in http://code.gnucash.org/builds/win32/build-
2011.10.17 11:44, Christian Stimming rašė:
Am Sonntag, 16. Oktober 2011 schrieb Geert Janssens:
The previous stable version was released on July 1st. There have been quite
a few bugfixes among which a few that were marked as critical. In addition
we had a number of translation updates.
So
2011.10.17 16:49, John Ralls rašė:
Hello,
what is the translation update deadline for 2.4.8? I'm working on Lithuanian
translation and I would like to see it included in 2.4.8.
When will you be ready? As long as it's sometime this week, I think we can wait
for you.
Hi,
I won't have a
2011.10.15 12:22, Aurimas Fišeras rašė:
2011.09.29 17:23, Christian Stimming rašė:
Am Montag, 26. September 2011 schrieb Aurimas Fišeras:
Hello,
while translating I found a string [1] that needs to use plural
forms in
Lithuanian translation.
What is the procedure to fix this?
[1] ../src
2011.09.29 17:23, Christian Stimming rašė:
Am Montag, 26. September 2011 schrieb Aurimas Fišeras:
Hello,
while translating I found a string [1] that needs to use plural forms in
Lithuanian translation.
What is the procedure to fix this?
[1] ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
2011.09.26 22:11, Christian Stimming rašė:
Am Sonntag, 25. September 2011 schrieb Aurimas Fišeras:
Hello,
while translating I found a string [1] that needs to use plural forms in
Lithuanian translation.
What is the procedure to fix this?
[1] ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
Sending
Hello,
while translating I found a string [1] that needs to use plural forms in
Lithuanian translation.
What is the procedure to fix this?
[1] ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
___
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
Hello,
I have contacted the last maintainer of the Lithuanian translation and
took over the maintenance.
Attached is the foundation of future improvements to Lithuanian translation.
From 645dee49d6e325f37d5976275a139d37864c9fcb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?=
2011.08.27 12:06, Geert Janssens rašė:
On donderdag 25 augustus 2011, Aurimas Fišeras wrote:
Hello,
started a glossary file for my native language and noticed that there
are several simple mistakes (spaces instead of a tab) in
gnc-glossary.txt file
2011.08.21 23:02, Christian Stimming rašė:
Dear Aurimas,
thank you very much for your patches. The code looks very good and those
patches are surely an improvement. I've committed them all to SVN trunk.
As John already said, submitting patches to bugzilla is another possibility.
For single
Hello,
started a glossary file for my native language and noticed that there
are several simple mistakes (spaces instead of a tab) in
gnc-glossary.txt file.
___
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
Hello,
this is my first attempt to contribute something to GnuCash.
Patches are generated against trunk.
Aurimas.
From f1bd86e151003c3f27ad233e90f12a041f2b5609 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Aurimas=20Fi=C5=A1eras?= auri...@members.fsf.org
Date: Sun, 21 Aug 2011 14:20:48 +0300
Subject:
43 matches
Mail list logo