On saturday 08-05-2010 at 12:33 uur [timezone +1000], Tao Wang wrote:
Why not join a Greek Translation team and provide them the
translatable resource? I think it should be easier than create a new
one. And for .po file, you can submit it to TP directly. (Although, I
know TP is not fast
On Sat, May 8, 2010 at 5:33 AM, Tao Wang dancef...@gmail.com wrote:
Hi,
Why not join a Greek Translation team and provide them the
translatable resource? I think it should be easier than create a new
one. And for .po file, you can submit it to TP directly. (Although, I
know TP is not fast
On Sat, May 8, 2010 at 3:52 PM, Mark Haanen i...@haanen.net wrote:
On saturday 08-05-2010 at 12:33 uur [timezone +1000], Tao Wang wrote:
Why not join a Greek Translation team and provide them the
translatable resource? I think it should be easier than create a new
one. And for .po file, you
Op zaterdag 08-05-2010 om 16:26 uur [tijdzone +0300], schreef Nikos
Charonitakis:
I have a question:
TP accepts all localized types of files (xml,png,xea) or it is just for
el.po?
The latter (po only).
___
gnucash-devel mailing list
On Sat, May 8, 2010 at 11:15 PM, Nikos Charonitakis nik...@gmail.com wrote:
2) For gnucash.iss modification. You need a utf-8 conversion for the Greek
text?
win32 package is currently using Inno setup 5.1.12, which is released
3 years ago, and it doesn't support unicode. So, gnucash.iss has
Hi
I have created gnucash-el translation project at
http://code.google.com/p/gnucash-el/
Greek speaking people that using GnuCash are invited to test
translations, make comments or join this community in order to fully
localize (Docs included) GnuCash for Greek Language.
We provide mailing
Hi,
Why not join a Greek Translation team and provide them the
translatable resource? I think it should be easier than create a new
one. And for .po file, you can submit it to TP directly. (Although, I
know TP is not fast response, I send them a request for several days,
but no response. I'm