Re: [terminologia] triar o escollir

2005-03-28 Conversa Ed
Vol dir eliminar els espais al final d'un paràgraf, frase, ed On Mon, 28 Mar 2005 15:58:16 +0200, Raül Cambeiro rulet@menta.net wrote: Hola Jordi, Estic amb el Quico quant a triar i escollir. Hi ha una frase que em porta de cap: Trim Trailing Spaces Si algú me la pot traduir

Re: [terminologia] Consulta del TERMCAT - Live CD

2005-04-19 Conversa Ed
Live s'utilitza per dir en directe, en viu,... crec que moltes vegades s'han d'acceptar alguns barbarismes. Pot ser que CD executable també fos apropiat ed On 4/18/05, Josep-Enric Teixidó [EMAIL PROTECTED] wrote: en podríem dir CD operatiu? En/na Quico Llach ha escrit: Bones, el

Re: [terminologia] horde

2005-11-10 Conversa Ed
El 10/11/05, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] va escriure: Bones,estic fent la traducció d'una part d'horde al català i m'han quedatalgunes coses per traduir així com alguns dubtes en les traduccions que he fet, hem podeu ajudar dient-me si és correcte o no?1) Alarm Span (minutes) Avisa'm