Hi Philipp,
wenn ihr Hilfe braucht, könnt ihr mich auch immer fragen...
*Konzept
*Ideen
*Überzeugungsarbeit
Sobald ich fertig bin veröffentliche ich das bisherige Konzept, bin grad
dabei dran zu schreiben und an einigen Bereichen noch ein bisschen zu
schrauben bevor ich es der
Daniela Waranie schrieb:
Hallo Markus,
In meinen Gedanken war das Wiki
als Ergänzung zum TER gedacht. Die jeweilige Grunddoku, also die
Englische sollte natürlich irgendwie durch einen Import in das Wiki
kommen. Dort können dann andere neue Sprachen der Doku hinzufügen. Der
Orginalstand
Hi
Bei all Eurer Diskussion ueber Dokumentation haltet Euch bitte immer auch
vor Augen dass ihr damit verschiedene User bedient.
Developer - Hardcore Progis und andere die sich im Code wohlfuehlen! - die
sind mit dem DOCbook Format sicher ganz happy - Ein WIKI ist denen zu
umstaendlich, zumal da
Hi Georg,
und ich hab mich wieder für das SWX entschieden, weil es 100 mal
bequemer ist, das in sowas zu schreiben als in einem textarea.
Ich finde das ist doch auch so richtig. In meinen Gedanken war das Wiki
als Ergänzung zum TER gedacht. Die jeweilige Grunddoku, also die
Englische sollte
Hallo Georg,
Wenns von mir stammt, macht das ja auch keinen Sinn, schreiben muss ichs
sowieso, da hab ich lieber nur 1 Stelle, die zum Pflegen ist als ich
teil das in 2.
Genau dieses Pflegen der Dokumentation an 2 oder mehr Stellen macht es
für die Authoren und die Leser schwieriger und sollte
Daniela Waranie wrote:
Aus diesem Grund bin ich der Meinung:
Alle Dokumentation in die Wiki. Die Dokumentation aus der Wiki
exportieren (als PDF, meinet Wegen auch als SXW) und als Datei-Download
im TER anbieten. Im TER sollte natürlich auch ein Link auf die
Online-Version der Dokumentation
Daniela Waranie schrieb:
Für die eigene Extension ein neues Release zu machen nur weil sich in
der Doku 3 Worte geändert haben ist wirklich schlecht, da die
Release-Version sich zwar auf das Gesamtkunstwerk (die Extension)
bezieht, die Release-Nummer jedoch von der Allgemeinheit jedoch stehts
Hallo Steffen,
Ich denke mal, zusätzlich im Wiki zu dokumentieren (und im Manual zu
verweisen) schadet sicher nicht.
Sehr gute Idee, dass im offline Dokument (SWX) ein Verweis auf die Wiki
(neuste Dokumentenversion) enthalten sein sollte.
Ich bin mir aber sehr sicher, dass sich am Prinzip
Hallo Markus,
In meinen Gedanken war das Wiki
als Ergänzung zum TER gedacht. Die jeweilige Grunddoku, also die
Englische sollte natürlich irgendwie durch einen Import in das Wiki
kommen. Dort können dann andere neue Sprachen der Doku hinzufügen. Der
Orginalstand befindet sich also weiterhin
Hallo,
ich bin gerade am schreiben eines neues Manual für meine neue
rggooglemap und ich habs mir wirklich überlegt, wo zu schreiben. Zur
Auswahl stehen:
- wiki.typo3.org
- wiki @ forge
- manual.sxw
und ich hab mich wieder für das SWX entschieden, weil es 100 mal
bequemer ist, das in sowas zu
- Ursprüngliche Nachricht -
Von:Georg Ringer mail-s...@ringerge.org
Gesendet: Sonntag, 3. Mai 2009 22:50:46
An: typo3-german@lists.netfielders.de
CC:
Betreff:Re: [TYPO3-german] Typo3.org: Dokumentation nur auf Englisch
Hallo,
ich bin gerade am schreiben eines
Hallo Georg,
Georg Ringer schrieb:
und ich hab mich wieder für das SWX entschieden, weil es 100 mal
bequemer ist, das in sowas zu schreiben als in einem textarea.
Finde ich auch sinnvoll. Ein Manual sollte von dem stammen, der die
Extension geschrieben hat. Das Wiki kann gut eine Ergänzung
Martin Schoenbeck schrieb:
Finde ich auch sinnvoll. Ein Manual sollte von dem stammen, der die
Extension geschrieben hat. Das Wiki kann gut eine Ergänzung mit Tips für
spezielle Situationen oder Kombination mit anderen Extensions sein.
werd ich auch so einrichten. wohl auf forge, aber auch da
Hallo Markus,
vielleicht könntest Du unter wiki.typo3.org eine Seite anlegen, die Dein
Konzept darlegt. Ich wäre auch schon in der Entstehungsphase daran
interessiert.
Die Wiki hat zwar zum Ziel die OpenOffice-Dokumente zu optimieren.
Dieses sollte m.M. jedoch ein geeigneter Ort für ein
Hallo zusammen,
noch was (ich zitiere mich mal selbst):
Sehr interessant - diese individuelle Sammlung kann als PDF oder als
Print-Buch (!) ausgegeben werden.
Die bei TYPO3 zusätzlich vorhandenen Dateiformate für Dokumentationen
sind SXW und DocBook - beide können meines Wissens auch aus einer
Hallo,
Daniela Waranie schrieb:
Für mich wäre PDF das führendes Export-Medium und nicht SXW. Warum das
gewählt und beibehalten wurde hat sich mir bis heute nicht erschlossen -
wer möchte an der SXW schon was editieren (frage ich mich)? Der
PDF-Viewer ist weiter verbreitet und daher ist m.E.
Hallo Georg,
weil wenn wer mal was ergänzen will, geht das nur wenn das
Ausgangsmaterial zugänglich ist. Das PDF kannst du halt nicht
bearbeiten.
In erster Linie ist die Dokumentation zum lesen da, und nicht zum
editieren, meine ich. Die Mehrheit liest diese nur, daher halte ich
PDF als
Daniela Waranie schrieb:
Bitte das DocTeam-Fragen, ob das ok
ist - ggf. kann Georg als Member vom DocTeam dazu schon was sagen.
im wiki kann sich jeder seine eigene Seite machen, solangs halt noch mit
dem Thema TYPO3 zu tun hat
georg
___
Hi Daniela,
vielleicht könntest Du unter wiki.typo3.org eine Seite anlegen, die Dein
Konzept darlegt. Ich wäre auch schon in der Entstehungsphase daran
interessiert.
Alles klar, dann werde ich sobald ich beginne dort das Konzept
erstellen. Ist ja eigentlich auch ganz sinnvoll im Sinne das
Und als Autor müsst ich dann ja bei PDF immer 2 Versionen
haben, das Ausgangsgfile und das PDF.
Ich setze einfach mal voraus, dass diese Änderung es wert ist, sie mit
der Community zu teilen. Wer die Dokumentation editieren möchte, tut
dieses aus einem gegebenen Anlass - meist weil er einen
Markus Deckmann schrieb:
Hi Daniela,
vielleicht könntest Du unter wiki.typo3.org eine Seite anlegen, die Dein
Konzept darlegt. Ich wäre auch schon in der Entstehungsphase daran
interessiert.
Alles klar, dann werde ich sobald ich beginne dort das Konzept
erstellen. Ist ja eigentlich auch
Andreas Becker schrieb:
Hi Martin
Nenne ein anderes Paket das es Anfaengern ermoeglicht sehr einfach
einzusteigen und dass ueber eine so gute und Umfangreiche dokumentation
inkl. hervorragendem Support durch Facete verfuegt - und das ganze zum
Nulltarif ;-)
Ich wuerde gerne auch mehr von
Hallo Andreas,
Andreas Becker schrieb:
Hi Martin
Nenne ein anderes Paket das es Anfaengern ermoeglicht sehr einfach
einzusteigen und dass ueber eine so gute und Umfangreiche dokumentation
inkl. hervorragendem Support durch Facete verfuegt - und das ganze zum
Nulltarif ;-)
Warum sollte ich?
Hallo Markus,
Und wer eine Dokumentation als ein File benötigt, könnte sich dieses
aus der Wiki exportieren (da gibt es meines Wissens eine Exportfunktion
für alles was in einer Inhaltsverzeichnis-Seite aufgelistet wird).
Ich glaube da habe ich auch schon was gehört davon. Wie zuverlässig das
Hallo Markus, Andreas, Marc, Christian und Georg,
vielen Dank für Eure Beiträge (ich habe Stunden lang etwas zu lesen
gehabt) ;-)
Mein Fazit ist dass eine Community von der Diskussion lebt - da gehören
auch unterschiedliche Standpunkte zu.
Ich finde es schön wenn so viel Energie in einer
Danke Daniela fuer deine Zusammenfassung
Du bringst es genau auf DEN Punkt, den Georg und auch ich bereits in unseren
Ersten Antworten angesprochen haben.
Ein Gutes ausgearbeitetes detailiertes Konzept das sich durch erste Taten
belegen (quasi die Vorlage) laesst, wird die community ueberzeugen!
Hi Andreas,
Die Community wird hiervon jedoch NUR erfahren wenn auch die ganze Community
z.B. auch ueber diese Idee informiert wird vor allem in ENGLISH!
Daher sollte die Idee auf der Englischen und NICHT auf der Deutschen Liste
weiter diskutiert werden, wenn ein klares detailliertes
Super!
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.netfielders.de
http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Hallo Daniela,
Daniela Waranie schrieb:
Vielleicht sollten wir uns mal Fragen, warum diese Energie nur in die
Diskussion fließt und nicht (zumindest zu 50%) in Taten.
weil ein Projekt von denen getragen werden muss, die davon inspriert
sind. Es ist halt zu wenig in einem Open-Source Projekt
Markus Deckmann schrieb:
Da ich meinen Worten NATÜRLICH Taten folgen lassen will werde ich ein
entsprechendes Konzept die nächste Zeit ausarbeiten und dann auf der
englischen Liste präsentieren.
Freu mich drauf
Derzeit befinde ich mich noch in einem Projekt, wodurch ich noch nicht
sagen
+1
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.netfielders.de
http://lists.netfielders.de/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Guten morgen,
Markus Deckmann schrieb:
eine Sache die mich persönlich, obwohl ich der englischen Sprache
mächtig bin, immer wieder bremst ist die überwiegend englische
Dokumentation über Typo3.
naja englisch ist halt mal die Hauptsprache und kaum ein Entwickler wird
ne Doku - die viel
+1
Georg Ringer schrieb:
Guten morgen,
Markus Deckmann schrieb:
eine Sache die mich persönlich, obwohl ich der englischen Sprache
mächtig bin, immer wieder bremst ist die überwiegend englische
Dokumentation über Typo3.
naja englisch ist halt mal die Hauptsprache und kaum ein
Hi Christian,
wenn man so etwas in betracht zieht sollte man bedenken das mit Typo3 v5
das dokumentations format verändert wird. es wird in zukunft docbook zur
dokumentation eingesetzt werden. da es sich als einfacheres XML format
leichter Konvertieren lässt als die OpenOffice dateien.
Naja,
Hi Georg,
naja englisch ist halt mal die Hauptsprache und kaum ein Entwickler wird
ne Doku - die viel Arbeit ist - noch in einer 2. Sprache schreiben.
Siehst du, für den Entwickler würde sich also durch so etwas auch gar
nichts ändern. Der würde weiterhin seine Dokumentation in Englisch
Hallo Markus
diese Optimierungen gibt es bereits.
Auf der einen Seite haben wir Agenturen und Developer die sich intensiv in
den Code einarbeiten und jede Seite von Grund aufbauen und andere die
bereits jetzt Endkunden und Einsteiger freundliche TYPO3 Paket Loesungen wie
z.B. Yaml oder das
Hallo Markus,
Markus Deckmann schrieb:
Hi Christian,
wenn man so etwas in betracht zieht sollte man bedenken das mit Typo3 v5
das dokumentations format verändert wird. es wird in zukunft docbook zur
dokumentation eingesetzt werden. da es sich als einfacheres XML format
leichter
Hallo,
Siehst du, für den Entwickler würde sich also durch so etwas auch gar
nichts ändern.
jein, ich muss ja auch darauf reagieren, dass das ganze vollautomatisch
geht, schließ ich fast aus
Der würde weiterhin seine Dokumentation in Englisch
schreiben. Allerdings habe ich auch schon
Hi Andreas,
Schau die die Tutorials und How Tos er WEC an incl zahlreicher Videos, die
kaum wuensche fuer Einsteiger und manchen alten Hasen sogar offen lassen.
Ich persönlich, mit Surround-Anlage am Rechner, finde die Videos schon
nicht schlecht, im gewerblichen Umfeld haben allerdings eine
Hi Markus
mir scheint du hast dir noch nicht einmal die Muehe gemacht auch nur eines
der Videos auf den WEC Seiten anzuschauen. Die sind alle OHNE TON!
;-)
Hab ich irgendwie den Open-Source und Community-Gedanken falsch
verstanden oder wieso habe ich bei solchen Antworten immer das Gefühl
das
Hallo,
recht früh habe ich auf der TYPO3.org gefunden, dass wir englisch als
die Developersprache verwenden sollen, was vollkommen okay ist -
englisch akzeptiere ich gerne als die Netzsprache und habe das Glück,
damit auch super zurecht zu kommen. Es bremst mich bald mehr, mir
verdeutschten Kram
Hallo,
Daher poste ich hier, da ein Community-Projekt auch von der Community
mit entwickelt werden sollte.
grundsätzlich sollte die Diskussion in der englischen Liste geführt
werden, weil hier auch mehr mitlesen von denen, die a) mehr Ahnung haben
und b) mehr Entscheidungen tätigen können
Hallo Markus,
Was haltet ihr von dieser Idee?
Ich wäre sofort dabei. Der bisherige Prozess ist zu träge und regt nicht
gerade dazu an selbst bei der Dokumentation oder Übersetzung zu helfen.
Teilweise hat man auch nur ein Wort oder einen Satz zur bisherigen
Dokumentation beizutragen, alle Wege
Hi Andreas,
Hi Markus
mir scheint du hast dir noch nicht einmal die Muehe gemacht auch nur eines
der Videos auf den WEC Seiten anzuschauen. Die sind alle OHNE TON!
Ich habe mir dieses Video angesehen:
http://webempoweredchurch.org/products/wec_flashpresentation/
War das erste das ich auf
Hi,
grundsätzlich sollte die Diskussion in der englischen Liste geführt
werden, weil hier auch mehr mitlesen von denen, die a) mehr Ahnung haben
und b) mehr Entscheidungen tätigen können
Das wäre der zweite Schritt gewesen wenn ich das Echo der deutschen
Gruppe gesammelt habe. Eine
Hi Markus
schau hier
http://webempoweredchurch.com/support/
http://webempoweredchurch.com/support/classes/
http://webempoweredchurch.com/support/classes/wec101/
http://webempoweredchurch.com/no_cache/support/howtos/flash_player/?src=uploads%2Ftx_wecknowledgebase%2FUnderstandCMS.swf
und bei all
...@lists.netfielders.de] On Behalf
- Of Markus Deckmann
- Sent: Monday, April 27, 2009 6:02 PM
- To: typo3-german@lists.netfielders.de
- Subject: Re: [TYPO3-german] Typo3.org: Dokumentation nur auf Englisch
-
- Hi Andreas,
-
- Hi Markus
- mir scheint du hast dir noch nicht einmal die Muehe
- gemacht
Hi Georg,
jein, ich muss ja auch darauf reagieren, dass das ganze vollautomatisch
geht, schließ ich fast aus
Naja, deine Sprachfiles musst du updaten. Alles andere basiert,
zumindest in meinen Gedanken bis jetzt, auf einem Online-Portal, deine
Extension besitzt weiterhin nur die englische
Hi Marcel,
recht früh habe ich auf der TYPO3.org gefunden, dass wir englisch als
die Developersprache verwenden sollen, was vollkommen okay ist -
englisch akzeptiere ich gerne als die Netzsprache und habe das Glück,
damit auch super zurecht zu kommen. Es bremst mich bald mehr, mir
Hi Daniela,
Das nenn ich doch mal ein Wort... :-D
Ich wäre sofort dabei. Der bisherige Prozess ist zu träge und regt nicht
gerade dazu an selbst bei der Dokumentation oder Übersetzung zu helfen.
Das finde ich auch...
Teilweise hat man auch nur ein Wort oder einen Satz zur bisherigen
Hi Andreas,
Probiere es einfach einmal selber aus!
Schoenen Abend noch
Ich werde mir die Links und auch das Starter Paket gerne mal ansehen.
Verstehe auch das du hier dafür Werbung machen willst, allerdings bist
du in meinen Augen am eigentlichen Thema des Threads ein bisschen vorbei
Hi,
ich gebe Dir in allen Punkten Deiner Antwort an Adreas Recht. Allerdings ist
Andreas sowohl in der englischen, wie auch in der deutschen TYPO3-Liste sehr
aktiv, und gibt auch oft fundierte Hilfestellung. Leider sind seine Texte
meist in einer völlig überzogenen Überlänge. Trotzdem, er
Markus Deckmann schrieb:
Das wäre der zweite Schritt gewesen wenn ich das Echo der deutschen
Gruppe gesammelt habe.
IMO der falsche Schritt, das hier ist keine Demokratie oder sonstwas,
gibt also auch keine gesammelte deutsche Meinung.
Grundsatzdiskussionen gehören zur Basis und diese ist
Hallo Markus,
Naja, deine Sprachfiles musst du updaten. Alles andere basiert,
zumindest in meinen Gedanken bis jetzt, auf einem Online-Portal,
naja eben wiki.typo3.org gibts schon wie lange?
Gerne kannst du die Kernpunkte des Threads auch dort zusammenfassen - am
besten gleich auf Englisch
Hallo Markus,
Markus Deckmann schrieb:
Ich werde mir die Links und auch das Starter Paket gerne mal ansehen.
Verstehe auch das du hier dafür Werbung machen willst, allerdings bist
du in meinen Augen am eigentlichen Thema des Threads ein bisschen vorbei
geschrammt.
Das ist bei Andreas
Hi Georg,
IMO der falsche Schritt, das hier ist keine Demokratie oder sonstwas,
gibt also auch keine gesammelte deutsche Meinung.
Das nicht, aber durchaus einen Eindruck über die Reaktionen der
typo3.german Gruppe bzw. Mailingliste. ;-)
Grundsatzdiskussionen gehören zur Basis und diese
Hallo,
wohingegen das Rating u.U. dafür
geeignet ist eine Einschätzung vorzunehmen ob eine Extension für den
Produktiv-Einsatz geeignet ist oder nicht.
warum, es gibt die punkte-verteilung nach Functionality, Documentation
und Code/Compatibility.
Unter Umständen deswegen da
ich vor
Hi Martin
Nenne ein anderes Paket das es Anfaengern ermoeglicht sehr einfach
einzusteigen und dass ueber eine so gute und Umfangreiche dokumentation
inkl. hervorragendem Support durch Facete verfuegt - und das ganze zum
Nulltarif ;-)
Ich wuerde gerne auch mehr von derartigen Paketen schreiben,
Hi Leute,
eine Sache die mich persönlich, obwohl ich der englischen Sprache
mächtig bin, immer wieder bremst ist die überwiegend englische
Dokumentation über Typo3. Ich frage mich wieso die Community nicht ein
ähnliches Prinzip verfolgt wie die Wikipedia und die Dokumentationen
über ein
Hi Markus
bist du derjenige der dann alle 3000+ bereits bestehende Manuals und
Tutorials in das Wiki einlist und entsprechend verlinkt?
Ich denke, dass das ein riesiger Aufwand ist das umzustellen und wer
uebersetzt das ganze dann z.B. ins Franzoesische, Spanische, Chinesische
usw?
Andi
Markus Deckmann schrieb:
Hi Leute,
eine Sache die mich persönlich, obwohl ich der englischen Sprache
mächtig bin, immer wieder bremst ist die überwiegend englische
Dokumentation über Typo3. Ich frage mich wieso die Community nicht ein
ähnliches Prinzip verfolgt wie die Wikipedia und die
Ich finde die Idee an sich schon nicht verkehrt, sehe jedoch das Problem
der Wartung dieser Dokus. Du bräuchtest in der Tat eine Art Wiki -
System, plus (wie bei Wiki) Leute, die das ganze gegenlesen, etc. Nicht
umsonst sammelt das Wikipedia-Projekt regelmäßig Spenden um derlei Dienste
Hi,
Ich finde die Idee an sich schon nicht verkehrt, sehe jedoch das Problem
der Wartung dieser Dokus. Du bräuchtest in der Tat eine Art Wiki -
System, plus (wie bei Wiki) Leute, die das ganze gegenlesen, etc. Nicht
umsonst sammelt das Wikipedia-Projekt regelmäßig Spenden um derlei
Hallo Markus,
Markus Deckmann schrieb:
[...]
Grundsätzlich finde ich die Idee, eine Anlaufstelle für
(mehrsprachige) Dokumentationen zu haben, als Alternative zu den
OO-Dokumenten im TER nicht schlecht!
wenn man so etwas in betracht zieht sollte man bedenken das mit Typo3 v5
das
64 matches
Mail list logo