Hola de nou, Perdó per ser tan pesada. Se'm van acudint coses i, en lloc d'esperar-me i escriure-les totes en un mateix correu, estic enviant 30 correus diferents...
Una cosa que considero que és molt important: jo recomanaria que les fitxes es fessin per conceptes... Però, aleshores, hauríem de muntar pàgines de desambiguació, com a la viquipèdia. M'explico: · El terme "border", per exemple, es pot traduir com a "vora" o com a "contorn"; aquests termes, en català són sinònims. · En canvi, el terme "break" es pot traduir com a "salt" o com a "pausa", que en català tenen significats completament diferents. Una fitxa per termes seria com una entrada en el viccionari. Per exemple, «llengua» [http://ca.wiktionary.org/wiki/llengua]. Hi tenim totes les accepcions a la mateixa fitxa. I, a les traduccions, trobem que en anglès es pot dir "language" o "tongue". Però quina accepció en català correspon a l'accepció en anglès? Una fitxa per conceptes seria com una pàgina a la viquipèdia. Si cerquem «llengua»[http://ca.wikipedia.org/wiki/Llengua], anem a parar a una pàgina de desambiguació. Triem quin concepte cerquem, i a cadascuna de les fitxes veurem la definició per a aquell camp concret (per això és interessant incloure-hi l'arbre de camp. No és el mateix parlar del virus -malaltia que d'un virus informàtic...) i la traducció del terme a diferents llengües. No sé si m'he explicat gaire bé... Penso que, els traductors, el que busquem és la traducció d'un concepte determinat, no pas les diferents accepcions del terme en una altra llengua. Per tant, suposo que seria més útil fer fitxes diferents per als diferents conceptes. Per exemple, fer dues fitxer per a "break": "break (salt)" i "break (pausa)". Algú que tingui més experiència que jo en terminologia pot confirmar que tot això és correcte? salut, sílvia El dt 27 de 03 del 2007 a les 14:23 +0200, en/na eml va escriure: > aviam, > > la llista que vaig posar al wiki no crec que hagi de ser la manera > definitiva de comentar i afegir termes al recull. Ho vaig fer només > com a exemple. Potser abans de començar-la a fer servir ens hauríem > de pensar bé quines coses voldrem fer fàcilment amb ella, i després > dissenyar-la. > > Vet aquí una llista de les coses que crec que s'haurien de poder fer > fàcilment a la interfície del wiki: > > 1. Accedir als termes a través d'una llista on apareguin tots ordenats > alfabèticament en anglès > 2. Afegir nous termes a aquesta llista > 3. Distingir clarament els termes "proposats" dels termes "aprovats", > per exemple en colors diferents > 4. A la pàgina de cada terme, que hi hagi la fitxa de la sílvia > 5. A la pàgina de discussió de cada terme, que hi hagi la discussió dels > usuaris > > > Ara per ara, podries començar a editar la llista directament, afegint > les fitxes de cada terme una per una. Vés a l'entrada del terme > "about" i edita l'article per veure com funciona el marcatge. Però > això seria molt tediós de fer per cada terme: els ordinadors estan > pensats per evitar-nos les tasques repetitives, i precisament en els > wikis es poden fer "edicions massives", que generin automàticament un > munt d'articles amb un text per defecte (que en el nostre cas seria la > fitxa). El que hem de fer ara és decidir quins són els camps que > volem que hi hagi en cada terme, i en quin format han d'aparèixer. > > Pels qui no tenim gaire experiència en terminologia: sílvia, podries > omplir una fitxa d'exemple? (per exemple, completar l'entrada "about") > > salut, > enric > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------