Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
uif. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against uif.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 16 May 2022 19:30:36 +0200.

Thanks in advance,
Mike Gabriel (aka sunweaver)

# ITALIAN TRANSLATION OF UIF'S.PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2008 THE UIF'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "«Don't touch»"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "«workstation»"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Metodo di configurazione del firewall"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Inserire gli host e/o le reti fidati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"In modalità «workstation» è possibile specificare taluni host o reti "
"globalmente fidati. Tutto il traffico in entrata da questi sarà sempre "
"permesso. Molteplici valori devono essere separati da spaziature."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Inserire gli host e/o le reti fidati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"In modalità «workstation» è possibile specificare taluni host o reti "
"globalmente fidati. Tutto il traffico in entrata da questi sarà sempre "
"permesso. Molteplici valori devono essere separati da spaziature."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55"
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Per esempio: «10.1.0.0/16 trust.miodominio.com 192.168.1.55»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Enter trusted hosts and/or networks:"
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Inserire gli host e/o le reti fidati:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be "
#| "globally trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. "
#| "Multiple entries have to be separate with spaces."
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"In modalità «workstation» è possibile specificare taluni host o reti "
"globalmente fidati. Tutto il traffico in entrata da questi sarà sempre "
"permesso. Molteplici valori devono essere separati da spaziature."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should be reachable with pings. Choosing no "
#| "here will disable pings which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente un host internet dovrebbe essere raggiungibile via ping. Se si "
"sceglie di no, i ping saranno disabilitati; questo potrebbe creare "
"confusioni quando si analizzano problemi della rete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally an Internet host should react to traceroutes. Choosing no here "
#| "will disable this, which might be somewhat confusing when analyzing "
#| "network problems."
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalmente un host internet dovrebbe reagire a traceroute. Se si sceglie di "
"no, le reazioni a traceroute saranno disabilitate; questo potrebbe creare "
"confusioni quando si analizzano problemi della rete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "Impostazioni del firewall per postazioni semplici"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which "
#| "is only able to trust certain hosts and configure global ping / "
#| "traceroute behaviour."
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Attenzione: questa configurazione fornisce un'impostazione del firewall "
"molto semplice che può solo accordare fiducia a certi host e configurare "
"comportamenti globali relativi a ping e traceroute."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template "
#| "and choose \"don't touch\" next time."
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Se occorre un'impostazione più specifica, utilizzare «/etc/uif/uif.conf» "
"come modello e scegliere l'opzione «don't touch» la prossima volta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Firewall for simple workstation setups"
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "Impostazioni del firewall per postazioni semplici"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Errore nell'elenco di host fidati"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are "
#| "not correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid "
#| "network definitions or masks."
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Controllare gli host e le reti inseriti. Uno o più valori non sono corretti, "
"contengono host non risolvibili, indirizzi IP non validi, definizioni di "
"rete o di maschere non valide."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Il firewall può essere inizializzato utilizzando debconf o utilizzando le "
#~ "informazioni che vengono inserite manualmente dall'utente in «/etc/uif/"
#~ "uif.conf»."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Si desidera che il proprio host sia raggiungibile via ping?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Si desidera che il proprio host reagisca a traceroute?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "«Don't touch», «workstation»"
-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a