Caroline and Bhaskar Dutta Baruah chose to go back to Guwahati from London after Bhaskar's father passed away, just to keep the family business Lawyer's Book Stall going. Bhaskar now has another line of business called "LBS Publications". I commend Caroline for her dedication and effort. Dilip The Norman connection - Assam’s French daughter-in-law restores 18th century tome OUR SPECIAL CORRESPONDENT Caroline Dutta-Baruah with her book in Guwahati on Monday. Picture by Eastern Projections Guwahati, March 11: In 1752, a snobbish Frenchman who had travelled to this part of the world as a representative of the French East India Company went back home and wrote about his travels in Assam. Two hundred and fifty-six years later, a Normandy-born researcher stumbled upon the worn-out pages of the 18th century travelogue and as chance would have it, she happened to be married to the scion of one of the oldest publishing houses in Assam. Three years of back-breaking research and Caroline Dutta-Baruah is ready with what she describes as her labour of love — Adventures of Jean-Baptiste Chavelier in Eastern India, a loyal translation of Chavelier’s Journel de mon voyage a Assem. So was it just academic interest that drew her to this 250-year-old manuscript? Not really. Caroline’s “interest in Assam” peaked when she became a daughter-in-law of the state in 2000. Being married to Bhaskar Dutta-Baruah, whose family owns the Lawyer’s Book Stall, one of Assam’s oldest publishing houses, provided the necessary encouragement. “I found out about the historical memoirs from the French researcher Jean Delouche with whom I had worked for a brief period. It was such a fascinating piece of work that I had to bring it to the people of Assam,” said the 31-year-old. There have been many references to Chavelier’s travels to Assam in several documents and research works but his manuscript remained hidden under thousands of other papers at the Bibliotheque de l’Institut in Paris till Delouche discovered it in 1985 in a very bad shape. “Delouche restored the manuscript, filled in some missing pages and gave it a proper shape,” Caroline said. The Adventures of Jean-Baptiste Chavelier includes the part that is most relevant to the state, Journel de mon voyage a Assem (Journal of my travels in Assam). Caroline, of course, took Delouche’s help for translation, which was a “very tedious job” since Chavelier’s language was Old French and many words have been either lost or changed over the years. The 214-page was launched at the World Book Fair in Delhi recently but will be available in Assam only next week. Delouche, who has written the introduction for the book, describes Chavelier as “kind of Asterix in Assam, brave, bold, but impatient, besides being full of his Gallic superiority and incapable of appreciating any other type of culture. He simply missed the magic potion of the cartoon hero to make a feat of this journey”. However, the simple flaws apart, Chavelier’s observations could become major source material for researchers and even “pleasurable reading for the common people,” Caroline said. Having met her husband at Leeds in England, when both were studying there, Caroline is also working on popularising Assam silk in the West.
_______________________________________________ assam mailing list assam@assamnet.org http://assamnet.org/mailman/listinfo/assam_assamnet.org