# Portuguese translations for boxbackup package.
# Copyright (C) Bruno Queiroz, 2007
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
# Eng. Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: siretart@tauware.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 09:49+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "O cliente BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr "Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de configuração para o cliente BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr "Deve escolher esta opção se não está familiarizado com as opções "
"de configuração do BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr "Por favor leia /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para detalhes acerca da configuração do cliente BoxBackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modo de execução para o cliente BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "O cliente BoxBackup suporta dois modos de backup:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr "No modo 'lazy', o deamon de backup irá pesquisar regularmente o sistema de ficheiros à procura de ficheiros modificados. De seguida envia os ficheiros que sejam mais antigos que uma data especificada para o servidor de backup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr "No modo 'snapshot' o backup será executado explicitamente em intervalos regulares. Um ficheiro cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) é fornecido juntamente com o pacote e deve ser adaptado às suas necessidades."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Número de conta para este nó no servidor de backups:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr "O administrador do servidor BoxBackup deve ter atribuído a este cliente um número de conta em hexadecimal."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr "Se ainda não foi atribuído nenhum número de conta, deixe este campo em branco e configure-o mais tarde executando 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' como root."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Número de conta inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr "O número de conta deve ser um número hexadecimal (como 1F04 ou 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Nome completo do domínio do servidor de backups:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr "Por favor introduza o nome completo do domínio do sevidor BoxBackup que o seu cliente irá utilizar."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "O cliente irá ligar-se o servidor por TCP na porta 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lista dos directórios para backup:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr "Por favor forneça uma lista de directórios separados por um espaço para serem copiados para o servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr "Esses directórios não devem conter sistemas de ficheiros montados em nenhum nível dos seus subdirectórios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Nome de localização inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr "Os nomes das localizações têm que ser nomes de localização absolutos, separados por espaços."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Por exemplo: /home/minhaconta /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervalo (em segundos) entre pesquisas de directórios:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr "O BoxBackup pesquisa regularmente os directórios seleccionados, à procura de ficheiros modificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Por favor escolha o intervalo de pesquisa em segundos."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tempo mínimo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr "Um ficheiro será carregado para o servidor apenas após ter passado um certo tempo depois da sua última modificação."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr "Baixos valores de intervalo irão activar carregamentos frequentes para o servidor e serão criadas mais revisões e as revisões mais antigas são removidas mais cedo."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tempo máximo de espera (em segundos) antes de carregar um ficheiro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr "Ficheiros que são frequentemente modificados raramente são carregados se eles não atingirem o mínimo tempo de espera."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr "Por favor introduza o tempo máximo a atingir antes que o carregamento de um ficheiro modificado para o servidor seja forçado."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Introduzido tempo inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Por favor introduza um valor inteiro não nulo."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Recipiente para as notificações de alerta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr "O cliente BoxBackup envia notificações de alerta quando ocorre um problema durante o backup."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr "Por favor introduza ou um nome de utilizador local (por exemplo 'root')  ou um endereço de email (por exemplo 'admin@example.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Gerar uma chave privada do cliente e o pedido de certificado X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr "O cliente BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente certificado X.509 para se autenticar com o servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Ambos podem ser gerados automaticamente. Você precisa de enviar o pedido de "
"certificado para o administrador do servidor BoxBackup que o irá assinar e "
"enviá-lo de volta para si juntamente com o certificado 'Certification "
"Authority' (CA) do servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr "Estes ficheiros devem ser copiados para o directório de configuração do BoxBackup. Os nomes de"
"ficheiros a utilizar são dados no ficheiro /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "O BoxBackup deve ser configurado automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr "Os scripts de configuração do pacote podem criar os ficheiros de "
"configuração para o servidor BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr "Deve escolher esta opção se não estiveir familiarizado com as opções "
"de configuração do BoxBackup. A configuração pode ser feita manualmente com os "
"scripts 'raidfile-config' e 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr "O servidor não irá funcionar se não estiver configurado. Em todos os casos, é"
"recomendado ler o /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Localização dos directórios RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Por favor escolha a localização dos três directórios de ficheiros RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Para activar o RAID, os nomes dos directórios devem ser uma lista separada "
"por um espaço de três particções, cada uma em discos rígidos diferentes (por "
"exemplo: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Se não deseja activar o RAID, simplesmente especifique uma localização para "
"um directório onde os backups serão armazenados ( por exemplo, "
"/usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Estes directórios devem ser criados caso não existam."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Nomes de localização inválidos"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Por exemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Tamanho do bloco para a userland do sistema RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup usa técnicas userland RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Por favor escolha o tamanho do bloco para utilizar no armazenamento. Para "
"uma eficiência máxima, deverá escolher o tamanho do bloco do sistema de "
"ficheiros que utiliza (o qual pode ser visualizado com o comando 'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Este valor deve ser introduzido mesmo que não tencione usar RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Gerar uma chave privada do servidor e o pedido de certificado X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"O servidor BoxBackup precisa de uma chave privada RSA e o correspondente "
"certificado X.509 para executar autenticações cliente-servidor e encriptação "
"de comunicação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ambos podem ser gerados automaticamente. Precisará de assinar o certificado "
"com o seu root CA (veja o pacote boxbackup-utils) e ponha este certificado "
"assinado e o certificado root CA na pasta de configuração."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Tamanho de bloco inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "O tamanho do bloco deve ser uma potência de 2 (e.g. 1024 ou 4096)."

