# translation of qpsmtpd debconf to Portuguese
# Copyright (C) Tiago Fernandes 2007
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.40-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devin@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 23:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Activar o qpsmtpd no arranque ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Porque a maioria dos MTAs em Debian escutam em uma ou todas as interfaces "
"por prédefinição, o qpsmtpd quando instalado pela primeira vez não pode ser "
"iniciado normalmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Antes de activar o qpsmtpd, deve primeiro configurar o seu MTA local para não "
"se associar á porta STMP TCP de pelo menos uma interface. A melhor aproximação "
"passa por deixar o seu MTA a escutar na interface de loopback (127.0.0.1), com "
"o qpsmtpd escutando na interface externa. Podem ser encontradas instruções "
"para configurar os MTAs mais comuns após a instalação em "
"/usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Após ter ajustado a configuração do seu MTA, pode activar o qpsmtpd relançando "
"esta configuração, executando 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Endereços a escutar para receber ligações STMP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Insira um ou mais dos seus endereços IP locais, separados por espaços, onde o "
"qpsmtpd deve escutar por ligações SMTP.  Se deixar esta opção vazia, o qpsmtpd "
"irá escutar em todos os interfaces disponíveis durante o arranque."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Se tencionar usar o qpsmtpd para fazer entregas a partir de maquinas remotas "
"para um MTA local, poderá desejar que o qpsmtpd escute em todos os interfaces "
"externos, enquanto que o seu MTA local escutará no dispositivo loopback "
"(127.0.0.1)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Método de fila de espera para mail aceite:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Seleccione o método de fila de espera para o mail entregue via SMTP. "
"Se entrega o seu mail localmente, escolha o método correspondente ao do MTA "
"instalado (o installer irá tentar escolher a prédefinição correcta.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Seleccione \"proxy\" se preferir que o qpsmtp funcione como um proxy SMTP "
"para outro MTA (local ou remoto). Depois será pedido para inserir uma máquina "
"de destino."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Seleccione \"maildir\" para ter o qpsmtp a entregar localmente numa fila local "
"de formado maildir em vez de colocar em fila de espera para entrega "
"(p.ex. se está a preparar uma spamtrap.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Se seleccionar \"none,\", não será criada uma fila de espera, a não ser que "
"você a configure manualmente, editando o ficheiro /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Destino máquina/porta para a entrega no proxy SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Para ter o qpsmtpd a funcionar para outra máquina como um proxy SMTP, forneça "
"aqui o nome ou endereço IP dessa máquina. Pode, opcionalmente, adicionar "
"depois dos dois pontos um numero de porta, como por exemplo \"localhost:25\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Maildir de destino para entregas do tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Para ter o qpsmtpd a entregar mail recebido numa fila local de formato "
"maildir, necessita indicar a localização para essa maildir.  Caso ainda não "
"exista, será criada uma maildir nessa localização."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Prosseguir sem ter seleccionado um plugin para fila de espera ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Seleccionando \"none\" como um plugin de fila de espera, terá desactivado "
"a fila de espera local do mail que entra. Isto impedirá o qpsmtpd de colocar "
"qualquer mail em fila de espera até que você configure manualmente o método "
"de fila de espera. Qualquer máquina que tente entregar mail a você, irá "
"entretanto receber mensagens 4xx soft-failure, com um potencial custo de "
"desperdício de largura de banda e eventuais saltos de mail legítimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Para configurar manualmente a fila de espera, edite /etc/qpsmtpd/plugins "
"e seleccione um dos métodos de fila de espera ai listados. Se não viu o seu "
"MTA na lista e não têm a certeza qual escolher, escolha \"Cancel\" aqui "
"e seleccione o método proxy SMTP, configurando-o para fazer proxy do seu MTA, "
"num endereço local válido endereço/porta."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Domínio(s) de destino para aceitar mail (deixar em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Insira uma lista com nome(s) de domínio para os quais o qpsmtpd deve aceitar "
"mail, separados por espaços. Esta lista deverá incluir qualquer maquina ou "
"domínio para o qual tenciona aceitar mail para entregar localmente, assim como "
"qualquer domínio para o qual queira actuar como mail relay. Em geral, "
"se tenciona colocar em fila de espera num MTA local, esta lista deverá ser a "
"mesma usada para esse MTA "
"(o instalador tentará extrair essas opções como prédefinição.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Se preferir gerir manualmente esta lista, deixe em branco e edite o ficheiro "
"/etc/qpsmtpd/rcpthosts."

