# translation of jffnms_0.8.3dfsg.1-5_pt.po debconf to Portuguese
# translation of jffnms debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 Américo Monteiro
# This file is distributed under the same license as the jffnms package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jffnms_0.8.3dfsg.1-5_pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jffnms@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 18:53+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "jffnms user already exists"
msgstr "Já existe o utilizador jffnms"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS user but there was "
"already a user of that name so it has aborted installation.  Please read /"
"usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"O script de pré-instalação do JFFNMS tentou criar o utilizador JFFNMS, mas "
"já existia um utilizador com esse nome, por isso a instalação foi abortada. "
"Por favor, leia /usr/share/doc/jffnms/README.Debian para mais informação."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "jffnms group already exists"
msgstr "Já existe o grupo jffnms"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The preinstall script for JFFNMS tried to create a JFFNMS group but there "
"was already a group of that name so it has aborted installation.  Please "
"read /usr/share/doc/jffnms/README.Debian for more information."
msgstr ""
"O script de pré-instalação do JFFNMS tentou criar o grupo JFFNMS, mas já "
"existia um grupo com esse nome, por isso a instalação foi abortada. Por "
"favor, leia /usr/share/doc/jffnms/README.Debian para mais informação."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Days until log files are compressed:"
msgstr "Dias até comprimir os ficheiros de relatório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Enter how many days do you want to keep of uncompressed JFFNMS log files. "
"The recommended and default value is 2 days.  Setting this value to lower "
"than 2 may cause problems. It also doesn't make sense to make this number "
"bigger than the number of days until log files deleted."
msgstr ""
"Indique quantos dias você quer manter os ficheiros de relatório do JFFNMS "
"descomprimidos?  O valor prédefinido e recomendado é de 2 dias.  Regular este "
"valor para menos de 2 dias pode causar problemas. Também não faz sentido "
"regular este número para maior que o número de dias em que os relatórios são "
"apagados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Days until log files are deleted:"
msgstr "Dias até apagar os ficheiros de relatório:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Enter how many days of log files, compressed or not, do you want to keep. "
"The default is 7 days of logs.  It doesn't make any sense to set this lower "
"than the number of days of uncompressed files, as the cron job will compress "
"the files and then delete them in the same run."
msgstr ""
"Indique quantos dias de relatórios, comprimidos ou não, você deseja manter? "
"O valor prédefinido é de 7 dias de relatórios.  Não faz nenhum sentido regular "
"este número para menor que o número de dias de ficheiros descomprimidos, "
"porque o serviço cron irá comprimir os ficheiros e depois apagá-los na mesma "
"operação."

