# Vietnamese translation for XSP.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp 1.2.5-2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xsp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-17 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 22:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: ../mono-apache-server.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgstr "Cho phép mono-apache-server khởi chạy lại Apache không?"

#: ../mono-apache-server.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"Phiên bản Debian của trình phục vụ mono-apache-server bao gồm một văn lệnh nâng cấp mono-server-update mà tạo một tập tin cấu hình cho apache để khởi chạy các ứng dụng ASP.NET, và mono-server-update cũng có thể khởi chạy lại apache nếu có một tập tin cấu hình mới (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). Có thì apache sẽ được khởi chạy lại khi có một tập tin cấu hình mono-server-hosts mới."

#: ../mono-xsp.templates:1001
#: ../mono-xsp2.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid "Start on boot?"
msgstr "Khởi chạy khi khởi động ?"

#: ../mono-xsp.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr "Bật tùy chọn này thì XPS sẽ tự động khởi chạy khi máy tính được mở."

#: ../mono-xsp.templates:2001
#: ../mono-xsp2.templates:2001
#. Type: string
#. Description
msgid "Bind to address:"
msgstr "Đóng kết tới địa chỉ:"

#: ../mono-xsp.templates:2001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr "Để chạy đúng, XSP cần được đóng kết tới một địa chỉ IP. Địa chỉ mặc định (0.0.0.0) thì đóng kết tới tất cả các địa chỉ của máy phục vụ, nhưng cũng có thể chọn một cổng cụ thể. Để sử dụng XSP chỉ một cách cục bộ, hãy dùng địa chỉ « 127.0.0.0 »."

#: ../mono-xsp.templates:3001
#: ../mono-xsp2.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid "Bind to port:"
msgstr "Đóng kết tới cổng:"

#: ../mono-xsp.templates:3001
#: ../mono-xsp2.templates:3001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, "
"or 8081."
msgstr "XSP được đóng kết tới một cổng cụ thể trên máy phục vụ. Các giá trị thường dùng là 80, 8080 hay 8081."

#: ../mono-xsp2.templates:1001
#. Type: boolean
#. Description
msgid ""
"If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr "Bật tùy chọn này thì XSP2 sẽ tự động khởi chạy khi máy tính được mở."

#: ../mono-xsp2.templates:2001
#. Type: string
#. Description
msgid ""
"To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr "Để chạy đúng, XSP2 cần được đóng kết tới một địa chỉ IP. Địa chỉ mặc định (0.0.0.0) thì đóng kết tới tất cả các địa chỉ của máy phục vụ, nhưng cũng có thể chọn một cổng cụ thể. Để sử dụng XSP2 chỉ một cách cục bộ, hãy dùng địa chỉ « 127.0.0.0 »."
