# translation of nbd to Swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-client."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#| msgid ""
#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically.."
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till "
"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"igen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många "
"anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det "
"värdet att användas som standardvärde i dessa fält."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "växlingsfil, filsystem, rådata"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "Användningsområde för nät-blockenhet ${number}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att "
"agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett "
"filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet."

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange \"växlingsfil\". "
"Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad i /etc/fstab "
"och ange alternativet \"_netdev\" (annars kommer init att försöka montera "
"den innan det är möjligt) och ange \"filsystem\" nedan. För alla övriga "
"användningsområden ange \"rådata\" nedan. Det enda som uppstartsskriptet för "
"nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-processen, övriga delar "
"måste du göra själv."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "Värdnamn för servern (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr "Ange nätverksnamn eller IP-adress för maskinen som kör nbd-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
msgstr "Port som nbd-servern lyssnar på (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
msgstr "Ange TCP-port-nummer att ansluta till på nbd-servern."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "/dev-namn för denna nbd-client (nummer: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
#| msgid ""
#| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with "
#| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use "
#| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that "
#| "entry, not just the last part."
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"Alla nbd-client-processer måste ha ett /dev-namn med major-nummer 43. Ange /"
"dev-namnet för denna nbd-client. Observera att detta måste vara den "
"kompletta sökvägen inte bara den sista biten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"Om ett ickeexisterande /dev-namn anges kommer det att skapas med minor-"
"nummer ${number}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "Koppla bort alla nbd-enheter vid \"stopp\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"När initskriptet för nbd-cleint körs för att stanna nbd-client-tjänsten "
"finns det två lägen. Antingen kan alla nbd-client-enhter (som verkar "
"oanvända) kopplas bort eller så kan den koppla bort de som beskrivs i "
"inställningsfilen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"Standardvägen (och traditionellt beteende) är att koppla bort alla nbd-"
"client-enheter. Om root-enheten eller andra kritiska filsystem finns på NBD "
"kommer detta innebära dataförlust och ska inte nyttjas."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Antal instanser av nbd-server som ska köras:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"Du kan köra flera nbd-server-processer för att kunna exportera flera filer "
"eller blockenheter. Ange hur många nbd-server-inställningar du vill att "
"denna inställningsprocedur ska skapa."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Du kan alltid skapa extra servrar genom att lägga till dem i /etc/nbd-server/"
"config eller genom att köra \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "TCP-port för server ${number}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has "
"been assigned in IANA lists."
msgstr ""
"Ange TCP-port som denna instans av nbd-servern ska använda för att lyssna. "
"Eftersom NBD troligen kommer att använda mer än en port har ingen port "
"blivit tilldelad i IANA:s listor."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to "
"provide one. You should make sure this port is not already in use."
msgstr ""
"Därför har NBD inget standardvärd för portnummer och du måste dämed ange "
"ett. Säkerställ att du inte anger ett portnummer som redan används."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Fil att exportera (server ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Du måste ange ett filnamn eller en blockenhet som du vill exportera över "
"nätverket. Du kan exportera en verklig blockenhet (ex. \"/dev/hda1\"), en "
"vanlig fil (\"/export/nbd/bl1\") eller en mängd filer på en gång. För den "
"sistnämnda har du möjlighet att nyttja \"%s\" i filnamnet vilket i så fall "
"ersätts med IP-adressen för klienten som ansluter, exempelvis \"/export/"
"swaps/swp%2\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#| msgid ""
#| "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
#| "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details.."
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Observera att det är möjligt att ställa in hur en IP-adress ska ersättas i "
"filnamnet, läs vidare i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "AUTO_GEN är satt till  \"n\" i /etc/nbd-server"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#| msgid ""
#| "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable "
#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically.."
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"Filen /etc/nbd-server innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till "
"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Aktuell version av nbd-server-paketet använder inte längre /etc/nbd-server "
"utan använder istället en inställningsfil som nbd-server själv läser "
"(istället för att iniskriptet ska läsa den). Denna fil kan innehålla fler "
"inställningar. Läs mer i \"man 5 nbd-server\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"Om du tar bort eller kommenterar bort AUTO_GEN-raden kommer en /etc/nbd-"
"server/config med det nya formatet att skapas baserad på dina nuvarande "
"inställningar. Tills det är gjort kommer din nbd-server-installation att "
"vara trasig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "Konvertera inställningar till den nya typen av isntällningsfil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"En konfigurationsfil från en äldre (före 2.9) nbd-server har upptäckts på "
"systemet. Det aktuella paketet för nbd-server kan inte längre använda denna "
"fil och kommer därmed inte fungera om den inte uppdateras."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"Väljer du detta alternativ kommer systemet att skapa en konfigurationsfil av "
"det nya formatet utifrån innehållet i den gamla konfigurationsfilen som "
"sedan kommer att raderas. Alternativet är att låta systemet ställa frågor "
"för att skapa en helt ny konfigurationsfil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"Om du redan har en inställningsfil i det nya formatet och du väljer detta "
"alternativ kommer du snart att se en notis om \"modifierad inställningsfil"
"\", precis som vanligt."

#~ msgid ""
#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or "
#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to "
#~ "automatically regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns en rad i /etc/nbd-client som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
#~ "motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf "
#~ "automatiskt ska skapa den filen."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which "
#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known "
#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver ange ett namn som motsvarar maskinen som kör nbd-server-"
#~ "processen. Det kan vara dess värdnamn (även kallat \"nätverksnamn\") "
#~ "eller en IP-adress."

#~ msgid ""
#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. "
#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to "
#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the "
#~ "machine running nbd-server..."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange portnummer som nbd-servern lyssnar på. Tekniskt sett kan "
#~ "det var vilket heltal som helst mellan 1 och 65535 men för att det ska "
#~ "fungera måste det vara samma som nbd-servern lyssnar på."

#~ msgid ""
#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including "
#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that "
#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you "
#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then "
#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Det traditionella valet är att stoppa alla nbd-client-enheter, även de "
#~ "som inte finns i inställningsfilen för nbd-client. På grund av detta är "
#~ "standardvalet att stoppa alla nbd-enheter. Om du kör något mycket "
#~ "känsligt filsystem på en nbd-enhet, exempelvis ditt rotfilsystem, är "
#~ "detta ett mycket dåligt alternativ att nyttja, välj i så fall inte att "
#~ "döda alla nbd-enheter."

#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?"
#~ msgstr "Hur många nbd-servrar vill du köra?"

#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?"
#~ msgstr "Vilken port vill du köra servern på (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that "
#~ "defines which application should process the data being sent. For most "
#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers "
#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD "
#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a "
#~ "separate port for each and every block device being used."
#~ msgstr ""
#~ "En port är ett tal i TCP-huvudet på ett TCP/IP-nätverkspaket som "
#~ "definierar vilken applikation som ska ta hand om data som skickas. För de "
#~ "flesta applikationslagerprotokollen, som FTP, HTTP, POP3 eller SMTP har "
#~ "dessa nummer blivit definierade av IANA och kan hittas i /etc/services "
#~ "ellet STD 2; för NBD är detta dock inget bra alternativ eftersom NBD "
#~ "arbetar med en separat port för varje blockenhet som ska användas."

#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?"
#~ msgstr "Vilken fil vill du exportera (nummer: ${number})?"

#~ msgid ""
#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent "
#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically "
#~ "regenerate that file."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns en rad i /etc/nbd-cserver som lyder \"AUTO_GEN=n\" eller "
#~ "motsvarande i bash-kod. Det betyder att du inte vill att debconf "
#~ "automatiskt ska skapa den filen."

#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. "
#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you "
#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, "
#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your "
#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will "
#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration "
#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; "
#~ "these may be the very same questions that you used to create the old "
#~ "style configuration file in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "En pre-2.9 nbd-server inställningsfil har hittats på ditt system. Det "
#~ "nuvarande nbd-server-paketet stödjer inte denna fil. Nbd-server fungerar "
#~ "inte om filen inte konverteras till det nya formatet. Om du accepterar "
#~ "detta alternativ kommer en ny inställningsfil baserad på dina gamla "
#~ "inställningar att skapas. Den gamla filen kommer sedan att tas bort. Om "
#~ "du inte accepterar detta alternativet kommer en ny inställningsfil skapas "
#~ "baserad på en uppsättning frågor, dessa kan vara precis likadana som de "
#~ "du besvarade för att skapa den gamla filen från allra första början."
