# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the pam package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pam@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid "Services to restart for PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Usługi które mają być zrestartowane, w związku z aktualizacją biblioteki PAM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam0g.templates:1001
msgid ""
"Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for "
"this new version of libpam.  Please review the following space-separated "
"list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if "
"needed."
msgstr ""
"Większość usług używających PAM musi być zrestartowana, aby używać modułów "
"zbudowanych do tej nowej wersji libpam. Proszę przeglądnąć poniższą listę "
"skryptów init.d (oddzieloną spacjami), pod kątem usług które mają być teraz "
"zrestartowane, i poprawić ją jeśli zachodzi taka potrzeba."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid "Display manager must be restarted manually"
msgstr "Menedżer logowania musi być zrestartowany ręcznie"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:2001
msgid ""
"The wdm and xdm display managers require a restart for the new version of "
"libpam, but there are X login sessions active on your system that would be "
"terminated by this restart.  You will therefore need to restart these "
"services by hand before further X logins will be possible."
msgstr ""
"Menedżery logowania wdm i xdm wymagają restartu z powodu nowej wersji libpam, "
"ale występują aktywne sesje logowania X, które mogą być przerwane przez ten "
"restart. Będzie istniała potrzeba ręcznego restartu tych usług, aby kolejne "
"logowania X stały się możliwe."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade"
msgstr "Nie udało się zrestartować niektórych usług w celu aktualizacji PAM"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:"
msgstr ""
"Następujące usługi nie mogły zostać zrestartowane z celu aktualizacji PAM:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam0g.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Należy zrestartować te usługi ręcznie, przez wykonanie \"/etc/init.d/<usługa> "
"start\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Zrestartować usługi podczas aktualizacji pakietu bez pytania?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam0g.templates:4001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Niektóre z zainstalowanych usług wymagają restartu, gdy są aktualizowane "
"określone biblioteki (np. libpam, libc i libss1). Ponieważ restarty mogą "
"spowodować przerwanie tych usług, użytkownik jest zwykle pytany podczas "
"każdej aktualizacji o listę usług, które chce zrestartować. Można wybrać tę "
"opcję, aby zapobiec takim pytaniom; wtedy wszystkie potrzebne restarty odbędą "
"się automatycznie, a użytkownik uniknie pytania przy każdej aktualizacji "
"biblioteki."

#. Type: title
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:1001
msgid "PAM configuration"
msgstr "Konfiguracja PAM"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid "PAM profiles to enable:"
msgstr "Profile PAM do włączenia:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, "
"authorization, and password changing are handled on the system, as well as "
"allowing configuration of additional actions to take when starting user "
"sessions."
msgstr ""
"Pluggable Authentication Modules (PAM) określa, jak obsługiwane jest przez "
"system uwierzytelnienie, autoryzacja i zmiana hasła, jak również pozwala na "
"konfigurację dodatkowych akcji do podjęcia podczas uruchamiania sesji "
"użytkownika."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:2001
msgid ""
"Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically "
"adjust the behavior of all PAM-using applications on the system.  Please "
"indicate which of these behaviors you wish to enable."
msgstr ""
"Niektóre moduły PAM dostarczają profile, które mogą być użyte do "
"automatycznego dostosowania zachowania wszystkich aplikacji używających PAM w "
"systemie. Proszę określić, które z tych zachowań mają być włączone."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Incompatible PAM profiles selected."
msgstr "Wybrano niezgodne profile PAM."

#. Type: error
#. Description
#. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of
#. PAM profile names.
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "The following PAM profiles cannot be used together:"
msgstr "Następujące profile PAM nie mogą być używane razem:"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:3001
msgid "Please select a different set of modules to enable."
msgstr "Proszę wybrać inny zestaw modułów do włączenia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?"
msgstr "Nadpisać lokalne zmiany w /etc/pam.d/common-*?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:4001
msgid ""
"One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} "
"have been locally modified.  Please indicate whether these local changes "
"should be overridden using the system-provided configuration.  If you "
"decline this option, you will need to manage your system's authentication "
"configuration by hand."
msgstr ""
"Jeden lub więcej plików /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session}, "
"zostało lokalnie zmodyfikowanych. Proszę określić, czy zmiany te powinny "
"zostać nadpisane przez konfigurację dostarczaną z systemem. W przypadku braku "
"zgody użytkownika, konieczne będzie ręczne zarządzanie systemową konfiguracją "
"uwierzytelniania."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid "No PAM profiles have been selected."
msgstr "Nie wybrano żadnych profili PAM."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-runtime.templates:5001
msgid ""
"No PAM profiles have been selected for use on this system.  This would grant "
"all users access without authenticating, and is not allowed.  Please select "
"at least one PAM profile from the available list."
msgstr ""
"Nie wybrano żadnych profili PAM, które mają być używane przez system. Dałoby "
"to dostęp wszystkim użytkownikom bez uwierzytelniania, co nie jest dozwolone. "
"Proszę wybrać przynajmniej jeden profil PAM z dostępnej listy."

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver i xlockmore muszą zostać zrestartowane przed aktualizacją"

#. Type: error
#. Description
#: ../libpam-modules.templates:1001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system.  Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate "
"to these programs.  You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Wykryto jedną lub więcej działających kopii programu xscreensaver lub "
"xlockmore. Z powodu niekompatybilnych zmian biblioteki, aktualizacja pakietu "
"libpam-modules uniemożliwiła by autoryzację użytkownika do tych programów. "
"Należy zrestartować lub zatrzymać te programy przed aktualizacją, aby "
"zapobiec utknięciu użytkowników poza ich aktualnymi sesjami."

