# Translation of condor debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the condor package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 00:47+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Konfiguracja Condor"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Zarządzać pierwotną konfiguracją Condor w sposób automatyczny?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"Ustawienia Condor mogą być obsłużone automatycznie, przy czym konieczne "
"będzie odpowiedzenie na kilka pytań w celu "
"utworzenia pierwotnej konfiguracji odpowiedniej do komputera, który jest już "
"członkiem istniejącej puli lub do w pełni funkcjonalnej \"osobistej "
"instalacji Condor\". Konfiguracja ta może być później poszerzona przez "
"użytkownika."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"W przeciwnym wypadku Condor zostanie zainstalowany z domyślną konfiguracją, "
"która musi zostać ręcznie dopasowana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "Włączyć wysyłanie statystyk użycia?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Autorzy Condor uprzejmie proszą każdą pulę Condor o wysyłanie regularnych "
"aktualizacji z podstawowymi informacjami o statusie grupy. Aktualizacje "
"zawierają wyłącznie całkowitą liczbę komputerów, liczbę przetworzonych zadań, "
"liczbę komputerów z uruchomionymi zadaniami, nazwę hosta głównego zarządcy i "
"nazwę puli. W ten sposób zespół Condor dowiaduje się jak Condor jest używany "
"na całym świecie."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Adres głównego zarządcy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Jeśli ten komputer ma dołączyć do istniejącej puli Condor, należy podać adres "
"głównego komputera zarządzającego. Można go podać w dowolnym formacie "
"obsługiwanym przez Condor, włącznie z wyrażeniami makr."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Przykład: condor-manager.example.org"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Wysyłanie zadań"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Przetwarzanie zadań"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Główny zarządca"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Rola tego komputera w puli Condor:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Proszę określić przewidzianą rolę lub role tego komputera, dla których "
"zostaną uruchomione automatycznie odpowiednie demony."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Komputer w puli Condor może mieć wiele ról. Z reguły jest to jeden centralny "
"zarządca i wiele węzłów wykonujących zadania. Zarządca jest często również "
"komputerem, z którego użytkownicy pobierają zadania. Można jednak również "
"posiadać wiele komputerów wysyłających zadania."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej lokalnego administratora Condor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"Administrator Condor będzie otrzymywał wiadomości o błędach, jeśli coś "
"pójdzie nie tak z Condorem na tym komputerze."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "Etykieta domeny katalogu użytkownika:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Ta etykieta jest łańcuchem, który jest używany przez Condor do decydowania "
"czy komputer przesyłający i komputer wykonujący dzielą ten sam katalog kont "
"użytkownika (tj. czy UID 1000 na jednym komputerze jest tym samym "
"użytkownikiem co UID 1000 na innym). Jeśli etykiety na dwóch komputerach "
"pasują, to Condor wykona każde zadanie używając UID-u, który przesłał zadanie "
"i wyśle wiadomość elektroniczną o nich na adres użytkownik@DOMENA (używając "
"omawianej etykiety jako wartości DOMENA). Jeśli nie pasują, to Condor wykona "
"wszystkie zadania jako użytkownik \"nobody\". Pozostawienie tego pola "
"pustego, spowoduje wykonywanie przez Condor wszystkich zadań na tym "
"komputerze jako użytkownik \"nobody\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Można użyć dowolnego formatu domen obsługiwanego przez Condor, włącznie z "
"wyrażeniami makr. Przykład: $(FULL_HOSTNAME)"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Etykieta domeny systemu plików"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Ta etykieta jest dowolnym łańcuchem używanym do określenia, czy komputer "
"wysyłający i wykonujący dzielą ten sam system plików. W dedykowanym klastrze, "
"najprawdopodobniej wszystkie komputery będą używały współdzielonego systemu "
"plików i w związku z tym, powinny używać tej samej etykiety. Jeśli pole "
"pozostanie puste, to zostanie automatycznie ustawione na pełną nazwę hosta "
"lokalnego komputera, co zapobiegnie przyjęciu przez Condor założenia, że "
"jakiekolwiek dwa komputery dzielą ten sam system plików."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Przykład: my_shared_volume"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "Wykonać \"osobistą instalację Condor\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Osobista instalacja Condor jest w pełni działającą pulą Condor na jednym "
"komputerze. Condor automatycznie skonfiguruje i rozgłosi tyle slotów, ile "
"rdzeni wykryje w procesorze na tym komputerze. Demony Condor nie będą "
"dostępne przez zewnętrzne interfejsy sieciowe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Ta konfiguracja nie jest właściwa, jeśli komputer ma być członkiem puli."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Ilość pamięci fizycznej ukrytej przed Condorem (w MB):"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"Domyślnie, Condor będzie mógł skorzystać z całej pamięci fizycznej na tym "
"komputerze do zadań Condor. Jeśli zdefiniuje się tę wartość, Condor odejmie "
"ją od ilości pamięci jaką uważa za dostępną."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Przykład (aby zarezerwować 1 GB): 1024"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Komputery z prawem dostępu do tego komputera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Wszystkie komputery będące częścią puli Condor muszą tu zostać wymienione. To "
"ustawienie może być prostą listą oddzieloną przecinkami, domeną z wildcardami "
"(wieloznacznikami) lub wyrażeniami makr. Domyślnie, tylko localhost może mieć "
"dostęp do demonów Condor na tym komputerze."

#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Przykład: *.condor-pool.example.org"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr ""
"Uruchamiać zadania Condor niezależnie od innej aktywności na komputerze?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"Domyślnie, Condor uruchamia zadania wyłącznie gdy komputer jest bezczynny tzn."
" nie wykazuje aktywności klawiatury i obciążenia procesora przez jakiś czas. "
"Co więcej, zawiesza wykonywania zadań, gdy tylko wystąpi aktywność w konsoli "
"i nie kontynuuje ich, dopóki komputer nie stanie się z powrotem bezczynny. "
"Jednak przy dedykowanym węźle obliczeniowym lub osobistej instalacji Condor, "
"pożądane może być uruchamianie zadań zaraz po ich wysłaniu (zakładając, że "
"zasoby są wciąż dostępne) i wykonywanie ich w sposób ciągły, niezależnie od "
"innej aktywności na tym komputerze."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Jeśli planuje się utworzenie dostosowanych zasad, najlepiej pozostawić tutaj "
"wartość domyślną Condor."


