# Czech PO debconf template translation of snort.
# Copyright (C) 2008 Jan Outrata <outrata@pharaoh.inf.upol.cz>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.9.5.3-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simunek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "při zavádění"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "při vytáčeném připojení"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "ručně"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Způsob spuštění Snort:"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Zvolte si prosím, jak se má Snort spouštět: automaticky při zavádění, "
"automaticky při připojování k síti s pppd, nebo ručně příkazem /"
"usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Rozhraní, na kterém (kterých) má Snort naslouchat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"Tato hodnota obyčejně bývá \"eth0\", ale to nemusí být v některých síťových "
"prostředích vhodné; pro vytáčené připojení může být vhodnější \"ppp0\" (viz "
"výstup \"/sbin/ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"Typicky je to stejné rozhraní jako je \"výchozí směrování (default route)\". "
"Které rozhraní se pro toto používá, můžete zjistit spuštěním \"/sbin/route -"
"n' (hledejte '0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Také není neobvyklé použít rozhraní bez IP adresy nastavené do "
"promiskuitního módu. V tomto případě vyberte rozhraní systému fyzicky "
"připojené k síti a které chcete sledovat, následně povolte promiskuitní mód "
"a ujistěte se, že je síťový provoz posílán na toto rozhraní (buď připojené k "
"\"port mirroring/spanning\" portu přepínače, k hubu nebo k tap rozhraní)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Můžete také zadat více rozhraní, jednoduše zapsáním více než jednoho jména "
"rozhraní, oddělených mezerami. Každé rozhraní může mít své specifické "
"nastavení."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Adresní rozsah lokální sítě:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Použijte zápis CIDR - například 192.168.1.0/24 pro blok 256 adres nebo "
"192.168.1.42/32 pro jednu jedinou adresu. Více adres zadejte oddělených "
"čárkou (bez mezer)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Pokud je Snort nakonfigurován pro použití více rozhraní, použije tuto "
"hodnotu jako definici HOME_NET pro všechna z nich."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Má Snort zakázat promiskuitní mód na tomto rozhraní?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Zakázání promiskuitního módu znamená, že Snort uvidí jen pakety adresované "
"rozhraní, které monitoruje. Povolení umožňuje Snortu kontrolovat každý "
"paket, který prochází ethernetovým segmentem, i když je to spojení mezi "
"jinými dvěma počítači."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Neplatné rozhraní"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort se pokouší použít rozhraní, které neexistuje nebo je vypnuté. Buď se "
"jedná o výchozí nastavení na \"eth0\", nebo bylo zadáno neplatné rozhraní."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Mají se denní souhrny zasílat e-mailem?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Pro zasílání denních souhrnů logů Snortu na zvolenou e-mailovou adresu může "
"být nastavena úloha cronu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Zvolte, zda chcete aktivovat tuto možnost."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Příjemce denních mailů se statistikami:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Zadejte e-mailovou adresu, na kterou mají být zasílány denní souhrny logů "
"Snortu."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Další vlastní volby:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Zadejte jakékoliv další volby, které by měl Snort použít."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Minimální počet výskytů před hlášením upozornění:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Zadejte minimální počet výskytů upozornění před tím, než je toto upozornění "
"obsaženo v denní statistice."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Vyžadován restart Snortu"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Jelikož je Snort spouštěn ručně, pro uplatnění změn musíte spustit "
"\"service snort restart\""

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Zastaralý konfigurační soubor"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Tento systém používá zastaralý konfigurační soubor (/etc/snort/snort.common."
"parameters), který byl automaticky převeden do nového formátu konfiguračního "
"souboru (v /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Zkontrolujte novou konfiguraci a odstraňte tu zastaralou. Dokud to "
"neuděláte, inicializační skript nebude používat novou konfiguraci a "
"nevyužijete tak výhod představených v novějších verzích."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Zastaralé volby v konfiguračním souboru"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Konfigurační soubor Snortu (/etc/snort/snort.conf) používá zrušené volby, "
"které již nejsou v tomto vydání Snortu dostupné. Snort se nebude moci "
"spustit, dokud neposkytnete korektní konfigurační soubor. Můžete povolit "
"nahrazení konfiguračního souboru souborem obsaženým v tomto balíku nebo to "
"opravit ručně odstraněním zrušených voleb."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"V konfiguračním souboru byly nalezeny následující zrušené volby: "
"${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurace"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"Aktuální konfigurace Snortu je neplatná a Snort nebude možné normálně "
"spustit. Zkontrolujte a opravte ji."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Pro diagnostikování chyb v nastavení Snort spusťte (jako root) tento "
"příkaz: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Zrušený konfigurační soubor"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Váš systém má zastaralé konfigurační soubory, které by se dále neměly používat, "
"protože mohou obsahovat zastaralé volby. Pokud jsou obsaženy ve standardním "
"konfiguračním souboru (/etc/snort/snort.conf), mohou bránit tomu, aby se Snort "
"správně spouštěl."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Odstraňte prosím tyto soubory a také všechny stávající odkazy na ně z "
"konfiguračního souboru /etc/snort/snort.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr "Byly nalezeny následující zastaralé konfigurační soubory: ${DEP_FILE}"
