# translation of esmtp_0.5.1-4_de.po to German
# translation of esmtp_0.5.0-2_templates.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
# Erik Schanze <schanzi_@gmx.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: esmtp_0.5.1-4_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j_r_fonseca@yahoo.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-09 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-03 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <schanzi_@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Automatically overwrite configuration files?"
msgstr "Konfigurationsdateien automatisch überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on "
"each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you "
"do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file "
"yourself) then unset this option to prevent the program touching this file."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/esmtprc kann bei jeder Aktualisierung des "
"Pakets automatisch mit den Informationen aus der debconf-Datenbank "
"überarbeitet werden. Wenn Sie das nicht wollen (z. B. wenn Sie diese "
"Datei selbst verwalten wollen), dann lehnen Sie diese Option ab, "
"damit das Programm diese Datei unberührt lässt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid "SMTP server hostname"
msgstr "Rechnername des SMTP-Servers"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18
msgid "SMTP server port number"
msgstr "Portnummer des SMTP-Servers"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Authentication username"
msgstr "Benutzername zur Authentifizierung"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"This is the username to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Dieser Benutzername wird verwendet, wenn der SMTP-Server eine "
"Authentifizierung verlangt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"Do NOT set the username and password on the system configuration file unless "
"you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid "
"privileges therefore the system configuration file must be readable by "
"everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the "
"only user then accept the default options in the system configuration file "
"for local delivery and specify your personal SMTP account details in the "
"user configuration file."
msgstr ""
"Speichern Sie Benutzernamen und Passwort in der Konfigurationsdatei NUR , "
"wenn Sie als einziger Benutzer an diesem Rechner arbeiten.  Weil esmtp nicht "
"mit SUID-Rechten läuft, muss die Konfigurationsdatei für alle lesbar sein.  "
"Wenn Ihr SMTP-Server eine Authentifizierung verlangt und Sie nicht der "
"einzige Benutzer des Rechners sind, lassen Sie die Standardwerte für lokale "
"Auslieferung in der Konfigurationsdatei stehen. Legen Sie dann Ihre SMTP-"
"Zugangsdaten in einer benutzereigenen Konfigurationsdatei ab."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Authentication password"
msgstr "Passwort zur Authentifizierung"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"This is the password to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Dieses Passwort wird verwendet, wenn der SMTP-Server eine Authentifizierung "
"verlangt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:42
msgid "enabled, disabled, required"
msgstr "einschalten, ausschalten, auf Anforderung "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Whether to use the Starttls extension"
msgstr "Start-TLS-Erweiterung benutzen?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Certificate passphrase"
msgstr "Zertifikat-Passwort"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:48
msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension."
msgstr "Geben Sie das Passwort für die Start-TLS-Erweiterung ein."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:53
msgid "none, procmail, deliver, maildrop"
msgstr "keiner, procmail, deliver, maildrop"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Mail Delivery Agent"
msgstr "E-Mail-Transport-Programm"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:54
msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery."
msgstr ""
"Wählen Sie das E-Mail-Transport-Programm für die lokale "
"Auslieferung aus."

