# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cal_year.py:73
msgid "Beginning of cycle"
msgstr "Början av cykel"

#: cal_year.py:75
#: dialogs.py:379
#: dialogs.py:500
msgid "1-st tablet"
msgstr "1:a pillret"

#: cal_year.py:78
msgid "Conception"
msgstr "Befruktning"

#: cal_year.py:80
msgid "Note"
msgstr "Anteckna"

#: cal_year.py:510
msgid "tablet N "
msgstr "piller N "

#: cal_year.py:512
msgid " or pause"
msgstr " eller paus"

#: cal_year.py:514
#: dialogs.py:381
#: dialogs.py:502
msgid "next 1-st tablet"
msgstr "nästa 1:a piller"

#: cal_year.py:552
#, python-format
msgid "% day of gestation, "
msgstr "% dag för graviditet, "

#: cal_year.py:553
msgid "1 week"
msgstr "1 vecka"

#: cal_year.py:554
msgid "% weeks"
msgstr "% veckor"

#: cal_year.py:556
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: cal_year.py:557
#, python-format
msgid "% days"
msgstr "% dagar"

#: cal_year.py:563
#, python-format
msgid "%s day of period from %s to %s"
msgstr "%s dag för period från %s till %s"

#: cal_year.py:563
#, python-format
msgid "length %s days"
msgstr "längd %s dagar"

#: cycle.py:43
#: cycle.py:57
msgid "try decode this string"
msgstr "försök avkoda denna sträng"

#: cycle.py:96
msgid "Dec Year"
msgstr "Föregående år"

#: cycle.py:99
msgid "Current Year"
msgstr "Nuvarande år"

#: cycle.py:102
msgid "Inc Year"
msgstr "Nästa år"

#: cycle.py:108
#: dialogs.py:367
msgid "Legend"
msgstr "Förklaring"

#: cycle.py:111
#: dialogs.py:24
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: cycle.py:114
#: cycle.py:153
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: cycle.py:122
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: dialogs.py:29
msgid "Length of cycle"
msgstr "Cykelns längd"

#: dialogs.py:31
msgid " by average"
msgstr " i genomsnitt"

#: dialogs.py:43
msgid " days in cycle"
msgstr " dagar i cykeln"

#: dialogs.py:47
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: dialogs.py:48
msgid "safe sex days"
msgstr "dagar för säker sex"

#: dialogs.py:48
msgid "fertile days"
msgstr "fertila dagar"

#: dialogs.py:48
msgid "both"
msgstr "båda"

#: dialogs.py:54
msgid "First week day"
msgstr "Första veckodagen"

#: dialogs.py:55
msgid "monday"
msgstr "måndag"

#: dialogs.py:55
msgid "sunday"
msgstr "söndag"

#: dialogs.py:62
msgid "Colours"
msgstr "Färger"

#: dialogs.py:63
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

#: dialogs.py:77
#: dialogs.py:144
#: dialogs.py:253
#: dialogs.py:384
#: dialogs.py:418
#: dialogs.py:471
#: dialogs.py:506
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: dialogs.py:81
#: dialogs.py:148
#: dialogs.py:257
#: dialogs.py:422
#: dialogs.py:514
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: dialogs.py:98
msgid "Period of cycle is invalid!"
msgstr "Cykelns period är ogiltig!"

#: dialogs.py:99
#: dialogs.py:166
#: dialogs.py:293
#: dialogs.py:357
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: dialogs.py:124
#: dialogs.py:281
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: dialogs.py:129
msgid "Enter your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"

#: dialogs.py:135
msgid "Once more..."
msgstr "En gång till..."

#: dialogs.py:161
msgid "Password must be not EMPTY!"
msgstr "Lösenordet får inte vara TOMT!"

#: dialogs.py:163
msgid "Entering password don't match!"
msgstr "Angivna lösenord stämmer inte överens!"

#: dialogs.py:203
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

#: dialogs.py:232
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"

#: dialogs.py:247
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"

#: dialogs.py:281
msgid ", enter you password:"
msgstr ", ange ditt lösenord:"

#: dialogs.py:292
msgid "Password is invalid!"
msgstr "Lösenordet är ogiltigt!"

#: dialogs.py:323
msgid ""
"This program is not a reliable contraceptive method.\n"
"Neither does it help to prevent sexually transmitted diseases\n"
"like HIV/AIDS.\n"
"\n"
"It is just an electronic means of keeping track\n"
"of some of your medical data and extracting some statistical\n"
"conclusions from them. You cannot consider this program as a\n"
"substitute for your gynecologist in any way."
msgstr ""
"Det här programmet är inte en tillförlitlig preventivmetod. Det skyddar inte heller mot sexuellt överförbara sjukdomar såsom HIV/AIDS.\n"
"\n"
"Det är bara ett elektroniskt sätt att hålla reda på några av dina medicinska data och plocka ut vissa statistiska slutsatser från dem. Du kan inte på något sätt tro att detta program fungerar som en ersättare för din gynekolog."

#: dialogs.py:329
msgid "Enter you name:"
msgstr "Ange ditt namn:"

#: dialogs.py:329
msgid "New user"
msgstr "Ny användare"

#: dialogs.py:354
msgid " - already exists!"
msgstr " - existerar redan!"

#: dialogs.py:356
msgid "Name must be not EMPTY"
msgstr "Namnet får inte vara TOMT"

#: dialogs.py:372
msgid "today"
msgstr "idag"

#: dialogs.py:373
#: dialogs.py:494
msgid "begin of cycle"
msgstr "början av cykel"

#: dialogs.py:374
#: dialogs.py:495
msgid "prognosis of cycle begin"
msgstr "prognos för cykelns början"

#: dialogs.py:375
#: dialogs.py:496
msgid "conception"
msgstr "befruktning"

#: dialogs.py:376
#: dialogs.py:497
msgid "safe sex"
msgstr "säker sex"

#: dialogs.py:377
#: dialogs.py:498
msgid "fertile"
msgstr "fertil"

#: dialogs.py:378
#: dialogs.py:499
msgid "ovulation, birth"
msgstr "ovule, födelse"

#: dialogs.py:380
#: dialogs.py:501
msgid "tablets no. 22-28 or pause"
msgstr "piller N 22-28 eller paus"

#: dialogs.py:426
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: dialogs.py:484
msgid "Colours settings"
msgstr "Färginställningar"

#: dialogs.py:510
msgid "By default"
msgstr "Standardvärde"

