# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl_2.00b5-2\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 10:17+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8
msgid "Finished, Add New, ${stores}"
msgstr "Terminé, Ajouter Nouveau, ${stores}"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Action"
msgstr "Action :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr ""
"Choisir « Ajouter Nouveau » pour ajouter une nouvelle méthode "
"d'enregistrement, ou choisissez un dépôt déjà configuré pour le modifier ou "
"l'effacer."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "Choisir « Terminé » lorsque vous avez terminé."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18
msgid "Modify, Delete"
msgstr "Modifier, Effacer"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Action to perform on ${store}"
msgstr "Action à exécuter sur ${store} :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Do you wish to modify or delete ${store}?"
msgstr "Modifier ou effacer ${store} ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:25
msgid "File, FileFile, DB_File, Mysql, MysqlMysql, Oracle, Sybase, Postgres"
msgstr ""
"Fichier, FichierFichier, Fichier_DB, Mysql, MysqlMysql, Oracle, Sybase,"
"Postgres"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid "Session storage method"
msgstr "Méthode d'enregistrement de la session :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Select the storage method you wish to use:\n"
" File:       File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:    DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:      MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle:     Oracle storage and locking.\n"
" Sybase:     Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Choisir la méthode d'enregistrement désirée :\n"
" Fichier :        Basée sur un fichier, utilisation de sémaphores\n"
"                  pour le verrouillage ;\n"
" FichierFichier : Basée sur un fichier, utilisation de fichiers de\n"
"                  verrouillage ;\n"
" Fichier_DB :     Enregistrement par fichier DBM, utilisation de\n"
"                  fichiers de verrouillage ;\n"
" Mysql :          Enregistrement Mysql, utilisation de sémaphores\n"
"                  pour le verrouillage ;\n"
" Oracle :         Enregistrement et verrouillage Oracle ;\n"
" Sybase :         Enregistrement et verrouillage Sybase ;\n"
" Postgres :       Enregistrement et verrouillage Postgres."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr ""
"Les méthodes basées sur des fichiers sont les plus simples à configurer mais "
"ne s'étendent pas aux besoins de site ayant de gros volumes."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"Le verrouillage par sémaphores est plus rapide que le verrouillage basé sur "
"les fichiers, mais il ne peut être partagé entre plusieurs hôtes ; dans de "
"telles situations, vous devriez probablement utiliser l'une des facilités "
"(« backends ») offertes par la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:46
msgid "Store name"
msgstr "Nom du dépôt :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:46
msgid "This is the name you will use when referring to this storage method."
msgstr ""
"Ceci est le nom que vous utiliserez lorsque vous vous référerez à cette "
"méthode d'enregistrement."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:51
msgid "File storage directory"
msgstr "Répertoire des enregistrements de fichier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"Directory in which to store session data. Each session will be a new file in "
"this directory."
msgstr ""
"Répertoire d'enregistrement des données de la session. Chaque session sera "
"représentée par un nouveau fichier dans ce répertoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid "Lockfile storage directory"
msgstr "Répertoire d'enregistrement des fichiers de verrouillage :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"Directory in which to store session locks. Each lock is a new file in this "
"directory."
msgstr ""
"Répertoire de stockage des verrous de la session. Chaque verrou est "
"représenté par un nouveau fichier dans ce répertoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:57
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr ""
"Les noms des fichiers sont choisis de telle sorte qu'ils n'entrent pas en "
"conflit avec les données de la session, ainsi vous pourrez réutiliser un "
"répertoire de fichier de verrouillage."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:66
msgid "Database file"
msgstr "Fichier de base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:66
msgid "DBM file used to store sessions."
msgstr "Fichier DBM utilisé pour enregistrer les sessions :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "MySQL data source"
msgstr "Source de données MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid ""
"MySQL data source used for storing session data, in the form of a Perl DBI "
"DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Source de données MySQL utilisée pour enregistrer les données de session, "
"sous la forme d'une base de données Perl DBI DSN (veuillez consulter la page "
"du manuel de DBI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:81
msgid "MySQL username"
msgstr "Identifiant MySQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:87
msgid "MySQL password"
msgstr "Mot de passe MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid "MySQL lock data source"
msgstr "Source de données de verrouillage MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"MySQL data source used for locking, in the form of a Perl DBI DSN (see the "
"DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK and RELEASE_LOCK "
"functions."
msgstr ""
"Source de données MySQL utilisée pour le verrouillage, sous la forme d'une "
"base de données Perl DBI DSN (veuillez consulter la page de manuel DBI). Le "
"verrouillage est réalisé en utilisant les fonctions MySQL GET_LOCK et "
"RELEASE_LOCK."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr ""
"La forme générale est « dbi:mysql:<base de données> ». Veuillez consulter la "
"page du manuel DBD::mysql pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:94
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr ""
"Vous voudrez certainement utiliser la même valeur que celle utilisée pour "
"les données de session."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:107
msgid "MySQL username for locking"
msgstr "Identifiant MySQL à utiliser pour le verrouillage :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:107
msgid ""
"Username used to access the database for locking. If left blank, the current "
"user's login will be used."
msgstr ""
"Identifiant utilisé pour accéder à la base de données pour le verrouillage. "
"S'il est omis, le nom d'utilisateur actuel sera utilisé."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:113
msgid "MySQL password for locking"
msgstr "Mot de passe MySQL à utiliser pour le verrouillage :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"Password used to access the database for locking. May be left blank if no "
"password is needed."
msgstr ""
"Mot de passe utilisé pour accéder à la base de données pour le verrouillage. "
"Il peut être omis si aucun mot de passe n'est nécessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:120
msgid "Oracle data source"
msgstr "Source de données Oracle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"Oracle data source used for storing session data, in the form of a Perl DBI "
"DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Source de données Oracle utilisée pour enregistrer les données de session, "
"sous la forme d'une base de données Perl DBI DSN (veuillez consulter la page "
"du manuel de DBI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"The general form is \"dbi:Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage "
"for more details."
msgstr ""
"La forme générale est « dbi:Oracle:<base de données>  ». Veuillez consulter "
"la page de manuel de DBD::Oracle pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:129
msgid "Oracle username"
msgstr "Identifiant Oracle :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Oracle password"
msgstr "Mot de passe Oracle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:142
msgid "Sybase data source"
msgstr "Source de données Sybase :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:142
msgid ""
"Sybase data source used for storing session data, in the form of a Perl DBI "
"DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Source de données Sybase utilisée pour enregistrer les données de session, "
"sous la forme d'une base de données Perl DBI DSN (veuillez consulter la page "
"du manuel de DBI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:142
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr ""
"La forme générale est « dbi:Sybase:base de données=<base de données>;"
"serveur=<serveur> ». Veuillez consulter la page de manuel du DBD::Sybase "
"pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:151
msgid "Sybase username"
msgstr "Identifiant Sybase :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:157
msgid "Sybase password"
msgstr "Mot de passe Sybase :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:164
msgid "PostgreSQL data source"
msgstr "Source de données PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:164
msgid ""
"PostgreSQL data source used for storing session data, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr ""
"Source de données PostgreSQL utilisée pour enregistrer les données de la "
"session, sous la forme d'une base de données Perl DBI DSN (veuillez "
"consulter la page du manuel de DBI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:164
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr ""
"La forme générale est « dbi:Pg:nom de la base de données=<base de données>;"
"hôte=<serveur> ». Veuillez consulter la page du manuel de DBD::Pg pour "
"davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:173
msgid "PostgreSQL username"
msgstr "Identifiant PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:173
msgid ""
"Username used to access the session database. If left blank, the current "
"user's login will be used."
msgstr ""
"Identifiant utilisé pour accéder à la base de données de la session. S'il "
"est omis, le nom d'utilisateur actuel sera utilisé."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:179
msgid "PostgreSQL password"
msgstr "Mot de passe PostgreSQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:179
msgid ""
"Password used to access the session database. May be left blank if no "
"password is needed."
msgstr ""
"Mot de passe utilisé pour accéder à la base de données de la session. Il "
"peut être omis si aucun mot de passe n'est nécessaire."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:185
msgid "${stores}"
msgstr "${stores}"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:186
msgid "Default storage method"
msgstr "Méthode d'enregistrement par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:186
msgid ""
"If you don't specify a particular storage method at run time, this is the "
"one that will be used by default."
msgstr ""
"Si vous ne précisez pas de méthode d'enregistrement particulière lors de "
"l'exécution, celle-ci sera utilisée par défaut."
