# Portuguese translation for krb5's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
# This file is distributed under the same license as the krb5 package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5 1.4.4-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hartmans@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 20:30-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:1001
msgid "Setting up a Kerberos Realm"
msgstr "Configurar um Reino Kerberos"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:1001
msgid ""
"This package contains the administrative tools necessary to run on the "
"Kerberos master server.  However, installing this package does not "
"automatically set up a Kerberos realm.  Doing so requires entering passwords "
"and as such is not well-suited for package installation.  To create the "
"realm, run the krb5_newrealm command. You may also wish to read /usr/share/"
"doc/krb5-kdc/README.KDC and the administration guide found in the krb5-doc "
"package."
msgstr ""
"Este pacote contém ferramentas administrativas necessárias para correr no "
"servidor master de Kerberos.  No entanto, instalar este pacote não "
"configura automaticamente um reino Kerberos.  Fazê-lo necessita que sejam "
"introduzidas palavras-chaves e tal não é indicado para a instalação de pacotes.  "
"Para criar o reino, corra o comando krb5_newrealm. Também poderá querer "
"ler /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC e o guia de administração que se "
"encontra no pacote krb5-doc."

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:1001
msgid ""
"Don't forget to set up DNS information so your clients can find your KDC and "
"admin servers.  Doing so is documented in the administration guide."
msgstr ""
"Não se esqueça de configurar a informação de DNS para que os seus clientes "
"possam encontrar os servidores de administração e  de KDC.  Como o fazer está "
"documentado no guia de administração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid "Run the Kerberos5 administration daemon (kadmind)?"
msgstr "Correr o daemon de administração de Kerberos5 (kadmind)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos "
"database.  It also must be running for the kpasswd program to be used to "
"change passwords.  Normally, this daemon runs on the master KDC."
msgstr ""
"O kadmind serve pedidos para acrescentar/modificar/remover principais na "
"base de dados Kerberos. Terá que estar a correr para que o programa kpasswd "
"possa ser usado para alterar palavras-chave. Normalmente este daemon corre "
"no KDC master."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:1001
msgid "Create Kerberos KDC Configuration with debconf?"
msgstr "Criar Configuração KDC Kerberos com o debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:1001
msgid ""
"Many sites will wish to have this script automatically create Kerberos KDC "
"configuration files in /etc/krb5kdc.  By default an example template will be "
"copied into this directory with local parameters filled in.  Some sites who "
"already have infrastructure to manage their own Kerberos configuration will "
"wish to disable any automatic configuration changes."
msgstr ""
"Muitos sites irão querer ter este script a criar automaticamente os "
"ficheiros de configuração Kerberos KDC em /etc/krb5kdc.  Por omissão, "
"será copiado um modelo de exemplo para este directório com os parâmetros "
"locais preenchidos.  Alguns sites que já têm infra-estrutura para gerir a "
"sua própria configuração Kerberos irão querer desabilitar as alterações "
"automáticas de configuração."

#. Type: select
#. Choices
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid "disable, full, nopreauth, none"
msgstr "disable, full, nopreauth, none"

#. Type: select
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2002
msgid "Kerberos4 compatibility mode to use:"
msgstr "Modo de compatibilidade a utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2002
msgid ""
"By default, Kerberos4 requests are allowed from principals that do not "
"require preauthentication.  This allows Kerberos4 services to exist while "
"requiring most users to use Kerberos5 clients to get their initial tickets.  "
"These tickets can then be converted to Kerberos4 tickets.  Alternatively, "
"the mode can be set to full, allowing Kerberos4 to get initial tickets even "
"when preauthentication would normally be required, or to disable, which will "
"disable all Kerberos4 support."
msgstr ""
"Por omissão, os pedidos Kerberos4 são permitidos apenas de principais que "
"não necessitem de pré-autenticação.  Isto permite que existam serviços "
"Kerberos4 enquanto que necessita que a maioria dos utilizadores utilizem "
"clientes Kerberos5 para obter os tickets iniciais.  Estes tickets podem ser "
"convertidos para tickets Kerberos4.  Em alternativa, o modo pode ser "
"definido para full, permitindo o Kerberos4 obter os tickets mesmo que a "
"pré-configuração seja normalmente necessária, o que irá desabilitar todo o "
"suporte Kerberos4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid "Run a krb524d?"
msgstr "Correr um krb524d?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid ""
"Krb524d is a daemon that converts Kerberos5 tickets into Kerberos4 tickets "
"for the krb524init program.  If you have Kerberos4 enabled at all, then you "
"probably want to run this program.  Especially when Kerberos4 compatibility "
"is set to nopreauth, krb524d is important if you have any Kerberos4 services."
msgstr ""
"Krb524d é um daemon que converte tickets Kerberos5 para tickets Kerberos4 "
"para o programa krb524init.  Se tem o Kerberos4 habilitado, então "
"provavelmente quererá correr este programa.  Especialmente quando a "
"compatibilidade Kerberos4 está definida para nopreauth, krb524d é "
"importante se tem quaisquer serviços Kerberos4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:4001
msgid "Should the data be purged as well as the package files?"
msgstr "Devem os dados ser purgados assim como os ficheiros do pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:4001
msgid ""
"By default, purging this package will not delete the KDC database in /var/"
"lib/krb5kdc/principal since this database cannot be recovered once it is "
"deleted.  If you wish to delete your KDC database when this package is "
"purged, knowing that purging this package will then mean deleting all of the "
"user accounts and passwords in the KDC, enable this option."
msgstr ""
"Por omissão, purgar este pacote não irá apagar a base de dados KDC em "
"/var/lib/krb5kdc/principal já que a base de dados não pode ser recuperada "
"uma vez que depois de apagada.  Se desejar apagar a sua base de dados KDC "
"quando este pacote for purgado, sabendo que purgar este pacote irá significar "
"então apagar todas as contas de utilizador e palavras-chave no KDC, habilite "
"esta opção."
