# Portuguese translation for sympa's debconf messages.
# 2007 Miguel Figueiredo
# Released under the same license as the sympa package
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the default language for Sympa?"
msgstr "Qual é o idioma por omissão para o Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is the sympa hostname?"
msgstr "Qual o nome da máquina do sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the name of the machine or the alias you will use to reach sympa."
msgstr ""
"Este é o nome da máquina ou o alias que irá utilizar para chegar ao sympa."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:17001
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  listhost.cru.fr"
msgstr "  listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  Then, you will send your sympa commands to:"
msgstr "  Depois, você irá enviar os seus comandos do sympa para:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "  sympa@listhost.cru.fr"
msgstr "  sympa@listhost.cru.fr"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What are the listmasters email addresses?"
msgstr "Quais são os endereços de email dos listmasters?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Listmasters are privileged people who administrate mailing lists (mailing "
"list superusers)."
msgstr ""
"Os listmasters são pessoas privilegiadas que administram listas de correio "
"(mailing lists superusers)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please give listmasters email addresses separated by commas."
msgstr "Por favor introduza os endereços de email dos listmasters separados "
"por vírgulas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"
msgstr "  postmaster@cru.fr, root@home.cru.fr"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Do you want S/MIME authentication and encryption?"
msgstr "Deseja autenticação e encriptação S/MIME?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"S/MIME allows messages to be encrypted within a given list and also allows "
"users to be authenticated."
msgstr ""
"S/MIME permite que as mensagens sejam encriptadas dentro de uma dada lista "
"e também permite que os utilizadores sejam autenticados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This option works only if the `openssl' package is installed on your system. "
"Please first make sure you installed this package."
msgstr ""
"Esta opção apenas funciona se o pacote `openssl' estiver instalado no seu "
"sistema. Por favor, primeiro assegure-se que instalou este pacote."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "What is the password for the lists private keys?"
msgstr "Qual é a password para as listas das chaves privadas?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This password does protect the access to lists private keys."
msgstr "Esta password protege o acesso a listas de chaves privadas."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please note that you are not allowed to give an empty password."
msgstr "Por favor note que não está autorizado a dar uma password vazia."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Re-enter the password for the lists private keys for verification:"
msgstr "Introduza novamente a password para as listas de chaves privadas para "
"verificação:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001 ../templates:16001
msgid ""
"Please enter the same password again to verify you have typed it correctly."
msgstr ""
"Por favor introduza, novamente, a mesma password para verificar que você a "
"escreveu correctamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should lists home and spool directories be removed ?"
msgstr "Devem ser removidos os directórios home e spool ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory (/var/lib/sympa) contains the mailing lists "
"configurations and S/MIME user certificates (when sympa is configured for "
"using S/MIME encryption and authentication). The spool directory (/var/spool/"
"sympa) contains various queue directories."
msgstr ""
"O directório home das listas (/var/lib/sympa) contém as configurações das "
"mailing lists e certificados s/MIME de utilizador (quando o sympa é "
"configurado para utilizar encriptação e autenticação S/MIME). O directório "
"de spool (/var/spool/sympa) tem vários directórios queue."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The lists home directory may also contains mailing list archives if you "
"decided to keep them when you uninstalled the `wwsympa' package."
msgstr ""
"O directório home das listas também pode conter arquivos de mailing lists "
"se você decidiu mantê-los quando desinstalou o pacote `wwsympa'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note that if those directories are empty, they will be automatically removed."
msgstr ""
"Note que se esses directórios estão vazios, serão automaticamente removidos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove lists home and spool directories."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer remover os directórios de spool e home das listas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to store the subscription information in a database?"
msgstr "Deseja guardar a informação de subscrição numa base de dados?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"It is possible to store the subscription information in a database instead "
"of a simple text file, making accesses to user information much faster."
msgstr ""
"É possível guardar a informação de subscrição numa base de dados ao invés de "
"um ficheiro de texto simples, tornando os acessos à informação de "
"utilizador muito mais rápido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Using a database is also mandatory when you want to use the WWSympa "
"administration interface."
msgstr ""
"Utilizar uma base de dados também é mandatório quando quiser utilizar o "
"interface de administração WWSympa."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "What type of database are you using?"
msgstr "Que tipo de base de dados está a utilizar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"This package only supports MySQL and PostGreSQL database management systems."
msgstr ""
"Este pacote apenas suporta os sistemas de gestão de bases de dados MySQL e "
"PostGreSQL."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Default
#: ../templates:10001 ../templates:10002
msgid "Ident-based"
msgstr "Baseado em Ident"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:10001
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid "Which authentication method ?"
msgstr "Qual método de autenticação ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:10003
msgid ""
"Please specify which authentication method PostgreSQL uses for the database "
"superuser. The default configuration for PostgreSQL is ident-based "
"authentication."
msgstr ""
"Por favor especifique qual o método de autenticação que o PostgreSQL utiliza "
"para o super-utilizador da base de dados. A configuração por omissão para o "
"PostgreSQL é autenticação baseada em ident."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "What is the name of your Sympa database?"
msgstr "Qual é o nome da sua base de dados Sympa?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "Qual é o nome da máquina onde a sua base de dados está a correr?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Sympa is able to connect a local or a remote database."
msgstr "O Sympa é capaz de ligar a uma base de dados local ou remota."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you run the database on a local machine, please leave 'localhost' as the "
"hostname."
msgstr ""
"Se correr a base de dados numa máquina local, por favor deixe 'localhost' "
"como nome da máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Make sure that you properly installed and configured a database server on "
"the host running the database. Database server packages are respectively "
"named `mysql-server' and `postgresql' for MySQL and PostgreSQL."
msgstr ""
"Assegure-se que instalou e configurou correctamente um servidor de bases de "
"dados na máquina que aloja a base de dados. Os pacotes de servidores de "
"bases de dados são chamados `mysql-server' e `postgresql' para MySQL e "
"PostgreSQL, respectivamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Accesses to distant databases are achieved through TCP connections. If you "
"run the database on a distant machine, make sure you configured your "
"database server for TCP connections and you setup the right port."
msgstr ""
"Acesso a bases de dados distantes são alcançados através de ligações TCP. "
"Se você correr a base de dados numa máquina distante, assegure-se que "
"configurou o seu servidor de bases de dados numa máquina distante, assegure"
"-se que configurou o seu servidor de bases de dados para aceitar ligações "
"TCP e configurou o porto correcto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "What is the TCP port of your ${database} database server?"
msgstr "Qual é o porto TCP do seu servidor de bases de dados ${database}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This TCP port is used by the database server for distant database "
"connections."
msgstr ""
"Este é o porto TCP que é utilizado pelo servidor de bases de dados para "
"ligações a bases de dados remotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You need to set up this parameter when the hostname is different from "
"`localhost'."
msgstr ""
"Você necessita de configurar este parâmetro quando o nome da máquina for "
"diferente de `localhost'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "What is the user for the database ${dbname}?"
msgstr "Qual é o utilizador para a base de dados ${dbname}?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Please specify the user to connect to the database ${dbname}."
msgstr "Por favor especifique o utilizador para ligar á base de dados ${dbname}."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "What is the password of the database user ${user}?"
msgstr "Qual é a palavra-chave do utilizador ${user} da base de dados?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"This password is used by the user sympa to connect to the subscribers "
"database."
msgstr ""
"Esta password é utilizada pelo utilizador sympa para ligar à base de dados "
"de assinantes."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"You can leave this field blank if you don't want authenticated accesses to "
"databases."
msgstr ""
"você pode deixar este campo vazio se não quiser acessos autenticados às "
"bases de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Re-enter user sympa password for verification:"
msgstr "Introduza novamente a palavra-chave do utilizador sympa para verificação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please enter special options for your database connections"
msgstr "Por favor introduza as opções especiais para as suas ligações à base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Special options are extra configuration parameters that could be required by "
"database connections in some cases."
msgstr ""
"As opções especiais são parâmetros de configuração extra que podem ser "
"necessários, em alguns casos, pelas ligações à base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"
msgstr "  mysql_read_default_file=/home/joe/my.cnf"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You can leave the field blank if the database connections don't need any "
"special options."
msgstr ""
"Você pode deixar este campo vazio se as ligações à base de dados não "
"necessitam de quaisquer opções especiais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Have you already configured your Sympa database?"
msgstr "Já configurou a sua base de dados Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you are upgrading, or have already configured your database for use with "
"Sympa for any other reason, you'll want to agree here."
msgstr ""
"Se está a fazer uma actualização, ou se por qualquer outra razão já "
"configurou a sua base de dados para ser utilizada com o Sympa, vai querer "
"concordar aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you want your database to be automatically created by this setup program "
"or if you want to reconfigure you database, please disagree."
msgstr ""
"Se quiser que a sua base de dados seja automaticamente criada por este "
"programa de configuração ou se quer reconfigurar você a base de dados, por "
"favor discorde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this is the first time you configure Sympa for using a database, you may "
"want to import you old list subscriber files into the database. For that "
"purpose, this package includes a script called `load_subscribers.pl', which "
"can be found in /usr/share/doc/sympa/examples/script."
msgstr ""
"Se esta é a primeira vez que configura o Sympa para utilizar uma base de "
"dados, pode querer importar os seus ficheiros antigos de assinantes da "
"lista para a sua base de dados. Para esse propósito, este pacote inclui um "
"script chamado `load_subscribers.pl', que pode ser encontrado em "
"/usr/share/doc/sympa/examples/script."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "What is your ${database} database admin password?"
msgstr "Qual é a sua password de administrador da base de dados ${database}?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Enter the password for your administrator to access the database account. "
"This is most likely not the same password that sympa will use."
msgstr ""
"Introduza a password para o seu administrador aceder à conta da base de "
"dados. O mais provável que não seja a mesma password que o sympa irá utilizar."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"The administrator user for PostgreSQL and MySQL is respectively `postgres' "
"and `root'."
msgstr ""
"O utilizador administrador para o PostgreSQL e para o MySQL são "
"respectivamente `postgres' e `root'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Should the subscriber database be removed ?"
msgstr "Deve a base de dados de assinantes ser removida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Please choose whether you want to remove the Sympa subscriber database."
msgstr "Por favor escolha se quer remover a base de dados de assinantes do Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Do you want WWSympa to be installed?"
msgstr "Quer que seja instalado o WWSympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"WWSympa is a powerful Web interface for both administrating Sympa mailing "
"lists and managing user subscriptions."
msgstr ""
"O WWSympa é um poderoso interface Web para administrar quer a mailing list "
"quer as assinaturas dos utilizadores."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"This interface does not run without a RDBMS. So, if you did not configure "
"Sympa for using a database, you will have to reconfigure Sympa."
msgstr ""
"Este interface não corre sem um RDBMS. Por isso, se não configurou o Sympa "
"para utilizar uma base de dados, terá de reconfigurar o Sympa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Once installed, you will be able to access WWSympa at the following address"
msgstr ""
"Uma vez instalado, você poderá aceder ao WWSympa no seguinte endereço"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache 2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Apache-SSL"
msgstr "Apache-SSL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:24001
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24002
msgid "What type of Web Server are you running?"
msgstr "Que tipo de Servidor Web está a correr?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Do you want WWSympa to run with FastCGI?"
msgstr "Quer que o WWSympa corra com FastCGI?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid ""
"FastCGI is an Apache module that makes WWSympa run much faster. This option "
"will be activated only if the `libapache-mod-fastcgi' package is installed "
"on your system. Please first make sure you installed this package. FastCGI "
"is required for using the Sympa SOAP server."
msgstr ""
"O FastCGI é um módulo do Apache que torna o WWWSympa muito mais rápido. Esta "
"opção será activada apenas se o pacote `libapache-mod-fastcgi' estiver "
"instalado no seu sistema. Por favor primeiro assegure-se que instalou este "
"pacote. O FastCGI é necessário para utilizar o servidor SOAP do Sympa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid "Do you want the sympa SOAP server to be used?"
msgstr "Quer que seja utilizado o servidor SOAP do Sympa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"Sympa SOAP server allows to access a Sympa service from within another "
"program, written in any programming language and on any computer. The SOAP "
"server provides a limited set of high level functions including login, "
"which, lists, subscribe, signoff."
msgstr ""
"O servidor SOAP do Sympa permite aceder a um serviço Sympa a partir de "
"outro programa, escrito em qualquer linguagem de programação e em qualquer "
"computador. O servidor SOAP disponibiliza um conjunto limitado de funções "
"de alto nível incluindo login, whick, lists, subscribe, signoff."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:26001
msgid ""
"The SOAP server uses libsoap-lite-perl package and a webserver like apache."
msgstr ""
"O servidor SOAP utiliza o pacote libsoap-lite-perl e um servidor web como "
"o apache."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:27001
msgid ""
"Once installed, you will be able to access the SOAP server at the following "
"address."
msgstr ""
"Uma vez instalado, você poderá aceder ao servidor SOAP a partir do seguinte "
"endereço."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid "Do you want the Web server to be restarted after installation?"
msgstr "Quer que o servidor Web seja reiniciado após a instalação?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:29001
msgid ""
"If you don't want the webserver to be restarted, please make sure that "
"wwsympa and the Sympa SOAP server are not running or the database may "
"contain duplicates."
msgstr ""
"Se não quiser que o servidor Web seja reiniciado, por favor assegure-se que "
"o wwsympa e o servidor SOAP do Sympa não estão a correr ou a base de dados "
"poderá conter duplicados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid "Should the web archives and the bounce directory be removed ?"
msgstr "Devem os arquivos web e o directório bounce ser removidos ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"If you used the default configuration, WWSympa web archives are located in /"
"var/lib/sympa/wwsarchive. The WWSympa bounce directory contains bounces (non-"
"delivery reports) and is set to /var/spool/sympa/wwsbounce by default."
msgstr ""
"Se você utilizou a configuração por omissão, os arquivos web WWSympa estão "
"localizados em /var/lib/sympa/wwsarchive. O directório bounce do WWSympa "
"contém bounces (relatórios não entregues) e está definido por omissão em "
"/var/spool/sympa/wwsbounce."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:30001
msgid ""
"Please choose whether you want to remove the web archives and the bounce "
"directory."
msgstr ""
"Por favor escolha se quer remover os arquivos web e o directório bounce."
